第21章 托雷斯海峽

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  十二月二十七日夜間,鸚鵡螺號超速駛離瓦尼科羅群島。航向西南。三天工夫,它從拉佩魯茲遇難的群島駛抵巴布亞群島的東南端,行程750法里。

  一八六八年一月一日清晨,龔賽伊到平台上來找我。

  「先生,」這個好小伙子前來祝福說,「能允許我祝賀一年順利嗎?」

  「龔賽伊,怎麼說話啊?當然可以,就像我在巴黎,在植物園自己的工作室里一樣。我接受你的祝福,謝謝。不過,我想問你,在我們目前所處的情形下,你說『一年順利』到底是什麼意思。這是指我們將結束囚禁生活的一年,還是指我們要繼續這種奇特旅行的一年呢?」

  「說實在的,」龔賽伊答道,「我還真不知道該怎樣回答先生才好。確實,我們看到了許多有趣的東西。而且,這兩個月來,我們根本沒有時間感到厭倦乏味。最後見到的奇觀總是最令人驚訝不已的。如果這樣繼續下去,我真不知道將來的結局會是怎樣的。可我以為,我們永遠也不會再遇到類似的機會了。」

  「永遠也不會有了,龔賽伊。」

  「再說,尼摩先生,這個人就像他的拉丁名字,他的存在並不比他的不存在礙事。」

  「說得是,龔賽伊。」

  「我是這麼想的,不怕先生見怪,『一年順利』就是讓我們目睹一切的一年……」

  「龔賽伊,你想目睹一切?這恐怕需要更長的時間。不過,尼德·蘭是怎麼想的?」

  「尼德·蘭的想法正好跟我相反。」龔賽伊答道,「他是個講究實惠,不願虧待腸胃的人。老是這樣看魚和吃魚,對他說來是不夠的。一個吃慣牛排的真正撒克遜人是過不慣既無麵包又無酒肉的生活的。適量地喝一點白蘭地或杜松子酒是滿足不了他的!」

  「至於我嘛,龔賽伊,我在這方面一點都不感到委屈。我覺得船上的飲食挺適合我的。」

  「我也這樣感覺,」龔賽伊回答說。「因此,我在想留下來,而蘭師傅卻在設法逃走。如果剛開始的一年對我來說不順的話,對他來說剛好相反;反過來也一樣。如此看來,我們兩人中間總有一個是滿意的。最後,我祝先生凡事如意。」

  「謝謝,龔賽伊。不過,新年禮物的事,以後再說吧。暫時用握手來代替。現在,我也只能這麼做了。」

  「先生從來沒有這麼慷慨過。」龔賽伊答道。

  說完,這個好小伙子就走了。

  一月二日,從日本海出發以來,我們已經航行了11340海里,或者說5250法里。在鸚鵡螺號船首沖角前伸展的,是澳大利亞東北部沿海珊瑚叢生的危險海域。我們的潛艇距離海岸才幾海里,沿著這個可怕的暗礁脈行駛。一七七〇年六月十日,庫克率領的船隊差點在這個地方觸礁沉沒。庫克乘坐的那艘船撞在了一塊礁石上。這艘船之所以沒有沉沒,是因為一塊撞崩下來的珊瑚石嵌在了船體的裂縫裡。

  我真的非常想看看這塊長達360法里的礁石。總是洶湧澎湃的海水打在礁石上,發出雷鳴般的響聲,震耳欲聾。可是,就在這個時候,鸚鵡螺號傾斜的尾翼卻將我們送到了海洋深處,致使我連這塊由珊瑚石構成的懸崖峭壁的影子都沒有看到。我只能滿足于欣賞我們的漁網捕獲到的各種深水魚。其中,引起我關注的有白金槍魚。這是一種與金槍魚一般大小的鯖魚,兩側呈淺藍色,身上橫條紋隨著年齡的增長而逐漸消失。這種魚成群結隊地伴隨在我們左右,並且為我們提供了美味無比的佳肴。我們還捕到了好多青花魚和幾條飛錐魚。青花魚只有半分米長,味道同鯛。飛錐魚是名符其實的海底飛燕,夜間,它們身上的磷光交替在空中和水裡閃爍。至於軟體動物和植形動物,我在拖網裡見到了各種雞冠蟲、海膽、槌貝、馬刺螺、盤形貝、蟹守螺、玻璃貝。植物主要有形狀美麗的漂浮海藻、海生昆布和大包囊。它們身上沾滿了從自己氣孔里滲出來的黏液。我還採到了一種奇妙的膠質海藻。這種海藻已經作為自然珍寶被巴黎自然博物館收藏。

  一月四日,穿過珊瑚海域兩天以後,我們望見了巴布亞島的海岸。這時,尼摩艇長告訴我,他打算經由托雷斯海峽駛入印度洋。他就告訴我這麼點信息。尼德高興地看到,這條航線使他逐漸靠近歐洲海域。

  托雷斯海峽將新荷蘭島和巴布亞島(也叫紐幾內亞島)分割開來。該海峽不僅因為暗礁密布,而且還由於土著居民經常出沒而被視為危險的航道。

  巴布亞島長400法裡,寬130法裡,面積四萬平方法裡,位於南緯0度19分—10度2分、東經128度23分—146度15分之間。中午,正當大副在測量太陽高度的時候,我看見了阿爾法克斯山脈,山巒重疊,山峰陡峭。

  這塊陸地於一五一一年由葡萄牙人佛朗西斯科·塞拉諾發現,後來唐·約瑟·德·梅內塞斯於一五二六年、格里加爾瓦於一五二七年、西班牙將軍阿爾瓦·德·薩阿富德拉於一五二八年、敘伊哥·奧爾泰茲於一五四五年、荷蘭人肖騰於一六一六年、尼古拉·斯瑞克於一七五三年、塔斯邁、黨皮埃、富梅爾、卡特雷、愛德華茲、布干維爾、庫克、佛雷斯特、馬克·克魯埃和昂特卡斯托於一七九二年,杜佩雷於一八二三年,以及杜蒙·杜維爾於一八二七年先後來過這裡。德·雷恩茲先生曾經說過:「這裡是占領整個馬來西亞的黑人的集聚地。」因此,我毫不懷疑,我們碰巧也會遇上可怕的安達曼人。

  鸚鵡螺號來到了地球上最危險的海峽的入口。這個地方,就連最有膽量的航海家都幾乎不敢從這裡通過。路易·帕茲·德·托雷斯[1]從南極海域返回美拉尼西亞群島時,曾鋌而走險從這個海峽穿行而過。一八四〇年杜蒙·杜維爾的幾艘輕護衛艦在這裡擱淺時差點連人帶船葬身大海。鸚鵡螺號雖然在海洋里航行無所畏懼,但這下可要領教托雷斯海峽珊瑚礁的厲害了。

  托雷斯海峽大約寬34法裡,但是島嶼、岩礁和岩石星羅棋布,船隻進了海峽幾乎寸步難行。因此,為了順利通過海峽,尼摩艇長採取了一切必要的防範措施。鸚鵡螺號漂浮在海面上,以適中的速度前進。它的螺旋槳像鯨魚的尾巴緩緩地拍打著波濤。

  我和我的兩位夥伴趁此機會,登上了始終不見人影的平台。操舵手的駕駛艙就在我們前面。如果我沒有弄錯的話,尼摩艇長一定是在裡面親自指揮著他的鸚鵡螺號。

  我的眼前攤放著標註詳盡、精確的托雷斯海峽航海圖。這幾張海圖是由海洋測繪工程師萬尚·杜姆蘭以及海軍中尉——現在已是升任海軍上將——古旺一戴斯博瓦測繪、編制的。他們曾在杜蒙·杜維爾進行最後一次環球航行的參謀部里供過職。這些海圖與船長威廉·派克·金[2]所繪製的海圖齊名,都是目前最好的海圖,可以用來幫助弄清這個狹窄通道的複雜地形。我極其仔細地查看著航海圖。

  鸚鵡螺號周圍波濤洶湧。海水以2.5海里的速度由東南向西北奔騰而去,打在尖頭四露的珊瑚礁上濺起朵朵浪花。

  「嘿,這裡的海況可真險惡!」尼德·蘭對我說。

  「是的,惡劣透了!」我回答道。「就連鸚鵡螺號這樣的船也夠它受的。」

  「這個要命的艇長,」加拿大人又開口說,「他可得認準航道,我看見這裡到處是一堆一堆的珊瑚礁石,船隻要在上面稍微擦一下,馬上就會粉身碎骨。」

  的確,形勢十分危險。可是,鸚鵡螺號卻像是施過魔法似的,在令人生畏的暗礁叢里輕車熟路地一溜而過。鸚鵡螺號並沒有嚴格地依照星盤號和信女號這兩艘輕型護衛艦的航線行駛。因為它們這條航線對於杜蒙·杜維爾來說幾乎是致命的。鸚鵡螺號緊挨著北面行駛,沿著莫利島走,然後又拐向西南,朝著坎伯蘭岬口駛去。我以為它要從岬口直接通過,可它卻又轉向了西北方向,在許多不太知名的小島之間穿行,朝著圖德島和摩維海峽駛去。

  當鸚鵡螺號又一次改變航向,徑直向西朝著格波羅爾島駛去的時候,我心裡已經在思忖,尼摩艇長冒失到了瘋狂的地步,居然拿自己的潛艇在杜維爾的兩艘軍艦曾經觸礁的海峽里冒險。

  這時已是下午三點。海浪翻滾,潮水猛漲。鸚鵡螺號駛近格波羅爾島。該島清晰可辨的露兜樹林輪廓至今仍歷歷在目。我們距離不到兩海里與海島並行。

  突然,一下猛烈的撞擊將我掀倒在平台上。鸚鵡螺號剛剛觸到了暗礁,現在停著不動,船身向左側微微傾斜。

  我站起身來,發現尼摩艇長和大副也正在平台上。他們正在檢查潛艇的情況,同時還用他們那種別人無法聽懂的語言交談了幾句。

  以下是鸚鵡螺號當時的情況:右舷距離格波羅爾島有兩海里遠。這個島嶼的海岸從北往西呈圓弧形,活像一隻巨臂;南面和東面的珊瑚礁退潮時會露出尖峰。我們的潛艇整個地擱淺在這個潮水漲不高的海域裡,這可是極不利於鸚鵡螺號脫淺的境況。幸好,潛艇沒有遭受任何創傷,船身非常堅固。然而,儘管它不會沉沒,也不會開裂,但卻極有可能永遠地擱淺在這些礁石上。這樣看來,尼摩艇長的潛艇前景堪憂。

  我正這麼想著,而尼摩艇長依然鎮定自如,絲毫沒有流露激動或沮喪的神情。他走到我身旁。

  「發生了意外事故?」我問他說。

  「不,僅僅是一個小插曲而已。」他回答道。

  「不過,」我反唇相譏,「是一個也許會迫使您重新成為您不情願做的陸地居民的插曲。」

  尼摩艇長以一種奇怪的目光看了我一眼,並做了一個否定的手勢,相當明確地向我表明,無論如何,也休想迫使他重新回到陸地上去生活。他又說道:

  「阿羅納克斯先生,實不相瞞,鸚鵡螺號還沒有遭受任何損傷。它還要帶您去遨遊海底世界,欣賞海洋里的各種奇觀。我們的旅行還只是剛剛開始。再說,我也不想這麼快就放棄陪伴您的這份榮幸哩!」

  「然而,尼摩艇長,」我並沒有在意他說這話的諷刺語氣,繼續說道,「鸚鵡螺號是在潮水高漲時擱淺的,而且太平洋的潮水漲得並不厲害。因此,如果您無法減輕鸚鵡螺號的負載——我覺得這是不可能的事,那麼我就不知道它將如何脫淺。」

  「您說得對,教授先生。太平洋的潮水不會漲得很高。」尼摩艇長回答道,「可是,在托雷斯海峽,大潮和小潮相差1.5米。今天是一月四日,再過五天就是望月。到時候,這顆討人喜歡的衛星不能把潮水漲得足夠高,不幫我這個忙——本人只寄希望於它,那才真的是怪呢!」

  說完,尼摩艇長重新回到了鸚鵡螺號船艙里,大副也跟著他走了。至於我們的潛艇嘛,依然停在那裡,一動不動,仿佛是被珊瑚用它們堅不可摧的「膠水」給粘住了。

  「先生,怎麼啦?」艇長走後,尼德·蘭湊過來問道。

  「是的!尼德友,我們得耐心地等待九號的大潮。因為到了那一天,月亮應會殷勤地讓我們重歸大海。」

  「就這麼簡單?」

  「是的,就這麼簡單。」

  「這位艇長怎麼就不下令把錨拋到海里,機器開足馬力,使出渾身解數來脫離險境?」

  「既然潮水足夠了!」龔賽伊爽快地回答說。

  這位加拿大人瞟了龔賽伊一眼,聳了聳肩,以一個海員的身份內行地說:

  「先生,請儘管相信我。我要對您說,這堆爛鐵既不能在海面上,也不可能在海底下航行了,還不如作為廢銅爛鐵秤重量把它給賣了。所以,我覺得,到與尼摩艇長不辭而別的時候了。」

  「尼德友,」我回答說,「對於這艘好樣的鸚鵡螺號潛艇,我並不像你這樣失望。四天之後,我們還能指望太平洋的潮水把我們帶回大海。此外,如果英國或普羅旺斯海岸在望,那麼逃跑的建議也許是可行的,可我們現在是在巴布亞海域,情況就不同了。再說,如果鸚鵡螺號最終真的無法脫淺——在我看來,這可是一件嚴重的事——,再採取這個極端的辦法也不遲。」

  「可我們至少應利用這裡的地形吧?」尼德又接著說道,「這是一個海島。島上有森林,森林裡棲居著陸地動物,動物身上都長著排骨和肉,我真想啃他幾口。」

  「這回,尼德友說得有道理。」龔賽伊附和道,「我贊成他的建議。先生難道不能徵得他的朋友尼摩艇長的同意,把我們送到陸地上去?哪怕只是為了不忘記我們在這顆星球的陸地上行走的習慣也好啊。」

  「我可以試試,」我回答說,「不過,他會拒絕的。」

  「先生不妨試試。」龔賽伊說道,「我們也不會辜負艇長的這番好意。」

  令我驚訝不已的是,尼摩艇長欣然答應了我的請求,而且是心甘情願、非常殷勤地答應了我,甚至沒有要我允諾一定返回潛艇。不過,穿越紐幾內亞陸地逃走的行動是非常危險的,其本身就是危險。我不會建議尼德·蘭去冒這種危險。被囚禁在鸚鵡螺號上,總比落在巴布亞土著人手裡強。

  次日早晨,鸚鵡螺號上的那條小艇被安排給我們使用。我不想打聽尼摩艇長是否陪我們一起上岸。我甚至以為,潛艇上大概不會派任何人跟著我們,小艇由尼德·蘭一人負責駕駛。再說,我們距離陸地最多只有兩海里。在這些對於大船來說危險至極的礁石之間駕駛這麼一條小艇,對於我們這位加拿大人來說,簡直就是像遊戲一般。

  第二天,一月五日,小艇上的蓋板打開了,小艇被拖到了平台上,然後由平台放入大海。兩個人就能完成這項操作。船槳原來就放在小艇的艙里,我們只需上小艇坐好就可以了。

  八點,我們身上佩帶著槍枝和利斧,離開了鸚鵡螺號潛艇。此時,海面相當平靜。陣陣微風從島上吹來。我和龔賽伊坐在槳旁,使勁地劃著名船槳,尼德駕駛著我們的小艇在礁石間狹窄的水道里穿行。小艇很好操縱,速度極快。

  尼德·蘭猶如一名越獄成功的囚犯,抑制不住內心的喜悅。他幾乎沒有想到自己還得重返「監獄」。

  「有肉吃啦!我們可以吃上肉啦!」他不停地叫著。「多香的肉啊!貨真價實的野味!咳,就是缺少麵包!我沒有說,魚不好吃,可也不能老吃啊。一塊新鮮的肥肉放在熾熱的炭火上烤得焦黃,總可以美美地改善一下我們的伙食。」

  「真饞!」龔賽伊衝撞道,「引得我口水直流。」

  「現在還不知道,」我說道,「這森林裡是否有很多獵物。這裡的獵物不會兇悍到足以把獵人嚇跑吧?」

  「阿羅納克斯先生,如果這個島上沒有其他四足獸,」加拿大人回答說,他的牙齒似乎已經磨得如同斧刃一般鋒利,「那麼,我就吃老虎,吃老虎的腰窩肉。」

  「尼德友真叫人擔心。」龔賽伊回答說。

  「不管怎麼說,」尼德·蘭接著又說道,「所有沒有羽毛的四足獸,或者有羽毛的兩腳禽,都有可能受到我第一槍的青睞。」

  「好啊!」我開玩笑地說,「蘭師傅的冒失毛病又犯了!」

  「阿羅納克斯先生,別擔心!」加拿大人自信地說,「您就只管劃您的船吧!要不了二十五分鐘,我就請您品嘗用我的菜譜烹飪的第一道菜。」

  八點半,我們的小艇安全地穿過了圍繞格波羅爾島的珊瑚石環,慢慢地停泊在沙灘上。

  注釋

  [1]路易·帕茲·德·托雷斯:十七世紀西班牙航海家。

  [2]威廉·派克·金(1793一1856):英國海員、海洋地圖測繪工程師。




章節目錄