第218頁
"我詛咒這批卑鄙無恥的人販子……我詛咒萬惡的奴隸制度!……我詛咒人類的殘酷行為!"
接著,他把匕首插到鞘里,撲到密爾查的腳前,拉下她的手來狂吻。他在偉大的初戀的愛情的激盪下大聲叫道:
"啊,親愛的,貌蛔趴蕖灰蓿∧怯惺裁垂叵的兀磕訓勒庋嫠吡宋乙院螅?你在我的眼中不比以前更純潔更美麗嗎?你只是野蠻的羅馬奴隸制度的犧牲者。他們雖然用他門的暴力蹂躪了你的肉體,但卻絕對不能玷污你那純潔的靈魂!"
"離開我,離開我,讓我躲開所有的人吧……"密爾查喃喃地說,又想用手遮住她的臉。"我現在必須躲開你的眼光,我忍受不了你的注視。"
於是,她逃到營帳角落上用帷幕遮起來的那個小房間裡,投到采杜里的懷抱中去了。
阿爾托利克斯懷著無限的敬意注視著那幅帷幕,因為色雷斯姑娘就在它的後面。接著,他走出營帳,極其滿意地吐了一口氣:原來那密爾查認為不可克服的障礙,在阿爾托利克斯的心目中是絲毫也不存在的。
第二天,朝霞才顯現的時候,在離開角斗土營壘一天行軍路程的奧庇達·瑪梅金納的羅馬大營里,克拉蘇接到了一塊小小的塗蠟木板。那是一個角鬥士騎兵奉了斯巴達克思的命令送來的。
木板上寫著希臘文。克拉蘇念道:
瑪爾古斯·里齊尼烏斯·克拉蘇大元帥,請接受斯巴達克思的敬意。我覺得有必要跟您在離雙方營壘各十英里的地方會晤。在奧庇達通西里維亞的大路旁有一座屬於維納西亞貴族季杜斯·奧西里烏斯的別墅。我已帶了三百名騎兵在別墅里等候您了。您能帶領同樣數目的騎兵來這兒嗎?我誠摯地向您提出這一建議,希望能獲得您同樣誠摯的同意。
斯巴達克思
克拉蘇接受了角鬥士首領的建議;他召見了那個送木牌來的騎兵,命令他回去轉告斯巴達克思,說瑪爾古斯·克拉蘇將在四小時以後帶著他的三百名騎兵來到指定會面的地點,他將和斯巴達克思信賴他一樣地信賴斯巴達克思。
就在那一天午前兩小時,克拉蘇帶領了一隊騎兵來到季社斯·奧西里烏斯的別墅。斯巴達克思的騎兵隊長瑪米里烏斯,領著一個百夫長和十個十夫長,在別墅的柵門旁迎接了羅馬的將軍。
他們向他表示了應有的敬意,然後領著他穿過別墅的前院和穿堂,循著走廊來到一個小小的畫廊里。斯巴達克思一聽到紛亂的腳步聲就在門旁出現了。他做了一個手勢命令其餘的人離開,接著,舉起右手在嘴唇上一按表示歡迎,說:"您好,光榮的瑪爾古斯·克拉蘇!"他一面說一面就退到畫廊里,讓路給這位羅馬的統帥。克拉蘇恭恭敬敬地回答了角鬥士首領的敬意,一面走進畫廊一面說:"您好,英勇的斯巴達克思!"
兩位統帥面對面地站著,互相默默地打量著對方。
角鬥士首領的身材比這位羅馬貴族高出整整一個頭;斯巴達克思的脖子、頭和巨人也似的身軀是強壯而又威武的,克拉蘇卻是一個略微發胖的中等身材的人,這一對比對羅馬將軍是很不利的。
斯巴達克思仔細地觀察著克拉蘇那純粹屬於羅馬人的輪廓分明的粗骨骼的黑臉,他的短短的脖子,寬闊的肩膀和膝蓋微向外彎的結實的腿;克拉蘇也欣賞著斯巴達克思的莊嚴風貌,靈敏的舉動,好象赫克里斯一般的完美的體格,他那敏慧的寬廣的前額,那對美麗的、閃耀著忠誠坦率光芒的眼睛以及流露出同樣表情的英俊臉龐。
最使克拉蘇感到驚奇,同時也使他對自己感到非常惱怒的是:他無論如何也不能驅除那不由自主地從心坎中湧現的、對這個角鬥士的極其深切的尊敬感覺。
斯巴達克思首先打破了這一沉寂的局面,他用溫和的聲音問克拉蘇:
"克拉蘇,您說說看,您不覺得這戰爭拖延得太久了麼?"
這位羅馬將軍頓時窘住了。他一下子答不出話來,過了好一會才答道:
"是啊,拖延得太長久了。"
"您不覺得我們應該結束這一戰爭嗎?"斯巴達克思重新問道。
克拉蘇那蓋著厚眼皮的灰黃色眼睛突然迸射出一陣光芒,立刻問道:
"用什麼辦法結束呢?"
"議和。"
"議和?"克拉蘇詫異地反問。
"為什麼不能議和呢?"
"晤……因為……那麼用什麼方式來議和呢?"
"赫克里斯神呀!就跟以往交戰雙方的議和方式一樣。"
"啊,"克拉蘇浮起嘲弄的微笑叫道。"就象與漢尼巴將軍、安調古斯大帝以及米特里達梯斯王議和的方式一樣嗎?……"
"為什麼不能這樣呢?"色雷斯人用暗含諷刺的口氣反問。
"因為……因為……"這位羅馬統帥用輕蔑而又惶惑的口氣答道,"因為……難道你們能算是跟我們交戰的對方嗎?"
"我們有好多聚集在一起和羅馬暴政作戰的民族。"
"原來如此!"克拉蘇用左手拉住佩劍的金鍊子,然後用譏諷的口氣叫道。"我對討伐之神馬爾斯起誓,我一向認為你們是一大群妄想對你們合法的主人造反的卑賤奴隸。"
接著,他把匕首插到鞘里,撲到密爾查的腳前,拉下她的手來狂吻。他在偉大的初戀的愛情的激盪下大聲叫道:
"啊,親愛的,貌蛔趴蕖灰蓿∧怯惺裁垂叵的兀磕訓勒庋嫠吡宋乙院螅?你在我的眼中不比以前更純潔更美麗嗎?你只是野蠻的羅馬奴隸制度的犧牲者。他們雖然用他門的暴力蹂躪了你的肉體,但卻絕對不能玷污你那純潔的靈魂!"
"離開我,離開我,讓我躲開所有的人吧……"密爾查喃喃地說,又想用手遮住她的臉。"我現在必須躲開你的眼光,我忍受不了你的注視。"
於是,她逃到營帳角落上用帷幕遮起來的那個小房間裡,投到采杜里的懷抱中去了。
阿爾托利克斯懷著無限的敬意注視著那幅帷幕,因為色雷斯姑娘就在它的後面。接著,他走出營帳,極其滿意地吐了一口氣:原來那密爾查認為不可克服的障礙,在阿爾托利克斯的心目中是絲毫也不存在的。
第二天,朝霞才顯現的時候,在離開角斗土營壘一天行軍路程的奧庇達·瑪梅金納的羅馬大營里,克拉蘇接到了一塊小小的塗蠟木板。那是一個角鬥士騎兵奉了斯巴達克思的命令送來的。
木板上寫著希臘文。克拉蘇念道:
瑪爾古斯·里齊尼烏斯·克拉蘇大元帥,請接受斯巴達克思的敬意。我覺得有必要跟您在離雙方營壘各十英里的地方會晤。在奧庇達通西里維亞的大路旁有一座屬於維納西亞貴族季杜斯·奧西里烏斯的別墅。我已帶了三百名騎兵在別墅里等候您了。您能帶領同樣數目的騎兵來這兒嗎?我誠摯地向您提出這一建議,希望能獲得您同樣誠摯的同意。
斯巴達克思
克拉蘇接受了角鬥士首領的建議;他召見了那個送木牌來的騎兵,命令他回去轉告斯巴達克思,說瑪爾古斯·克拉蘇將在四小時以後帶著他的三百名騎兵來到指定會面的地點,他將和斯巴達克思信賴他一樣地信賴斯巴達克思。
就在那一天午前兩小時,克拉蘇帶領了一隊騎兵來到季社斯·奧西里烏斯的別墅。斯巴達克思的騎兵隊長瑪米里烏斯,領著一個百夫長和十個十夫長,在別墅的柵門旁迎接了羅馬的將軍。
他們向他表示了應有的敬意,然後領著他穿過別墅的前院和穿堂,循著走廊來到一個小小的畫廊里。斯巴達克思一聽到紛亂的腳步聲就在門旁出現了。他做了一個手勢命令其餘的人離開,接著,舉起右手在嘴唇上一按表示歡迎,說:"您好,光榮的瑪爾古斯·克拉蘇!"他一面說一面就退到畫廊里,讓路給這位羅馬的統帥。克拉蘇恭恭敬敬地回答了角鬥士首領的敬意,一面走進畫廊一面說:"您好,英勇的斯巴達克思!"
兩位統帥面對面地站著,互相默默地打量著對方。
角鬥士首領的身材比這位羅馬貴族高出整整一個頭;斯巴達克思的脖子、頭和巨人也似的身軀是強壯而又威武的,克拉蘇卻是一個略微發胖的中等身材的人,這一對比對羅馬將軍是很不利的。
斯巴達克思仔細地觀察著克拉蘇那純粹屬於羅馬人的輪廓分明的粗骨骼的黑臉,他的短短的脖子,寬闊的肩膀和膝蓋微向外彎的結實的腿;克拉蘇也欣賞著斯巴達克思的莊嚴風貌,靈敏的舉動,好象赫克里斯一般的完美的體格,他那敏慧的寬廣的前額,那對美麗的、閃耀著忠誠坦率光芒的眼睛以及流露出同樣表情的英俊臉龐。
最使克拉蘇感到驚奇,同時也使他對自己感到非常惱怒的是:他無論如何也不能驅除那不由自主地從心坎中湧現的、對這個角鬥士的極其深切的尊敬感覺。
斯巴達克思首先打破了這一沉寂的局面,他用溫和的聲音問克拉蘇:
"克拉蘇,您說說看,您不覺得這戰爭拖延得太久了麼?"
這位羅馬將軍頓時窘住了。他一下子答不出話來,過了好一會才答道:
"是啊,拖延得太長久了。"
"您不覺得我們應該結束這一戰爭嗎?"斯巴達克思重新問道。
克拉蘇那蓋著厚眼皮的灰黃色眼睛突然迸射出一陣光芒,立刻問道:
"用什麼辦法結束呢?"
"議和。"
"議和?"克拉蘇詫異地反問。
"為什麼不能議和呢?"
"晤……因為……那麼用什麼方式來議和呢?"
"赫克里斯神呀!就跟以往交戰雙方的議和方式一樣。"
"啊,"克拉蘇浮起嘲弄的微笑叫道。"就象與漢尼巴將軍、安調古斯大帝以及米特里達梯斯王議和的方式一樣嗎?……"
"為什麼不能這樣呢?"色雷斯人用暗含諷刺的口氣反問。
"因為……因為……"這位羅馬統帥用輕蔑而又惶惑的口氣答道,"因為……難道你們能算是跟我們交戰的對方嗎?"
"我們有好多聚集在一起和羅馬暴政作戰的民族。"
"原來如此!"克拉蘇用左手拉住佩劍的金鍊子,然後用譏諷的口氣叫道。"我對討伐之神馬爾斯起誓,我一向認為你們是一大群妄想對你們合法的主人造反的卑賤奴隸。"