第46頁
我很好奇,伊芙琳·阿貝拉小姐成為了我的研究對象……我決心找到她,不是為了證明我的看法(她註定如此),而是在真實和全面的情況下,去陳述我的看法。
“伊芙琳·阿貝拉小姐!”我心裡想著,“這會是怎麼樣的一個女人呢?”
我開始尋訪她的行蹤。
眾人追捧的年輕姑娘在費城,安德森破產死後,她名聲大噪。我去了費城,沒過多少久就認識了她。她很痛苦……經歷了這場感情,她身子變弱了。她心愛的安德森死後,她只比安德森多活了一段時間。
是的,她沒逃過死神的追捕,幾年前過世了。
不過,趕在她去世之前,我去驗證了我的推測和看法。此外,她的死無關緊要:我馬上就會請她出場,這輕而易舉。
你將見到漂亮的芭蕾舞女打起巴斯克鼓和響板,一面跳,一面唱。
說完,愛迪生起身,拉了拉一根細繩,細繩沿著吊簾,從天花板垂下。
————————————————————
(1) 斯廷法利斯湖怪鳥,希臘神話中棲居在斯廷法利斯湖畔的一群怪鳥,以人為食。
(2) 箭毒木,為木本植物桑科見血封喉屬喬木,是世界上最毒的植物、樹之一,有林中毒王之稱。
4 死神之舞
“做個美麗的女人,千難萬難!”
——夏爾·波德萊爾
在中央大燈最亮的部分前面,一條塗了樹膠的長布帶,從側面鋪在兩個鋼杆之間,布帶上鑲嵌著許多微型透鏡,透明的透鏡上著了一層淺色。長布帶像鐘錶一樣擺動,迅速地在鏡頭和反射鏡之間滑動。突然,反射鏡對面,鑲著金色玫瑰的黑色邊框的大白布上,折射出了一個人影,那是一個年輕貌美,紅棕色頭髮的女人。
女人透明的肉體,漸漸有了顏色,她穿著帶有亮片的衣服,跳起了墨西哥民間舞。藉助連續畫面攝影術,畫面十分逼真,就像在現場跳舞一般;沿著六肘尺(1)長的布帶,微型透鏡可以記錄下一個人十分鐘的動作,然後通過照片顯示器投影出來。
愛迪生按了按黑色邊框花葉邊飾的凹槽,金色玫瑰中心亮起了一道電光。
四下響起了乏味生硬的聲音,跳舞的女子隨凡丹戈(2)舞曲唱起了歌,巴斯克鼓在手肘下咚咚響起,響板發出叮叮噹噹的聲音。
只見女子翩翩起舞,唇邊輕歌,腰肢擺動,媚眼輕眨,眼神流轉,笑面盈盈。
洛爾·埃瓦德用手眼鏡細細瞧著這個影像,心中默默嘆奇。
“親愛的洛爾,這個女子很迷人,不是嗎?”愛迪生說,“哎!噯!安德森·愛德華被迷得團團轉,也不足為奇了!輕曼的腰身!漂亮的紅棕色秀髮!雖說面色蒼白,卻滿是熱情!細長獨特的眼睛!小巧的指甲,好似粉色的花瓣,光澤熠熠,晨曦似乎都被閃出了淚珠!活力的血管在激情的舞蹈中輕輕印了出來。手臂和脖頸擺動著,散發出青春的氣息!露齒而笑,可愛的牙齒若隱若現!紅唇撩人,淺褐色睫毛彎彎,惹人歡喜!呼吸一上一下,靈動好似蝴蝶振翅!衣服緊裹上身,豐腴婀娜,惹人去思緒這緞面衣服會咔咔撕裂。輕巧的腿像雕像一樣優美,玲瓏的小腳弧線渾然天成。啊!……”愛迪生深深嘆了口氣,總結性地說道,“無論如何,她還是很美!正如詩人所言,這是屬於國王的美人兒!”
電學家似乎自己也感動了,茫然出神。
“是的,的確!”洛爾·埃瓦德說,“你覺得她可愛,又拿她說笑?說實話,她舞跳得很棒,只是歌聲不太動聽。在這個柔情卓態的年輕女子面前,若她的外表讓你的朋友動心,那麼她定能討他喜歡。”
“啊?”愛迪生恍惚說道,語調古怪,他瞧著洛爾·埃瓦德。
愛迪生走向簾幔,撥動了燈線滑環;鑲有細小淺色透鏡的布帶滑到了反射鏡上面。活靈活現的影像消失了。第一條布帶下面,轉眼間鋪開了另一條著色的布帶,閃電般滑到了燈前,反射鏡在布帶上送出一個影像,那是一個矮小蒼白的人,隱隱約約看出是個女人,四肢乾枯,面頰凹陷,口中牙齒幾乎落盡;嘴唇塌陷,幾乎和沒有一樣;頭上掛著幾縷頭髮,近乎禿子,眼神暗淡,無精打采;眼皮鬆弛,整個人乾癟,萎蔫,鬱鬱寡歡。
一個聲音響起來,仿佛醉酒後放歌,她一面唱著難聽的歌曲,一面跳舞,打著相同的巴斯克鼓和響板,與剛才的場景一模一樣。
“現在感覺如何?”愛迪生笑道。
“這個女巫是誰?”洛爾·埃瓦德問。
“這,”愛迪生冷靜地說,“這是同一個女人,只不過這才是她的真實面目。這是她花容月貌下隱藏的真實模樣。親愛的洛爾,我想,你定不知現代化妝術,是如何突飛猛進吧!”
“一個‘機靈人’可以迅速辨識出這些缺陷,揭露矯情的打扮,可以啟發莫名其妙喪失理智的門外人,揭示其中詭計所在。羸弱變成苗條,醜陋變成動人,粗俗的舉止變成不修邊幅,偽善變成優雅,如此種種,數不勝數,這不再是語言表達的問題。不知不覺,就走到……她的情人最終走到的地步——詛咒之死。每天,各地數以千計的報紙,都會發布這樣的死亡,如果你留意一下,就會明白,方才我和你提及的數據,並沒有誇大,甚至還有所低估。”
“伊芙琳·阿貝拉小姐!”我心裡想著,“這會是怎麼樣的一個女人呢?”
我開始尋訪她的行蹤。
眾人追捧的年輕姑娘在費城,安德森破產死後,她名聲大噪。我去了費城,沒過多少久就認識了她。她很痛苦……經歷了這場感情,她身子變弱了。她心愛的安德森死後,她只比安德森多活了一段時間。
是的,她沒逃過死神的追捕,幾年前過世了。
不過,趕在她去世之前,我去驗證了我的推測和看法。此外,她的死無關緊要:我馬上就會請她出場,這輕而易舉。
你將見到漂亮的芭蕾舞女打起巴斯克鼓和響板,一面跳,一面唱。
說完,愛迪生起身,拉了拉一根細繩,細繩沿著吊簾,從天花板垂下。
————————————————————
(1) 斯廷法利斯湖怪鳥,希臘神話中棲居在斯廷法利斯湖畔的一群怪鳥,以人為食。
(2) 箭毒木,為木本植物桑科見血封喉屬喬木,是世界上最毒的植物、樹之一,有林中毒王之稱。
4 死神之舞
“做個美麗的女人,千難萬難!”
——夏爾·波德萊爾
在中央大燈最亮的部分前面,一條塗了樹膠的長布帶,從側面鋪在兩個鋼杆之間,布帶上鑲嵌著許多微型透鏡,透明的透鏡上著了一層淺色。長布帶像鐘錶一樣擺動,迅速地在鏡頭和反射鏡之間滑動。突然,反射鏡對面,鑲著金色玫瑰的黑色邊框的大白布上,折射出了一個人影,那是一個年輕貌美,紅棕色頭髮的女人。
女人透明的肉體,漸漸有了顏色,她穿著帶有亮片的衣服,跳起了墨西哥民間舞。藉助連續畫面攝影術,畫面十分逼真,就像在現場跳舞一般;沿著六肘尺(1)長的布帶,微型透鏡可以記錄下一個人十分鐘的動作,然後通過照片顯示器投影出來。
愛迪生按了按黑色邊框花葉邊飾的凹槽,金色玫瑰中心亮起了一道電光。
四下響起了乏味生硬的聲音,跳舞的女子隨凡丹戈(2)舞曲唱起了歌,巴斯克鼓在手肘下咚咚響起,響板發出叮叮噹噹的聲音。
只見女子翩翩起舞,唇邊輕歌,腰肢擺動,媚眼輕眨,眼神流轉,笑面盈盈。
洛爾·埃瓦德用手眼鏡細細瞧著這個影像,心中默默嘆奇。
“親愛的洛爾,這個女子很迷人,不是嗎?”愛迪生說,“哎!噯!安德森·愛德華被迷得團團轉,也不足為奇了!輕曼的腰身!漂亮的紅棕色秀髮!雖說面色蒼白,卻滿是熱情!細長獨特的眼睛!小巧的指甲,好似粉色的花瓣,光澤熠熠,晨曦似乎都被閃出了淚珠!活力的血管在激情的舞蹈中輕輕印了出來。手臂和脖頸擺動著,散發出青春的氣息!露齒而笑,可愛的牙齒若隱若現!紅唇撩人,淺褐色睫毛彎彎,惹人歡喜!呼吸一上一下,靈動好似蝴蝶振翅!衣服緊裹上身,豐腴婀娜,惹人去思緒這緞面衣服會咔咔撕裂。輕巧的腿像雕像一樣優美,玲瓏的小腳弧線渾然天成。啊!……”愛迪生深深嘆了口氣,總結性地說道,“無論如何,她還是很美!正如詩人所言,這是屬於國王的美人兒!”
電學家似乎自己也感動了,茫然出神。
“是的,的確!”洛爾·埃瓦德說,“你覺得她可愛,又拿她說笑?說實話,她舞跳得很棒,只是歌聲不太動聽。在這個柔情卓態的年輕女子面前,若她的外表讓你的朋友動心,那麼她定能討他喜歡。”
“啊?”愛迪生恍惚說道,語調古怪,他瞧著洛爾·埃瓦德。
愛迪生走向簾幔,撥動了燈線滑環;鑲有細小淺色透鏡的布帶滑到了反射鏡上面。活靈活現的影像消失了。第一條布帶下面,轉眼間鋪開了另一條著色的布帶,閃電般滑到了燈前,反射鏡在布帶上送出一個影像,那是一個矮小蒼白的人,隱隱約約看出是個女人,四肢乾枯,面頰凹陷,口中牙齒幾乎落盡;嘴唇塌陷,幾乎和沒有一樣;頭上掛著幾縷頭髮,近乎禿子,眼神暗淡,無精打采;眼皮鬆弛,整個人乾癟,萎蔫,鬱鬱寡歡。
一個聲音響起來,仿佛醉酒後放歌,她一面唱著難聽的歌曲,一面跳舞,打著相同的巴斯克鼓和響板,與剛才的場景一模一樣。
“現在感覺如何?”愛迪生笑道。
“這個女巫是誰?”洛爾·埃瓦德問。
“這,”愛迪生冷靜地說,“這是同一個女人,只不過這才是她的真實面目。這是她花容月貌下隱藏的真實模樣。親愛的洛爾,我想,你定不知現代化妝術,是如何突飛猛進吧!”
“一個‘機靈人’可以迅速辨識出這些缺陷,揭露矯情的打扮,可以啟發莫名其妙喪失理智的門外人,揭示其中詭計所在。羸弱變成苗條,醜陋變成動人,粗俗的舉止變成不修邊幅,偽善變成優雅,如此種種,數不勝數,這不再是語言表達的問題。不知不覺,就走到……她的情人最終走到的地步——詛咒之死。每天,各地數以千計的報紙,都會發布這樣的死亡,如果你留意一下,就會明白,方才我和你提及的數據,並沒有誇大,甚至還有所低估。”