第19頁
(2) 純血種馬,是世界上騎乘速度最快的馬種。
18 交鋒
偽君子穿著鍍金的鉛衣,虛偽的重量讓他痛不欲生,
他絕望地大聲嚎道:“我受夠了!”
——但丁《神曲》
洛爾·埃瓦德情緒激動,猛然大聲說道:
“唉!是誰?到底是誰奪走了這個軀體的靈魂?難道是造物主一時疏忽大意?沒想到我的心竟拴在了這種怪人身上!難道美麗和苦難註定如影隨形?不!我有權抱怨!她,不過是個簡單的孩子,長著活潑的面容,水靈純真的眼睛,可是,我不得不接受現實!我不想為此勞心費神!我只想簡簡單單的去愛她!可是,她!這個女人!噢!無可救藥!難道天生麗質的美人就不配有美的思想嗎?在我內心最深處,她舉世無雙的美喚來的愛情,卻逼人拋棄愛情信仰!我常端詳著她,心裡深情款款地默念道,‘背叛我吧!只要你的肉與靈能契合!’可她又何嘗能懂?瞧,誰向上帝求情,上帝就為誰而顯身,為其帶來愛情、激情、狂喜;隨後,上帝輕輕地說:‘我並不存在!’可她,她比上帝的話語還要晦澀難懂!”
“我不是她的情人,而是她的囚徒,我的絕望像深淵一樣。這個陰鬱的女人,帶來幸福心酸磨人,比死還要痛苦。她的親吻,只會燃起我的輕生之念。我心想,解脫唯有此路了。”
洛爾·埃瓦德哆嗦了一下,沉下嗓音,又鎮靜地說道:
“我們曾結伴出遊。她的想法轉眼就變,走過一個國家,又鬧出一個主意。我只好當她是個舉止失常的病人,當然,她全然不覺我的這種想法。我在期待什麼,我自己也不甚明了,或許旅途中會有意外的驚喜,或許只是消遣解悶罷。”
“無論在德國、義大利,還是在俄國大草原、熱情的西班牙、活力的美國,都不能打動這個詭異女人的心,她心不在焉,毫無興致!觀賞傑出大作,她流露出妒忌的神情,竟然走神半晌,完全不知她的美堪與傑出大作相媲美!我特意帶她遊歷這些美的事物,讓她照鑒自己的美,不過她同樣一無所知。”
“在瑞士,我們來到羅薩峰(1)跟前,日出之前,她大聲喊:‘噢!我討厭大山,感覺自己像被壓扁了一樣。’(她嫣然一笑,笑容和雪山上的晨曦一樣美。)”
“在佛羅倫斯,我們去觀賞列奧十世(2)時代輝煌傑作,她打著哈欠,有些不耐煩地說:‘瞧,蠻有趣的,也不過如此。’在德國,我們在劇院聽著華格納(3)的音樂劇,她說:‘音樂不著調調!這也忒難聽了!’然而,在我看來純粹低級或媚俗的玩意兒,她又讚不絕口,稱之為星星。”
同樣,我還常聽到她用優美的嗓音嘀嘀咕咕:
‘你想要的,不是星星!不過,親愛的洛爾,這無關緊要。’
這就是她的口頭禪,隨時隨地都在叨念著。這些陳詞老調錶明,她總是本能地去貶低那些高於塵世界限的事物。”
“愛情呢?愛情是少有的幾個能讓她喜笑顏開的詞語;如果靈魂醜陋的面孔壓住了嬌媚的臉蛋,她會眯起一隻眼睛,做出鬼臉。我察覺出這些可怕的時刻:美妙的身體展露出本性的恐懼和陰鬱時,陰陽怪氣的模樣就從靈魂中浮出。”
“一次,在巴黎,發生了一件難以置信的事情。我想讓她去看看維納斯雕像,讓她自己和維納斯一比高低!我承認,這是褻瀆神靈的想法!很愚蠢!不可理喻!不過我很好奇,想知道這個冥頑不靈的女人會作何感想。這樣,我帶她去了羅浮宮,半開玩笑地對她說:‘親愛的艾莉西亞,你會大吃一驚。’我們穿過一間間展廳,隨後,我冷不提防地把她帶到維納斯大理石雕像跟前。”
“這次,艾莉西亞小姐摘下面紗,吃驚地看著維納斯,不知所措,天真地叫道:
‘瞧,這不是我麼!’
隨即,她又接口說道:
‘不過,我的手臂完好無缺,我看起來更優雅!’(我比她出眾)
她渾身顫了顫,甩開我的手臂,自個靠在欄杆上,隨後挽起我的手臂,低聲說道:
‘這些石塊……這些牆壁……讓我全身發冷,我們快離開這兒吧。’
走出羅浮宮,她一直沉默不語。我尋思著,她竟會說出如此無知的話。”
“不過,我已經不再失望!她緊緊地靠在我身邊,沉浸在自己思緒中。隨後,她對我說:
‘如果大家會花錢去看這個雕像,那麼我會走紅,對麼?’”
“聽完這話,我感到頭昏目眩。這種無知的蠢話就像地獄一樣,太可怕了。我低下了頭,心亂如麻。”
“‘如你所願。’我對她說。
我送她回到了旅店,隨後,我又回到了羅浮宮。”
“走近那間神聖的展廳,凝視著維納斯女神。維納斯,那顆夜空中遙不可及的星辰!啊!有生以來第一次,莫名的哀嚎脹滿了我的身體,我的心支離破碎了一地!”
“她的身心是二元割裂的,我被她的外在吸引,卻又排斥她的內心;就像磁鐵兩極,鐵棒在其中既排斥又吸引。”
“初見時候,我痴迷於這個女人的體態、嗓音、氣味和迷人的外表,隨後,我的愛變成不折不扣柏拉圖式的空想。她鄙俗的靈魂,冰封了我的情慾,情慾只是純粹的冥想。如今,看到她那副情人的嘴臉,我便如鯁在喉!我依戀著她,痛苦的欣賞。如果死亡不能消除艾莉西亞悲哀的心性,我情願看著她死去!總之,她不配嘗到愛情滋味,她的出現不過是黃粱一夢,讓我空歡喜,然後心死。”
18 交鋒
偽君子穿著鍍金的鉛衣,虛偽的重量讓他痛不欲生,
他絕望地大聲嚎道:“我受夠了!”
——但丁《神曲》
洛爾·埃瓦德情緒激動,猛然大聲說道:
“唉!是誰?到底是誰奪走了這個軀體的靈魂?難道是造物主一時疏忽大意?沒想到我的心竟拴在了這種怪人身上!難道美麗和苦難註定如影隨形?不!我有權抱怨!她,不過是個簡單的孩子,長著活潑的面容,水靈純真的眼睛,可是,我不得不接受現實!我不想為此勞心費神!我只想簡簡單單的去愛她!可是,她!這個女人!噢!無可救藥!難道天生麗質的美人就不配有美的思想嗎?在我內心最深處,她舉世無雙的美喚來的愛情,卻逼人拋棄愛情信仰!我常端詳著她,心裡深情款款地默念道,‘背叛我吧!只要你的肉與靈能契合!’可她又何嘗能懂?瞧,誰向上帝求情,上帝就為誰而顯身,為其帶來愛情、激情、狂喜;隨後,上帝輕輕地說:‘我並不存在!’可她,她比上帝的話語還要晦澀難懂!”
“我不是她的情人,而是她的囚徒,我的絕望像深淵一樣。這個陰鬱的女人,帶來幸福心酸磨人,比死還要痛苦。她的親吻,只會燃起我的輕生之念。我心想,解脫唯有此路了。”
洛爾·埃瓦德哆嗦了一下,沉下嗓音,又鎮靜地說道:
“我們曾結伴出遊。她的想法轉眼就變,走過一個國家,又鬧出一個主意。我只好當她是個舉止失常的病人,當然,她全然不覺我的這種想法。我在期待什麼,我自己也不甚明了,或許旅途中會有意外的驚喜,或許只是消遣解悶罷。”
“無論在德國、義大利,還是在俄國大草原、熱情的西班牙、活力的美國,都不能打動這個詭異女人的心,她心不在焉,毫無興致!觀賞傑出大作,她流露出妒忌的神情,竟然走神半晌,完全不知她的美堪與傑出大作相媲美!我特意帶她遊歷這些美的事物,讓她照鑒自己的美,不過她同樣一無所知。”
“在瑞士,我們來到羅薩峰(1)跟前,日出之前,她大聲喊:‘噢!我討厭大山,感覺自己像被壓扁了一樣。’(她嫣然一笑,笑容和雪山上的晨曦一樣美。)”
“在佛羅倫斯,我們去觀賞列奧十世(2)時代輝煌傑作,她打著哈欠,有些不耐煩地說:‘瞧,蠻有趣的,也不過如此。’在德國,我們在劇院聽著華格納(3)的音樂劇,她說:‘音樂不著調調!這也忒難聽了!’然而,在我看來純粹低級或媚俗的玩意兒,她又讚不絕口,稱之為星星。”
同樣,我還常聽到她用優美的嗓音嘀嘀咕咕:
‘你想要的,不是星星!不過,親愛的洛爾,這無關緊要。’
這就是她的口頭禪,隨時隨地都在叨念著。這些陳詞老調錶明,她總是本能地去貶低那些高於塵世界限的事物。”
“愛情呢?愛情是少有的幾個能讓她喜笑顏開的詞語;如果靈魂醜陋的面孔壓住了嬌媚的臉蛋,她會眯起一隻眼睛,做出鬼臉。我察覺出這些可怕的時刻:美妙的身體展露出本性的恐懼和陰鬱時,陰陽怪氣的模樣就從靈魂中浮出。”
“一次,在巴黎,發生了一件難以置信的事情。我想讓她去看看維納斯雕像,讓她自己和維納斯一比高低!我承認,這是褻瀆神靈的想法!很愚蠢!不可理喻!不過我很好奇,想知道這個冥頑不靈的女人會作何感想。這樣,我帶她去了羅浮宮,半開玩笑地對她說:‘親愛的艾莉西亞,你會大吃一驚。’我們穿過一間間展廳,隨後,我冷不提防地把她帶到維納斯大理石雕像跟前。”
“這次,艾莉西亞小姐摘下面紗,吃驚地看著維納斯,不知所措,天真地叫道:
‘瞧,這不是我麼!’
隨即,她又接口說道:
‘不過,我的手臂完好無缺,我看起來更優雅!’(我比她出眾)
她渾身顫了顫,甩開我的手臂,自個靠在欄杆上,隨後挽起我的手臂,低聲說道:
‘這些石塊……這些牆壁……讓我全身發冷,我們快離開這兒吧。’
走出羅浮宮,她一直沉默不語。我尋思著,她竟會說出如此無知的話。”
“不過,我已經不再失望!她緊緊地靠在我身邊,沉浸在自己思緒中。隨後,她對我說:
‘如果大家會花錢去看這個雕像,那麼我會走紅,對麼?’”
“聽完這話,我感到頭昏目眩。這種無知的蠢話就像地獄一樣,太可怕了。我低下了頭,心亂如麻。”
“‘如你所願。’我對她說。
我送她回到了旅店,隨後,我又回到了羅浮宮。”
“走近那間神聖的展廳,凝視著維納斯女神。維納斯,那顆夜空中遙不可及的星辰!啊!有生以來第一次,莫名的哀嚎脹滿了我的身體,我的心支離破碎了一地!”
“她的身心是二元割裂的,我被她的外在吸引,卻又排斥她的內心;就像磁鐵兩極,鐵棒在其中既排斥又吸引。”
“初見時候,我痴迷於這個女人的體態、嗓音、氣味和迷人的外表,隨後,我的愛變成不折不扣柏拉圖式的空想。她鄙俗的靈魂,冰封了我的情慾,情慾只是純粹的冥想。如今,看到她那副情人的嘴臉,我便如鯁在喉!我依戀著她,痛苦的欣賞。如果死亡不能消除艾莉西亞悲哀的心性,我情願看著她死去!總之,她不配嘗到愛情滋味,她的出現不過是黃粱一夢,讓我空歡喜,然後心死。”