第101頁
鞠了個躬,從口袋裡拿出菸斗,“先生,您晚上好。給您這個東西。”
羅爾斯博士驚訝得伸開了雙手。
“平格爾?是你?天哪,我太高興了!你讓我心裡去了多麼沉重的負擔
哪!”
他抓住我的兩臂。他那一向都很嚴肅的眼睛現在含著激動的淚水,變得
----------------------- 頁面 158-----------------------
又仁慈又高興了。
“是啊……是你,孩子!”他朝著汪道克回過頭來,“你這個惡棍,哪
里可以開這樣的玩笑!坐下,別打算溜走,我不會放你走的。現在……嗯……
平格爾,你也坐下,說說吧。我對不起你,我承認……我不該讓你下 ‘長鼻
子’礦井,不該把繩子系得那樣不結實。”
我說:“先生,您放心吧。不過我想知道,您派的工人到哪一邊的側面
通道里找過我?”
羅爾斯博士回答道:“主井筒的右邊。那些平巷都很寬敞。裡面的煤早
都採光了。”
我解釋道:“我是從左邊的通道逃出來的。那邊還有很厚的煤層,而且
煤的質量很好……”
羅爾斯博士高興了。
“太好了……平格爾,把你的事都說說吧。”
可是我用下巴指了指汪道克。
“不,還是讓這位紳士先跟您說說,他在馬薩特藍把什麼人當成他的替
身送給警察了。”
我從汪道克的手裡搶過鴨舌帽。
“站住!別跑!說老實話。”
汪道克那雙賊溜溜的眼睛直眨巴。
“幹嗎又提這件事!好吧,我說。羅爾斯先生,我從馬薩特藍溜走了,
只好讓平格爾來替一替我……”
羅爾斯博士叫了起來:“怎麼?平格爾一點沒對我說過這件事……汪道
克,你應當懺悔!你怎麼拿毫無罪過的平格爾來當自己的替身,讓他落在警
察的手裡?”
“我已經懺悔了,”汪道克嘟噥道,眼睛看著我乞求同情。“您要是願
意的話……”
於是汪道克把羅爾斯博士離開馬薩特藍以後我們遇到的一切事情都說了
一遍,我在旁邊補充他的話。
“羅爾斯博士,不過你把你讓人謀害的場面打扮得太過火了,”汪道克
這時已經有幾分安心,他又照舊用那種嘲笑的口吻結束了這段談話。
羅爾斯博士用拳頭砸著椅把說:
“這些飯桶!他們來晚了!我早就用電話通知戴阿倫佐和領事,叫他們
快來抓卡爾涅洛……”
汪道克幸災樂禍地接腔說:“你搞錯啦!你幹嗎提卡爾涅洛?那兒的警
察老爺一聽他的名字就嚇得渾身直哆嗦。告訴你,為了包圍你的房子,他們
整整準備了三個鐘頭。這對我可合適了。羅爾斯博士,我敢起誓,我本來能
夠在好萊塢就追上你……”
“要是我不在梅斯皮靈的鐵橋旁邊跳車的話。”羅爾斯糾正道,“這麼
說,你還是沒有看透我這個人。”
“可在我在底特律的上空趕上你了,”汪道克笑道。
“不對,你趕上的是十一號班機,我那時已經坐著第九十九號私人飛機,
①
經過大湖和尼亞加拉瀑布往北飛去了……在陸地上你的行為更惡劣了。你總
① 美國和加拿大東部邊界上有五個巨大的淡水湖。在伊利湖和安大略湖之間有一個高達50 米的尼亞加拉大
----------------------- 頁面 159-----------------------
是在售票處或是櫃檯旁邊亂擠,這種作風多麼下流?最後一次在 ‘薩烏夫輪
船公司’辦事處里,我看見你用胳膊時用力推人,簡直太不成體統了……”
羅爾斯博士皺著眉說。
“可是我緊跟著你買著了‘阿拉斯加’號內燃機船的船票啊,”汪道克
吃吃地笑了一下,“可是……”
羅爾斯博士笑遣:“可是……我口袋裡早就裝著‘肯塔基’號輪船的船
票了。汪道克,嚇你一跳吧……不要把嘴張得這樣大。我想對平格爾提個問
題。平格爾,你為什麼從不提馬薩特藍的事?你對我舅父的事情說得那麼多,
可是對他外甥卻隻字不提。你記得吧,我曾對你談過他啊。”
我想起杜比是談過那個年輕的朋友。那時候他談得的確很巧妙。
我回答道:“先生,合同上規定我不准多問。我認為在我們相處的時候,
這是我的義務。”
“嗯……你說得對,”羅爾斯博士回答,接著朝汪道克點了下頭。“你
把前前後後的事想通了嗎?我看,還沒有。那麼,再讓你接著驚奇吧……汪
道克,你在埃紹夫沿岸又來惹我討厭。我不是什麼行星,何必每天用望遠鏡
觀察我。嗯……你在夜裡溜進我的院子,可把我的米格里嚇著了!要是沒有
羅爾斯博士驚訝得伸開了雙手。
“平格爾?是你?天哪,我太高興了!你讓我心裡去了多麼沉重的負擔
哪!”
他抓住我的兩臂。他那一向都很嚴肅的眼睛現在含著激動的淚水,變得
----------------------- 頁面 158-----------------------
又仁慈又高興了。
“是啊……是你,孩子!”他朝著汪道克回過頭來,“你這個惡棍,哪
里可以開這樣的玩笑!坐下,別打算溜走,我不會放你走的。現在……嗯……
平格爾,你也坐下,說說吧。我對不起你,我承認……我不該讓你下 ‘長鼻
子’礦井,不該把繩子系得那樣不結實。”
我說:“先生,您放心吧。不過我想知道,您派的工人到哪一邊的側面
通道里找過我?”
羅爾斯博士回答道:“主井筒的右邊。那些平巷都很寬敞。裡面的煤早
都採光了。”
我解釋道:“我是從左邊的通道逃出來的。那邊還有很厚的煤層,而且
煤的質量很好……”
羅爾斯博士高興了。
“太好了……平格爾,把你的事都說說吧。”
可是我用下巴指了指汪道克。
“不,還是讓這位紳士先跟您說說,他在馬薩特藍把什麼人當成他的替
身送給警察了。”
我從汪道克的手裡搶過鴨舌帽。
“站住!別跑!說老實話。”
汪道克那雙賊溜溜的眼睛直眨巴。
“幹嗎又提這件事!好吧,我說。羅爾斯先生,我從馬薩特藍溜走了,
只好讓平格爾來替一替我……”
羅爾斯博士叫了起來:“怎麼?平格爾一點沒對我說過這件事……汪道
克,你應當懺悔!你怎麼拿毫無罪過的平格爾來當自己的替身,讓他落在警
察的手裡?”
“我已經懺悔了,”汪道克嘟噥道,眼睛看著我乞求同情。“您要是願
意的話……”
於是汪道克把羅爾斯博士離開馬薩特藍以後我們遇到的一切事情都說了
一遍,我在旁邊補充他的話。
“羅爾斯博士,不過你把你讓人謀害的場面打扮得太過火了,”汪道克
這時已經有幾分安心,他又照舊用那種嘲笑的口吻結束了這段談話。
羅爾斯博士用拳頭砸著椅把說:
“這些飯桶!他們來晚了!我早就用電話通知戴阿倫佐和領事,叫他們
快來抓卡爾涅洛……”
汪道克幸災樂禍地接腔說:“你搞錯啦!你幹嗎提卡爾涅洛?那兒的警
察老爺一聽他的名字就嚇得渾身直哆嗦。告訴你,為了包圍你的房子,他們
整整準備了三個鐘頭。這對我可合適了。羅爾斯博士,我敢起誓,我本來能
夠在好萊塢就追上你……”
“要是我不在梅斯皮靈的鐵橋旁邊跳車的話。”羅爾斯糾正道,“這麼
說,你還是沒有看透我這個人。”
“可在我在底特律的上空趕上你了,”汪道克笑道。
“不對,你趕上的是十一號班機,我那時已經坐著第九十九號私人飛機,
①
經過大湖和尼亞加拉瀑布往北飛去了……在陸地上你的行為更惡劣了。你總
① 美國和加拿大東部邊界上有五個巨大的淡水湖。在伊利湖和安大略湖之間有一個高達50 米的尼亞加拉大
----------------------- 頁面 159-----------------------
是在售票處或是櫃檯旁邊亂擠,這種作風多麼下流?最後一次在 ‘薩烏夫輪
船公司’辦事處里,我看見你用胳膊時用力推人,簡直太不成體統了……”
羅爾斯博士皺著眉說。
“可是我緊跟著你買著了‘阿拉斯加’號內燃機船的船票啊,”汪道克
吃吃地笑了一下,“可是……”
羅爾斯博士笑遣:“可是……我口袋裡早就裝著‘肯塔基’號輪船的船
票了。汪道克,嚇你一跳吧……不要把嘴張得這樣大。我想對平格爾提個問
題。平格爾,你為什麼從不提馬薩特藍的事?你對我舅父的事情說得那麼多,
可是對他外甥卻隻字不提。你記得吧,我曾對你談過他啊。”
我想起杜比是談過那個年輕的朋友。那時候他談得的確很巧妙。
我回答道:“先生,合同上規定我不准多問。我認為在我們相處的時候,
這是我的義務。”
“嗯……你說得對,”羅爾斯博士回答,接著朝汪道克點了下頭。“你
把前前後後的事想通了嗎?我看,還沒有。那麼,再讓你接著驚奇吧……汪
道克,你在埃紹夫沿岸又來惹我討厭。我不是什麼行星,何必每天用望遠鏡
觀察我。嗯……你在夜裡溜進我的院子,可把我的米格里嚇著了!要是沒有