第100頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  汪道克聳了聳肩膀。

  “奇怪!我對你是有正經要求的。沒關係,你要是願意,咱們就算算老

  帳吧!羅爾斯博士,有話你先說吧!”

  羅爾斯博士從桌上拿了幾張紙,扯碎了丟在火里,悶悶不樂地看著火焰

  吞沒了它們。後來他眯著眼睛冷笑了一下。

  “你的臉變了樣,我對這件事並不負物質上的責任,都怪你自己不好。

  這一點你也很清楚。汪道克,有話你說吧!”

  這一次是汪道克冷笑了一下。

  “你可搞出來一場要讓我擔上謀殺你的罪名的好戲……”

  “你既然沒有吃上官司,”羅爾斯博士笑了笑,“還對我有什麼要求,

  也就太注重理論而脫離實際了。”他假裝嘆了口氣,接著補充說,“一切不

  是太平無事嗎?”

  汪道克譏笑地搖了搖頭。

  “咳,羅爾斯博士!我是個注重實際的人,可是我也喜歡理論。有點小

  事情讓我覺得挺有意思,所以我才在這麼不合適的時候來打攪你。對不起,

  我怕來晚了。有些情況逼著我得快點來……現在天挺暖和,可是我在城裡就

  瞧見你別墅上邊的煙囪像火葬場的煙囪那樣冒著煙。你的僕人在焦急地等著

  雇好的汽車。大概,再過一個鐘頭,在這兒我就碰不見你了。”

  羅爾斯博士放下菸嘴,用手指敲著桌面。“這是另外一回事了。嗯……

  談話的性質改變啦。我喜歡說話開誠布公。汪道克,你知不知道我多麼討厭

  你?自從你忽然到了馬薩特藍,並且低三下四地請我留下你當個僕人的時候

  起……我就知道,嗯,我就猜到,你想知道我舅父在什麼地方。可是我不能

  隨便告訴人,我答應過他……”

  ----------------------- 頁面 157-----------------------

  汪道克氣憤地問:“那麼,你不打算說啦?”

  “不說。即便你設法威脅我,我也不說。我不是個懦夫。汪道克,你要

  是跟我斗,王牌並不在你的手裡。沒等到你打方塊A,我就亮出王牌來了。

  我很厭惡你這個人。你想偷看我來往的信件。可是我舅父來的信,沒有一封

  落到你的手裡。是不是?他寄來的信,都藏在煙盒裡,由一個名叫彼德羅的

  孩子——他是一位很漂亮的小姐的弟弟——從貨亭給我送來……你還研究過

  郵局送來的報紙上的GG。我故意和你開玩笑,在報上一些詞句下面劃上鉛

  筆道,於是你就竭力想推測出其中的意義。嗯……汪道克,我覺得你太可笑

  了!你暗中注意我的科學研究,哪知你犯了大錯。你愉偷翻我實驗室里的櫃

  子。還記得你到我家中一星期以後的事嗎?你在我屋裡壓碎了一個裝著病毒

  的安瓿,使你受了傳染,並且現在正在受著懲罰。要知道,你既然在一個生

  物學家或是化學家那裡工作,就一定要聽他的話,免得引起不痛快的事。你

  的病是你自作自受。我對你提出由我替你理髮的條件,就因為我早料到會有

  這種事。我做得很對,我剛一發現你毀壞了我收集的病毒和你自己的臉,我

  就藉口別的事建議給你接種疫苗,可是你拒絕了。”

  汪道克老老實實地坐著。我站在門後想,這個捕鳥人在墓地和我談話的

  時候,並沒有把手裡的王牌部攤給我看。

  “汪道克,那時我就想懲罰你一下,用你覺得最不好受的辦法懲罰你。

  你懂得我的意思嗎?”羅爾斯用意味深長的聲音問。

  “誰會真正受到懲罰,還沒準呢,”汪道克更加意味深長地說,他在椅

  子上直起腰來,“雖然我也討厭你,可是如果你能讓我見見你的舅舅,我就

  能幫你個忙。”

  “我不需要你幫忙,”羅爾斯生氣地、並且好像憂鬱地說。

  汪道克嘲笑道:“噢,我的老爺,別發火!別那麼死心眼兒。告訴我地

  址,我就再也不來麻煩你了。”

  “要是不告訴呢?”羅爾斯博士冷笑了一下。

  汪道克從椅子上站了起來。

  他鬼鬼祟祟地低聲說道:“那我就要報告有關方面,說你是怎麼把你的

  僕人平格爾話埋在礦井裡頭的。”

  羅爾斯從安樂椅上跳了起來。

  “胡說!我沒有虧待過這個青年。我沒有任何理由對他這樣做。”

  我聽到這些話,心中一驚。我的憤怒就像春雪一樣地融化了。羅爾斯博

  士用手抱著頭。

  “哎喲!這麼說,連骨頭也沒找到啦?小伙子真可憐啊!可是,對你來

  說,不承認謀害他性命的罪名,比起我在馬薩特藍讓警察抓住時不承認謀殺

  你的罪名,還要難得多啦。唉!替死人的靈魂對上帝析禱一下吧!”接著汪

  道克改變了聲調,“博士,請你告訴我你舅舅的地址!”

  聽到這話,我再也忍不住了,連忙走進屋裡。

  我說:“汪道克,夠了,別再矇騙羅爾斯博士了,”我朝著羅爾斯博士

章節目錄