第97頁
墅,忽然後邊來了個活鬼似的傢伙,渾身是泥,衣服也扯破了,脖子上掛著
礦燈,腰裡挎著這個水壺。這是你那天晚上賣給布里吉的,今兒早上我從他
那兒買來了。從你說話的派頭,我想起了咱們在蛇園裡見面的情形,於是動
了個腦筋。我往林子裡招呼你,是為了細細瞧瞧你。你想想,山上沒了一個
逛山的,跟著山下就出來一個髒鬼,值不值得動動腦筋?
我問你,你們到山上什麼地方去了?”
我一面津津有味地聽他談著我自己的故事,一面低聲地說:“我們下了
‘長鼻子’礦井。”
“你是從‘濕笛子’礦井爬出來的吧?你那個樣兒簡直嚇人。
我認得你這個水壺,羅爾斯從搭板溜上 ‘肯塔基’號輪船的時候,身上
就掛著它。這個水壺挺招人喜歡,是個貴重的古玩。這個銀杯子至少有兩百
年了。你瞧,花紋多漂亮,字刻得多別致!你三文不值兩文就把這樣的東西
賣給了布里吉!我拿話嚇唬他,說要上傅雷遜局長那兒告他收買賊贓,他才
按古董的一半價錢賣給了我。”
我們細細鑑賞了這個水壺。我把銀杯子擰下來,又擰上去,這時,汪道
克結束了他的話:
“在‘皇家之虎’的時候,我要跟你碰杯,可是你對我太沒禮貌了。在
那以前,我想法跟你舅舅說話,好看看你的動靜,可是你一直不吭氣。我明
白,你是在動腦筋,想想往後該怎麼辦。對吧?所以我到底沒有把握說:從
‘濕笛子’礦井裡出來的這個人就是平格爾。直到在這兒瞧見你跪在這兩個
墳墓的前頭,我才認準,你就是死去的老平格爾夫婦的兒子。”
汪道克站了起來,摘掉帽子,在我父母的墓前恭恭敬敬地鞠了個躬。
他打破了沉寂,輕輕地說道:“平格爾,現在咱們進城去吧。我在‘海
王星’飯店落腳。吃完飯,你來補充一下我說的事,完了咱們再決定往後怎
麼辦……”
五
“海王星”小飯店有個方便的地方,就是那兒有許多隔開的小房間,吃
飯、談天,都可以躲開外人。
我對汪道克說了說我經歷的種種驚險事情,對他在馬薩特藍和我開的下
流玩笑,狠狠地罵了他一通。
汪道克用哆哆嗦嗦的聲音回答道:“平格爾,我還得請你寬宏大量,別
跟我計較。你明白,這都是事情逼出來的,不能全怪我。”
我們大吃了一頓。後來一邊吸著煙,一邊給事情作結論。
汪道克又問了我一遍:“這麼說,杜比雇你的時候,也提出了由他給你
理髮的條件嗎?嗯,現在很清楚,這個人就是 ‘蛇教授,的外甥羅爾斯。你
倒真會想主意,用水當鏡子!你那位杜比,也就是我那位羅爾斯,他當然不
願意咱們注意到自己的臉出了什麼事。還有那個 ‘嗯……嗯……’,還有兩
個人的嗓子都給煙弄得走了音,還有刻著花紋的水壺……對,平格爾,羅爾
斯博士還活著,頂著杜比的名字平安無事住在別墅里。咱們應該……”
這時,門外發出輕微的喧譁聲。汪道克馬上跳起來,打開了門。
“什麼事?誰在那兒?”
走廊里站著兩個女服務員,正在興奮地談話。
----------------------- 頁面 153-----------------------
汪道克招呼她們道:“漂亮的姑娘,來一下。請把桌上的東西收拾走,
再拿半瓶白酒來。還有,出什麼事了?”
兩個姑娘把桌上的盤碟收拾到托盤裡。一個說道:
“蘇姬剛才聽見大廳里的客人說了件怪事,說出名愛貓的羅蒂絲太太昨
兒晚上在街上撿了一隻挺好看的小貓。她把小貓帶回家,餵它牛奶喝,哪知
道這隻貓忽然朝著老太太汪汪地叫起來了。”
汪道克朝著我眨巴了一下眼睛,微笑著問道:“是貓嗎?真是汪汪地叫
嗎?”
蘇姬插嘴道:“是啊。這是門房麥可說的,他是從修道院院氏的女管
家那兒聽來的。這位老太太連雨衣跟罩靴都忘了穿,就跑去找修道院院長,
讓他給做個驅除魔鬼的禱告……”
另一個女服務員打斷了她的話:“可是修道院院長也病啦。據說他的腦
袋瓜腫啦。還聽說,法官又長出了一個鼻子。他的女僕希麗在市場上把這件
事告訴她那幫朋友了,要不是那個漂亮的警長菲利浦嚇唬她,要把她送到警
察局去,她還在那兒說呢……”
蘇姬嘲笑道:“傅雷遜是魏恩萊的朋友,送到警察局裡又能拿他怎麼樣?
大家還說,傅雷遜前天病得連局裡的人都不認得他了。”
汪道克故意激這兩個姑娘發火,他說:“姑娘,你們是笑話我嗎?”
活潑的黑眼睛姑娘蘇姬聽了這話,很不高興:“我們幹嗎笑話您呀?您
礦燈,腰裡挎著這個水壺。這是你那天晚上賣給布里吉的,今兒早上我從他
那兒買來了。從你說話的派頭,我想起了咱們在蛇園裡見面的情形,於是動
了個腦筋。我往林子裡招呼你,是為了細細瞧瞧你。你想想,山上沒了一個
逛山的,跟著山下就出來一個髒鬼,值不值得動動腦筋?
我問你,你們到山上什麼地方去了?”
我一面津津有味地聽他談著我自己的故事,一面低聲地說:“我們下了
‘長鼻子’礦井。”
“你是從‘濕笛子’礦井爬出來的吧?你那個樣兒簡直嚇人。
我認得你這個水壺,羅爾斯從搭板溜上 ‘肯塔基’號輪船的時候,身上
就掛著它。這個水壺挺招人喜歡,是個貴重的古玩。這個銀杯子至少有兩百
年了。你瞧,花紋多漂亮,字刻得多別致!你三文不值兩文就把這樣的東西
賣給了布里吉!我拿話嚇唬他,說要上傅雷遜局長那兒告他收買賊贓,他才
按古董的一半價錢賣給了我。”
我們細細鑑賞了這個水壺。我把銀杯子擰下來,又擰上去,這時,汪道
克結束了他的話:
“在‘皇家之虎’的時候,我要跟你碰杯,可是你對我太沒禮貌了。在
那以前,我想法跟你舅舅說話,好看看你的動靜,可是你一直不吭氣。我明
白,你是在動腦筋,想想往後該怎麼辦。對吧?所以我到底沒有把握說:從
‘濕笛子’礦井裡出來的這個人就是平格爾。直到在這兒瞧見你跪在這兩個
墳墓的前頭,我才認準,你就是死去的老平格爾夫婦的兒子。”
汪道克站了起來,摘掉帽子,在我父母的墓前恭恭敬敬地鞠了個躬。
他打破了沉寂,輕輕地說道:“平格爾,現在咱們進城去吧。我在‘海
王星’飯店落腳。吃完飯,你來補充一下我說的事,完了咱們再決定往後怎
麼辦……”
五
“海王星”小飯店有個方便的地方,就是那兒有許多隔開的小房間,吃
飯、談天,都可以躲開外人。
我對汪道克說了說我經歷的種種驚險事情,對他在馬薩特藍和我開的下
流玩笑,狠狠地罵了他一通。
汪道克用哆哆嗦嗦的聲音回答道:“平格爾,我還得請你寬宏大量,別
跟我計較。你明白,這都是事情逼出來的,不能全怪我。”
我們大吃了一頓。後來一邊吸著煙,一邊給事情作結論。
汪道克又問了我一遍:“這麼說,杜比雇你的時候,也提出了由他給你
理髮的條件嗎?嗯,現在很清楚,這個人就是 ‘蛇教授,的外甥羅爾斯。你
倒真會想主意,用水當鏡子!你那位杜比,也就是我那位羅爾斯,他當然不
願意咱們注意到自己的臉出了什麼事。還有那個 ‘嗯……嗯……’,還有兩
個人的嗓子都給煙弄得走了音,還有刻著花紋的水壺……對,平格爾,羅爾
斯博士還活著,頂著杜比的名字平安無事住在別墅里。咱們應該……”
這時,門外發出輕微的喧譁聲。汪道克馬上跳起來,打開了門。
“什麼事?誰在那兒?”
走廊里站著兩個女服務員,正在興奮地談話。
----------------------- 頁面 153-----------------------
汪道克招呼她們道:“漂亮的姑娘,來一下。請把桌上的東西收拾走,
再拿半瓶白酒來。還有,出什麼事了?”
兩個姑娘把桌上的盤碟收拾到托盤裡。一個說道:
“蘇姬剛才聽見大廳里的客人說了件怪事,說出名愛貓的羅蒂絲太太昨
兒晚上在街上撿了一隻挺好看的小貓。她把小貓帶回家,餵它牛奶喝,哪知
道這隻貓忽然朝著老太太汪汪地叫起來了。”
汪道克朝著我眨巴了一下眼睛,微笑著問道:“是貓嗎?真是汪汪地叫
嗎?”
蘇姬插嘴道:“是啊。這是門房麥可說的,他是從修道院院氏的女管
家那兒聽來的。這位老太太連雨衣跟罩靴都忘了穿,就跑去找修道院院長,
讓他給做個驅除魔鬼的禱告……”
另一個女服務員打斷了她的話:“可是修道院院長也病啦。據說他的腦
袋瓜腫啦。還聽說,法官又長出了一個鼻子。他的女僕希麗在市場上把這件
事告訴她那幫朋友了,要不是那個漂亮的警長菲利浦嚇唬她,要把她送到警
察局去,她還在那兒說呢……”
蘇姬嘲笑道:“傅雷遜是魏恩萊的朋友,送到警察局裡又能拿他怎麼樣?
大家還說,傅雷遜前天病得連局裡的人都不認得他了。”
汪道克故意激這兩個姑娘發火,他說:“姑娘,你們是笑話我嗎?”
活潑的黑眼睛姑娘蘇姬聽了這話,很不高興:“我們幹嗎笑話您呀?您