第94頁
把我抱怨死啦。後來總算在他的蛇窩裡找著他了。說實話,那地方可真叫人
討厭。你也知道,密爾洛司住在那裡,簡直就不出門,也不跟人來往。有一
趟他挎著個背包出去溜達。這可讓我來勁了,就遠遠地跟著他。可是你瞧,
平格爾,他竟跑到密林里去了,而且還跑進了一個鬧鼠疫的村子。算我走運,
防疫的哨兵截住我,把我哄了回來。我記得,那時候我心裡挺不是味兒。特
別不痛快的是,我想密爾洛司准死在村里了。後來碉堡里有個中士波洛報告
了一個可靠的消息,說有個肩膀上背著袋子的人打算從鬧鼠疫的村子裡闖出
來,哨兵朝天放了幾槍把他哄回去了,還用箭把一張字條射到他那裡,警告
他必須在那兒等死。”
汪道克說的像是真事,所以我沒打斷他的話。
“平格爾,現在你想想,當我裝成賣吉耳蛇的人到了蛇園子,看見密爾
洛司平安無事的時候,該有多麼奇怪。他吩咐他的助手麗茲小姐每條蛇給我
三元,並且叫我離開。那個麗茲(平格爾,你記得嗎,當時你還想巴結她呢)
跟我說: ‘吉耳蛇夠我們用到秋天的,您甭再費事了。’可是不管怎樣,我
總得監視密爾洛司的行動啊……唉,平格爾,你沒當過代辦人,想不到我這
種人有時候必須得三教九流門門精通!我在爪哇住過好些年,那時候我還是
個調皮搗蛋的孩子,我爹在那兒的植物園裡做事。平格爾,哪兒找這麼個大
自然的天堂啊!直到這會兒,我還想上那兒去。從前我和幾個跟我一樣胡鬧
的孩子挺會擺弄蛇,這本事我在仰光用上了。我想了個主意,從密爾洛司那
兒弄出蛇來,再賣給他。我想,這件買賣是光賺不賠的。可是在園子裡碰上
了你,這一來把我的計劃又打亂了。不過,你挺愛聽新鮮故事,還容易受別
人擺弄。所以我到底靠你的幫忙知道密爾洛司已經跟他外甥一塊走了。這件
事直到現在我還要謝謝你……”
我說:“不值一謝……那時候這件事把我弄得很不痛快,可是現在已經
無所謂了。你跟方塊A也幫過我的忙。”
“平格爾,那算不了什麼。以德報德嘛。把你從仰光送走的人就是我的
房東。這個人挺賣力氣。我從法院逃出來的時候,也是他把我藏起來的。不
過這話說得太遠了。我從你那兒知道了馬薩特藍,就去找羅爾斯。我琢磨從
他那兒準會打聽到密爾洛司的下落。像我這樣的代辦人是靠別人托咐辦事來
生活的。平格爾,要是件指望靠它吃飯的肥差使忽然從手裡溜掉了,可太讓
人不痛快了。而且我覺得,這件事也讓我丟了臉。道兒遠是難不住我的,墨
西哥的熱天氣更算不了什麼。我在馬薩特藍找著了羅爾斯的家。我到他那兒
低三下四地求他,他才留下我當個聽差的。從前我沒見過他,他長得一點都
不像他的舅舅。他的嗓子有毛病,所以老是嗯……嗯……地咳嗽。他抽的煙
是土耳其跟馬德拉斯的混合菸絲。我一聞那味兒就知道。羅爾斯對我提了兩
個條件:不許出門,也不許刮臉剃頭。你覺著奇怪麼?當時我也挺奇怪這種
怪主意。可是一個人如果有錢,還能給你事兒做,他要干點怪事也是應當的。
羅爾斯要我別刮臉,別剃頭,說是他想起的時候,他會親自給我刮臉剃頭。”
“嗯,嗯……”我一邊咳嗽,一邊想著杜比的情況,我問道,“還有,
----------------------- 頁面 149-----------------------
羅爾斯家裡連一面鏡子也沒有吧?”
汪道克眯起眼睛,懷疑地看著我。“你怎麼知道?不過這倒是實在的。
好吧,什麼條件我都答應了。我在那兒的日子過得滿舒服。飯菜是飯店給我
們送來的。我不喜歡吃墨西哥茶,什麼都用橄欖油煎。平格爾,我跟你起誓,
我真想謝謝老天爺,就這樣安安穩穩地過太平日子吧。每天我收拾完屋子,
熱好飯,吃飽了就往自己樓下那間屋裡一躺。你知道我那間屋子……”
我氣呼呼地回答道:“對,我知道得太清楚了。汪道克,別瞎支吾……”
“老天爺,我什麼都細細地告訴你了,怎麼還說我瞎支吾!羅爾斯整天
在樓上寫東西,我呢,你明白,該想法子知道他舅舅的消息,好去繼續了解
情況。羅爾斯挺不愛說話。我小心地跟他探聽過密爾洛司的事,留神過他來
往的信,可是……平格爾,都沒有結果!當然,他可以拿報上的GG來作秘
密通信,而且羅爾斯收到的也只有報紙。我關在家裡,一點自由也沒有。你
想,我連往信筒扔個明信片都不成,還能幹出什麼事呢!做了一個月的事,
我的硬鬍子長得老長,羅爾斯就給我剃了個頭。起先我還替我的耳朵擔心,
哪知道羅爾斯博士竟是個本事高強的理髮師,臉颳得很不錯。就這樣過了四
討厭。你也知道,密爾洛司住在那裡,簡直就不出門,也不跟人來往。有一
趟他挎著個背包出去溜達。這可讓我來勁了,就遠遠地跟著他。可是你瞧,
平格爾,他竟跑到密林里去了,而且還跑進了一個鬧鼠疫的村子。算我走運,
防疫的哨兵截住我,把我哄了回來。我記得,那時候我心裡挺不是味兒。特
別不痛快的是,我想密爾洛司准死在村里了。後來碉堡里有個中士波洛報告
了一個可靠的消息,說有個肩膀上背著袋子的人打算從鬧鼠疫的村子裡闖出
來,哨兵朝天放了幾槍把他哄回去了,還用箭把一張字條射到他那裡,警告
他必須在那兒等死。”
汪道克說的像是真事,所以我沒打斷他的話。
“平格爾,現在你想想,當我裝成賣吉耳蛇的人到了蛇園子,看見密爾
洛司平安無事的時候,該有多麼奇怪。他吩咐他的助手麗茲小姐每條蛇給我
三元,並且叫我離開。那個麗茲(平格爾,你記得嗎,當時你還想巴結她呢)
跟我說: ‘吉耳蛇夠我們用到秋天的,您甭再費事了。’可是不管怎樣,我
總得監視密爾洛司的行動啊……唉,平格爾,你沒當過代辦人,想不到我這
種人有時候必須得三教九流門門精通!我在爪哇住過好些年,那時候我還是
個調皮搗蛋的孩子,我爹在那兒的植物園裡做事。平格爾,哪兒找這麼個大
自然的天堂啊!直到這會兒,我還想上那兒去。從前我和幾個跟我一樣胡鬧
的孩子挺會擺弄蛇,這本事我在仰光用上了。我想了個主意,從密爾洛司那
兒弄出蛇來,再賣給他。我想,這件買賣是光賺不賠的。可是在園子裡碰上
了你,這一來把我的計劃又打亂了。不過,你挺愛聽新鮮故事,還容易受別
人擺弄。所以我到底靠你的幫忙知道密爾洛司已經跟他外甥一塊走了。這件
事直到現在我還要謝謝你……”
我說:“不值一謝……那時候這件事把我弄得很不痛快,可是現在已經
無所謂了。你跟方塊A也幫過我的忙。”
“平格爾,那算不了什麼。以德報德嘛。把你從仰光送走的人就是我的
房東。這個人挺賣力氣。我從法院逃出來的時候,也是他把我藏起來的。不
過這話說得太遠了。我從你那兒知道了馬薩特藍,就去找羅爾斯。我琢磨從
他那兒準會打聽到密爾洛司的下落。像我這樣的代辦人是靠別人托咐辦事來
生活的。平格爾,要是件指望靠它吃飯的肥差使忽然從手裡溜掉了,可太讓
人不痛快了。而且我覺得,這件事也讓我丟了臉。道兒遠是難不住我的,墨
西哥的熱天氣更算不了什麼。我在馬薩特藍找著了羅爾斯的家。我到他那兒
低三下四地求他,他才留下我當個聽差的。從前我沒見過他,他長得一點都
不像他的舅舅。他的嗓子有毛病,所以老是嗯……嗯……地咳嗽。他抽的煙
是土耳其跟馬德拉斯的混合菸絲。我一聞那味兒就知道。羅爾斯對我提了兩
個條件:不許出門,也不許刮臉剃頭。你覺著奇怪麼?當時我也挺奇怪這種
怪主意。可是一個人如果有錢,還能給你事兒做,他要干點怪事也是應當的。
羅爾斯要我別刮臉,別剃頭,說是他想起的時候,他會親自給我刮臉剃頭。”
“嗯,嗯……”我一邊咳嗽,一邊想著杜比的情況,我問道,“還有,
----------------------- 頁面 149-----------------------
羅爾斯家裡連一面鏡子也沒有吧?”
汪道克眯起眼睛,懷疑地看著我。“你怎麼知道?不過這倒是實在的。
好吧,什麼條件我都答應了。我在那兒的日子過得滿舒服。飯菜是飯店給我
們送來的。我不喜歡吃墨西哥茶,什麼都用橄欖油煎。平格爾,我跟你起誓,
我真想謝謝老天爺,就這樣安安穩穩地過太平日子吧。每天我收拾完屋子,
熱好飯,吃飽了就往自己樓下那間屋裡一躺。你知道我那間屋子……”
我氣呼呼地回答道:“對,我知道得太清楚了。汪道克,別瞎支吾……”
“老天爺,我什麼都細細地告訴你了,怎麼還說我瞎支吾!羅爾斯整天
在樓上寫東西,我呢,你明白,該想法子知道他舅舅的消息,好去繼續了解
情況。羅爾斯挺不愛說話。我小心地跟他探聽過密爾洛司的事,留神過他來
往的信,可是……平格爾,都沒有結果!當然,他可以拿報上的GG來作秘
密通信,而且羅爾斯收到的也只有報紙。我關在家裡,一點自由也沒有。你
想,我連往信筒扔個明信片都不成,還能幹出什麼事呢!做了一個月的事,
我的硬鬍子長得老長,羅爾斯就給我剃了個頭。起先我還替我的耳朵擔心,
哪知道羅爾斯博士竟是個本事高強的理髮師,臉颳得很不錯。就這樣過了四