第105頁
“收人穩定,”雷切爾重複了一遍。“也就是說有錢人?”
“這項服務耍花很多錢,”她供認不諱。“不過現在有件事我要問問你:就以那位被你稱做凱塔麗娜的朋友為例怎麼樣?”
雷切爾默不做聲。
“如果不是我們把她帶到這裡來,她現在的生活會是什麼樣子?她孩子的生活會是什麼樣子?”
“我不知道,我不知道你們如何處理她的孩子。”
丹尼斯笑了。“很好,這足個有爭議的問題。但你明白我的意思。你認為那個嬰兒和一個窮酸骯髒的妓女待在兵荒馬亂的齟齪地方能過上好日子,還是在美國一個體貼人微的家庭里能過上好日子?”
“我明白了,”雷切爾說,儘量放鬆自己。“那就是說,你們是世界上最出色的社會工作者了,你們的所作所為難道是慈善工作不成?”
丹尼斯格格地笑了起來;“看看你四周吧,我喜歡昂貴的東西。我住在高級住宅區。有個孩子在讀大學。我喜歡去歐洲度假。我們在漢普頓斯有一棟房子。我之所以這麼幹,因為它的利潤高得難以置信,不過這又怎麼了?誰會管我出於什麼動機?我的動機改變不了那些孤兒院的條件。”
“我還是不明白,”雷切爾說,“那些女人會把嬰兒賣給你。”
“她們把嬰兒送給我,”她糾止說。“作為回報,我們提供經濟補償——”
“好了,好了,隨你說什麼。你們得到嬰兒,她們得到金錢。但之後怎麼辦?對這些孩子,有些書面工作還得做,否則政府就會插手干預。他們決不會讓巴卡德一直像這樣經營領養活動。”
“確實是這樣。”
“所以說這事你們怎麼操作?”
她微笑著。“你打算逮捕我,是不是?”
“我不知道下一步幹什麼。”
她還是笑吟吟的。“你會記得我配合過你,對吧?”
“對,”
丹尼斯·瓦尼什雙手合攏,閉上眼睛,好像是在祈禱一樣,“我們僱傭美國的母親。”
雷切爾做了個怪臉。“對不起,你說什麼?”
“臂如說吧。我們就假設塔蒂娜就要生孩子了,我們可能會僱傭你,雷切爾,來冒充母親你就去你所在地的政府部門中報人口動態記錄。你會告訴他們說你懷孕了,準備在家裡分娩,這樣就不會有什麼醫院記錄。他們會給你一些表格讓你去填報,永遠也不會檢查你是否真的懷孕了.再說他們怎麼查?不可能對你進行婦科檢查的。”
雷切爾向後一靠,“天哪。”
“你想想,這事非常簡單。塔蒂娜不會有任何即將分娩的記錄,而你卻有。我把嬰兒接生下來,作為你分娩的現場證人簽個字。你就成為母親了。巴卡德讓你填寫領養的有關書面材料……”她聳聳肩。
“那領養孩子的父母們永遠都不知道真相?”
“不,他們似乎也不太理智。他們太急於要個孩子了,根本就不想知道。”
雷切爾突然間感到虛脫了。
“在你檢舉我們之前,”丹尼斯繼續說,“另外還有些事你得斟酌一下。我們幹這一行已經快十個年頭了。那就意味著有些孩子已經在快樂的家庭里過了這麼長時間了。有好幾十個呢。所有那些領養都將被視為無效。那挫生母可能會跑到這裡來要回自己的孩子。或者索要報酬。你將使許多人痛苦不堪。”
雷切爾搖搖頭。眼下不是考慮這麼多事的時候。這次她又走題了,得使她把話題集中在有價值的東西上。她轉過身,挺直腰板。目光庳利地盯著丹尼斯:
“那麼塔拉·塞德曼是如何跟這些事搭上邊的?”
“誰?”
“塔拉·塞德曼。”
這次輪到丹尼斯露出困惑的神情了。“等等,難道就是那個在卡塞爾頓被綁架的小女孩?”
雷切爾的手機響了:她查了查呼叫方的身份,看到是馬克打來的,正當她準備按下應答鍵時,一個男人進人了視野。她屏住呼吸,預感要出事了。丹尼斯轉過身,打眼一看,驚得她向後跳去。
是公園裡的那個男人。
他的手奇大無比,使得他正對準雷切爾的手槍看著就像兒童玩具一樣。他朝她揮舞著手指。“把手機給我。”
雷切爾把它遞給他,儘量避免與他接觸。這個男人把槍管頂住她的腦袋。“把你的槍給我。”
雷切爾的手伸進她的手提包。他告訴她用兩個手指把它舉到看得見的地方。她遵從了。手機第四次響起來了。
這個男人摁下了應答鍵,說,“是塞德曼醫生嗎?”
甚至連雷切爾都能聽到回話。“你是誰?”
“現在我們都在丹尼斯·瓦尼什家裡。要是你想過來,只許一個人來,不能帶武器。到時候我會把你女兒的事全告訴你。”
“雷切爾在哪裡?”
“她就在這裡。給你30分鐘的時間。你該知道的東西我會告訴你的。你這個人這種場合愛耍花招,不過這次就不要耍了,否則你的朋友米爾斯女士就會先送掉性命。你明白嗎?”
“這項服務耍花很多錢,”她供認不諱。“不過現在有件事我要問問你:就以那位被你稱做凱塔麗娜的朋友為例怎麼樣?”
雷切爾默不做聲。
“如果不是我們把她帶到這裡來,她現在的生活會是什麼樣子?她孩子的生活會是什麼樣子?”
“我不知道,我不知道你們如何處理她的孩子。”
丹尼斯笑了。“很好,這足個有爭議的問題。但你明白我的意思。你認為那個嬰兒和一個窮酸骯髒的妓女待在兵荒馬亂的齟齪地方能過上好日子,還是在美國一個體貼人微的家庭里能過上好日子?”
“我明白了,”雷切爾說,儘量放鬆自己。“那就是說,你們是世界上最出色的社會工作者了,你們的所作所為難道是慈善工作不成?”
丹尼斯格格地笑了起來;“看看你四周吧,我喜歡昂貴的東西。我住在高級住宅區。有個孩子在讀大學。我喜歡去歐洲度假。我們在漢普頓斯有一棟房子。我之所以這麼幹,因為它的利潤高得難以置信,不過這又怎麼了?誰會管我出於什麼動機?我的動機改變不了那些孤兒院的條件。”
“我還是不明白,”雷切爾說,“那些女人會把嬰兒賣給你。”
“她們把嬰兒送給我,”她糾止說。“作為回報,我們提供經濟補償——”
“好了,好了,隨你說什麼。你們得到嬰兒,她們得到金錢。但之後怎麼辦?對這些孩子,有些書面工作還得做,否則政府就會插手干預。他們決不會讓巴卡德一直像這樣經營領養活動。”
“確實是這樣。”
“所以說這事你們怎麼操作?”
她微笑著。“你打算逮捕我,是不是?”
“我不知道下一步幹什麼。”
她還是笑吟吟的。“你會記得我配合過你,對吧?”
“對,”
丹尼斯·瓦尼什雙手合攏,閉上眼睛,好像是在祈禱一樣,“我們僱傭美國的母親。”
雷切爾做了個怪臉。“對不起,你說什麼?”
“臂如說吧。我們就假設塔蒂娜就要生孩子了,我們可能會僱傭你,雷切爾,來冒充母親你就去你所在地的政府部門中報人口動態記錄。你會告訴他們說你懷孕了,準備在家裡分娩,這樣就不會有什麼醫院記錄。他們會給你一些表格讓你去填報,永遠也不會檢查你是否真的懷孕了.再說他們怎麼查?不可能對你進行婦科檢查的。”
雷切爾向後一靠,“天哪。”
“你想想,這事非常簡單。塔蒂娜不會有任何即將分娩的記錄,而你卻有。我把嬰兒接生下來,作為你分娩的現場證人簽個字。你就成為母親了。巴卡德讓你填寫領養的有關書面材料……”她聳聳肩。
“那領養孩子的父母們永遠都不知道真相?”
“不,他們似乎也不太理智。他們太急於要個孩子了,根本就不想知道。”
雷切爾突然間感到虛脫了。
“在你檢舉我們之前,”丹尼斯繼續說,“另外還有些事你得斟酌一下。我們幹這一行已經快十個年頭了。那就意味著有些孩子已經在快樂的家庭里過了這麼長時間了。有好幾十個呢。所有那些領養都將被視為無效。那挫生母可能會跑到這裡來要回自己的孩子。或者索要報酬。你將使許多人痛苦不堪。”
雷切爾搖搖頭。眼下不是考慮這麼多事的時候。這次她又走題了,得使她把話題集中在有價值的東西上。她轉過身,挺直腰板。目光庳利地盯著丹尼斯:
“那麼塔拉·塞德曼是如何跟這些事搭上邊的?”
“誰?”
“塔拉·塞德曼。”
這次輪到丹尼斯露出困惑的神情了。“等等,難道就是那個在卡塞爾頓被綁架的小女孩?”
雷切爾的手機響了:她查了查呼叫方的身份,看到是馬克打來的,正當她準備按下應答鍵時,一個男人進人了視野。她屏住呼吸,預感要出事了。丹尼斯轉過身,打眼一看,驚得她向後跳去。
是公園裡的那個男人。
他的手奇大無比,使得他正對準雷切爾的手槍看著就像兒童玩具一樣。他朝她揮舞著手指。“把手機給我。”
雷切爾把它遞給他,儘量避免與他接觸。這個男人把槍管頂住她的腦袋。“把你的槍給我。”
雷切爾的手伸進她的手提包。他告訴她用兩個手指把它舉到看得見的地方。她遵從了。手機第四次響起來了。
這個男人摁下了應答鍵,說,“是塞德曼醫生嗎?”
甚至連雷切爾都能聽到回話。“你是誰?”
“現在我們都在丹尼斯·瓦尼什家裡。要是你想過來,只許一個人來,不能帶武器。到時候我會把你女兒的事全告訴你。”
“雷切爾在哪裡?”
“她就在這裡。給你30分鐘的時間。你該知道的東西我會告訴你的。你這個人這種場合愛耍花招,不過這次就不要耍了,否則你的朋友米爾斯女士就會先送掉性命。你明白嗎?”