第69頁
“這是泡妞的那個小伙子的房間嗎?”
原來是齊亞。“嘿。”
她進門了,擺了擺手,示意我還是躺著為好。“看來這就是你怠工的藉口吧?”
“我昨晚上不是打電話了嗎?”
“嗯。”
“對不起。”
“是他們把我搞醒的,去他媽的。還有哩,打斷了我的美夢。”齊亞用拇指指著房門。“就是走廊盡頭的那個黑大個。”
“把太陽鏡戴在光頭上的那傢伙?”
“就是他。是警察嗎?”
“聯邦調查局的特工。”
“有機會能介紹我們認識一下嗎?把我打斷的好夢補回來。”
“那我會盡力,”我說,“在他逮捕我之前。”
“被捕後也可以嘛。”
我笑了笑。齊亞坐在床沿上。我把發生的事告訴了她。她沒有東猜西想,也沒有左提右問。她只是側耳傾聽著。我很喜歡她這一點。
我正說到自己被列為嚴重的嫌疑對象時,手機響起來了。兩人都吃了一驚。醫院裡是禁止帶手機的。我趕緊抓過來,湊到我耳邊。
“是馬克嗎?”
原來是雷切爾。“你在哪裡?”
“正在跟蹤那筆錢。”
“你說什麼?”
“他們果然不出我所料,”她說。“他們倒換了袋子,但沒有發現錢堆里的Q型電子自動記錄器。眼下我正開往哈勒姆河快車道。他們可能在我前面一英里處。”
“我們得談談,”我說。
“你找到塔拉了嗎?”
“是場騙局。我看到了他們身邊的那個孩子。不是我的女兒。”
片刻的沉默。
“雷切爾?”
“是我做得不好,馬克。”
“你的意思是?”
“在公園裡我被人打了。我還行,不過需要你幫忙。”
“稍等一會兒。我的車還在現場。你現在是怎麼跟蹤他們的?”
“你注意到圓形廣場泊車處有一輛麵包車嗎?”
“注意到了。”
“我把它偷來了,是輛舊麵包車,很容易熄火。我估計天亮之前不會被人發現。”
“他們認為是我們幹的,雷切爾。認為我們勾勾搭搭的,反正就是那麼回事。他們在那張CD里發現了一些照片。你就在我辦公室的前面。”
手機里鴉雀無聲。
“雷切爾?”
“你現在在哪裡?”她問。
“在紐約長老會醫院。”
“你沒事吧?”
“上了繃帶,不過沒事。”
“警察在那兒嗎?”
“還有聯邦調查局的。一個叫蒂克納的傢伙,你認識他嗎?”她的聲音很柔和。“認識。”接著她說,“這事你打算怎麼處理?”
“你的意思是?”
“你想跟在他們屁股後面轉?要麼你想把這事交給蒂克納和里甘?”
我想讓她回到這裡。我想問問她那些照片和打到我家裡的電話。“我想這不是很要緊,”我說,“這不過是剛剛開始。這是場騙局,他們肯定用的是別人的頭髮。”
更長時間的沉默。
“怎麼啦?”我說。
“你了解DNA嗎?”她問我。
“不太了解。”我說。
“我沒時間解釋了,不過DNA化驗要一步一步地來,人們要慢慢地才能知道是否吻合。至少要等24個小時之後,我們才能拍著胸脯下個是否吻合的結論。”
“是嗎?”
“因此我只是對我那個實驗室的朋友說,我們只有8個小時。不過迄今為止,埃德加收到的第二份頭髮你猜怎麼來著?”
“怎麼來著?”
“它們與你的吻合。”我懷疑我是聽錯了。雷切爾好像是嘆了口氣。“換句話說,這並沒有排除你是父親的可能性。事實上恰恰相反。”
手機差點從我手中掉下。齊亞看在眼裡,向我靠得更近了。我思考著該如何作出抉擇。蒂克納和里甘再也不會相信我了。他們不會讓我走的。他們也許會逮捕我。同時,如果我告訴他們,也許能證明我們是清白的。另一方面,還能證明我的清白與此毫不相干。
我女兒活著的可能性還有嗎?
問題恰恰就在這裡。如果她還活著,那我只好採用我們原來的計劃。向警方交待毫無用處,特別是在他們又對我產生新的懷疑的情況下。假定正如要贖金的便條所言他們有內線呢?這個時候,任何撿起那袋錢的人根本不知道雷切爾盯上他們了。不過如果警方和聯邦調查局插手此案,那會產生什麼後果呢?綁匪會不會倉皇逃竄,做出魯莽的舉動呢?
眼下還有件事我應該考慮考慮:我還信任雷切爾嗎?那些照片動搖了我的信任。我不知道還能信任什麼。不過最終,除了將這些疑慮當成節外生枝,我別無選擇。我得把精力集中在一個目標上。塔拉。有誰會給我機會查明她到底出了什麼事呢?
“你的傷勢怎麼樣?”我問。
“這事我們能幹,馬克。”
原來是齊亞。“嘿。”
她進門了,擺了擺手,示意我還是躺著為好。“看來這就是你怠工的藉口吧?”
“我昨晚上不是打電話了嗎?”
“嗯。”
“對不起。”
“是他們把我搞醒的,去他媽的。還有哩,打斷了我的美夢。”齊亞用拇指指著房門。“就是走廊盡頭的那個黑大個。”
“把太陽鏡戴在光頭上的那傢伙?”
“就是他。是警察嗎?”
“聯邦調查局的特工。”
“有機會能介紹我們認識一下嗎?把我打斷的好夢補回來。”
“那我會盡力,”我說,“在他逮捕我之前。”
“被捕後也可以嘛。”
我笑了笑。齊亞坐在床沿上。我把發生的事告訴了她。她沒有東猜西想,也沒有左提右問。她只是側耳傾聽著。我很喜歡她這一點。
我正說到自己被列為嚴重的嫌疑對象時,手機響起來了。兩人都吃了一驚。醫院裡是禁止帶手機的。我趕緊抓過來,湊到我耳邊。
“是馬克嗎?”
原來是雷切爾。“你在哪裡?”
“正在跟蹤那筆錢。”
“你說什麼?”
“他們果然不出我所料,”她說。“他們倒換了袋子,但沒有發現錢堆里的Q型電子自動記錄器。眼下我正開往哈勒姆河快車道。他們可能在我前面一英里處。”
“我們得談談,”我說。
“你找到塔拉了嗎?”
“是場騙局。我看到了他們身邊的那個孩子。不是我的女兒。”
片刻的沉默。
“雷切爾?”
“是我做得不好,馬克。”
“你的意思是?”
“在公園裡我被人打了。我還行,不過需要你幫忙。”
“稍等一會兒。我的車還在現場。你現在是怎麼跟蹤他們的?”
“你注意到圓形廣場泊車處有一輛麵包車嗎?”
“注意到了。”
“我把它偷來了,是輛舊麵包車,很容易熄火。我估計天亮之前不會被人發現。”
“他們認為是我們幹的,雷切爾。認為我們勾勾搭搭的,反正就是那麼回事。他們在那張CD里發現了一些照片。你就在我辦公室的前面。”
手機里鴉雀無聲。
“雷切爾?”
“你現在在哪裡?”她問。
“在紐約長老會醫院。”
“你沒事吧?”
“上了繃帶,不過沒事。”
“警察在那兒嗎?”
“還有聯邦調查局的。一個叫蒂克納的傢伙,你認識他嗎?”她的聲音很柔和。“認識。”接著她說,“這事你打算怎麼處理?”
“你的意思是?”
“你想跟在他們屁股後面轉?要麼你想把這事交給蒂克納和里甘?”
我想讓她回到這裡。我想問問她那些照片和打到我家裡的電話。“我想這不是很要緊,”我說,“這不過是剛剛開始。這是場騙局,他們肯定用的是別人的頭髮。”
更長時間的沉默。
“怎麼啦?”我說。
“你了解DNA嗎?”她問我。
“不太了解。”我說。
“我沒時間解釋了,不過DNA化驗要一步一步地來,人們要慢慢地才能知道是否吻合。至少要等24個小時之後,我們才能拍著胸脯下個是否吻合的結論。”
“是嗎?”
“因此我只是對我那個實驗室的朋友說,我們只有8個小時。不過迄今為止,埃德加收到的第二份頭髮你猜怎麼來著?”
“怎麼來著?”
“它們與你的吻合。”我懷疑我是聽錯了。雷切爾好像是嘆了口氣。“換句話說,這並沒有排除你是父親的可能性。事實上恰恰相反。”
手機差點從我手中掉下。齊亞看在眼裡,向我靠得更近了。我思考著該如何作出抉擇。蒂克納和里甘再也不會相信我了。他們不會讓我走的。他們也許會逮捕我。同時,如果我告訴他們,也許能證明我們是清白的。另一方面,還能證明我的清白與此毫不相干。
我女兒活著的可能性還有嗎?
問題恰恰就在這裡。如果她還活著,那我只好採用我們原來的計劃。向警方交待毫無用處,特別是在他們又對我產生新的懷疑的情況下。假定正如要贖金的便條所言他們有內線呢?這個時候,任何撿起那袋錢的人根本不知道雷切爾盯上他們了。不過如果警方和聯邦調查局插手此案,那會產生什麼後果呢?綁匪會不會倉皇逃竄,做出魯莽的舉動呢?
眼下還有件事我應該考慮考慮:我還信任雷切爾嗎?那些照片動搖了我的信任。我不知道還能信任什麼。不過最終,除了將這些疑慮當成節外生枝,我別無選擇。我得把精力集中在一個目標上。塔拉。有誰會給我機會查明她到底出了什麼事呢?
“你的傷勢怎麼樣?”我問。
“這事我們能幹,馬克。”