第85頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “另一把鑰匙——”我說道,“如今正在韋德小姐手上的那把鑰匙,也是一把舊鑰匙嗎?”

  “舊鑰匙?”

  “它不是最近才打造的吧?”

  “唉呀,當然不是!”何姆斯越來越百思不解,雖然他的態度仍是彬彬有禮、小心謹慎。“我們使用鑰匙起碼有兩三年了。”

  “你知道她拿鑰匙要做什麼用嗎?”

  “完全不知道。我也問過她這個問題。但蜜麗安是個古靈精怪的女孩,總探長,”他的微笑變得有點陰森,這使得他的容顏略顯老態。“心血來潮嘛,這您是知道的!她給你的回答永遠是這樣:‘噢,拜託;別問東問西嘛!縱容一下我一時興起的念頭嘛!’無論她要求什麼,我都不會拒絕的。聽我說,我的好奇心無意冒犯,但你這些問題究竟有什麼用意?”

  “謝謝你。可否請你先行上樓呢?”我提出建議。“我在這裡還有一些事要忙……”

  他聳聳肩。

  “請便,長官。要不要我通報韋德先生——”

  “不用。等見過韋德小姐後,我再來跟韋德先生相談。請你安靜離開,別來打攪我。假如卡魯瑟巡官現身的話,請他下來找我。我只剩下—個疑點需要釐清。在周五晚上,當伊林渥斯博士進出博物館、又被你們從煤庫入口拉下來的時候,拉他一把的那伙人當中,你也是其中之一嗎?”

  呆若木雞的模樣你們看過吧?當時何姆斯臉上就是這種表情。在他心目中,露出蠢態幾乎和犯下殺人罪一樣嚴重(這一點也許他錯了)。

  “是的,我人在這裡。理查·巴特勒先生把他從洞口拉下來,貝克特也出手相助。長官,我非常心知肚明,這整件事實在很難解釋清楚!”

  “是的,你說得沒錯。你們下來這裡,然後走到儲存煤炭的地窖區,當時是不是已經有好幾個貨箱被堆高起來,可以藉此輕而易舉地攀爬至外面大街?是不是有點像是天然石橋那樣?”他點點頭,眼睛眯了起來,而我繼續說道:“所以,你們沒有任何一個人的鞋底有沾到煤灰?是這樣嗎?”

  “應該是吧。我沒發現到有任何東西遺留在鞋底,不過當然啦,我幾乎不太會去注意這種事情。”

  “姑且不管這是一間真正的煤炭地窖,除了那邊的儲藏室之外,這裡還有什麼地方可以用來存積煤炭?”

  “沒有了。那是惟一的地方。”

  “最後還有個問題請教,何姆斯先生。在這地窖之中,有沒有哪兒擺著一面鏡子?”

  由於大感驚訝,他睿智的一張臉因而變得略顯痴呆,臉頰—側也鼓起皺紋。他用力拉了拉衣領,扭轉脖子,突然放聲笑了出來。

  “不好意思,總探長,但是你這一招,還真像是小說中偵探常用的看家本領!聽起來就像是和你的朋友菲爾博士有關的軼事趣聞哩。這是他的辦案方法,對不對?”

  “別扯太遠了,”我唐突地說道。“回答我的問題。”(這是那天我所聽到第一句無禮至極的話。)

  “鏡子!”他複述了一遍,然後咧嘴而笑。“通常在地窖中最不可能找到的東西就是鏡子。不過事實上,這裡是有擺了兩面鏡子。韋德先生曾經一度興起某個誇張的念頭,他想弄個如同鏡廳般會引人注意的場所——就像杜莎夫人蠟像館一樣,我們只有趕緊勸阻他。但是你知道,他還是買了兩面那種彎彎曲曲的大鏡子;他以前時常把鏡子立在這裡,並且站在它們面前哈哈大笑。不過它們從未被物盡其用過,如今被堆放到煤炭儲藏室的旁邊去了。”

  “這樣就行了。”

  我說完之後,面露陰森笑容的何姆斯慢慢後退離我遠去——他的目光一直注視著我——直到後腳跟踢到了階梯。然後他走上樓梯,臉上笑容依舊。如果我沒猜錯的話,他大概不願意見到鏡子的事情曝光。

  往煤炭儲藏室再過去的地方——那裡的光線非常陰暗——我發現鏡子倚牆而立。它們是那種穿衣鏡,頂端的那面鏡面朝外側,因蒙上塵埃而灰茫茫一片,所以影像的映照能見度相當模糊。站在側邊看過去,鏡面是一連串高低起伏的曲線——你們知道那種東西——它會把造物主賦予我們的形象扭曲得不成人樣,並且呈現一場嘲弄猴子但實為譏笑自己的滑稽好戲。我拿出手電筒往鏡子一照,那一瞬間把我嚇了一大跳。在塵埃覆蓋而顯得模糊不清的鏡面上,有一張臉直盯著我看:那是一張只有在夢魘中才會出現的臉,寬闊、扁平,髭鬚很長,整排牙齒像狼一樣露了出來。不過,那當然是我的臉。既然如此,諸如什麼扁平臉的畸形怪物從黑暗寂靜的地窖中冒出來沖向我的恐怖夢魔,自然和眼前的現實無關,純粹只是我的想像罷了。

  我對夢魘沒有興趣。但我可以看見自己的臉,而身上其他地方卻都看不到,這是因為鏡面上有一小塊區域被擦乾淨了。我傾身檢查那塊乾淨的地方,結果找到了刑事調查員有時會碰上的好運道。就在乾淨區塊的塵埃邊緣,有一枚完整的指紋。

  這下子,我可逮到兇手了。接下來只要再交代幾個指令——像是檢查那間煤炭儲藏室,那邊的燈光可比我的手電筒亮多了——接著和蜜麗安·韋德面談,然後就可以把兇手掀出來了。案情進展到這種地步,我並未感到特別高興;甚至我還有些氣餒。不過,事情終究是得結束的,他媽的,我幹嘛這樣良心不安!

章節目錄