第82頁
巴特勒對事發當晚的說明,在細節方面和其他人的說辭十分類似,因此我就不再反覆查問。我只在一個地方打斷他。當時他正敘述到蜜麗安下地窖拿釘子,同時間他和哈莉特上樓至阿拉伯陳列室之事。
“你們上樓的時候,”我打岔。“韋德小姐拿起放在樓梯上面的匕首,當時她開口說了什麼?”
巴特勒像是想起某件事似的一時語塞。他盯著我看。
“喂!”他大聲嚷道,口氣聽起來似乎被人犯規偷襲。“喂,他媽的,我說——”
哈莉特不客氣地說道:
“抱歉我插嘴。林克,沒什麼關係的,我跟你強調過很多次了,我們一定要遵守承諾對海德雷先生直言不諱。我不曉得你看到了沒有,但我認為你絕對有聽見。蜜麗安的確從樓梯上面撿起匕首;但是她當然有放回去,這件事說出來不會對她造成任何傷害的,因為她確實和我們一直待在樓上……不要用那種眼光看著我!”
“我沒有用什麼眼光看,”巴特勒以受屈的語調提出異議。他拿出手帕擦去額頭的汗水。“仔細想想,我的確有聽見她說了什麼,好像是‘為了安全起見,我會把它交給山姆’之類的話。沒錯,哎呀!是她拿的!但這是第一次有人提起這件事。”
“蜜麗安和我一起討論過了,”女孩厲聲說道。“既然我們都同意開誠布公,所以,直說無妨。”
“好吧,那她拿那玩意兒究竟要幹什麼?”他問道。“她把匕首交給山姆了嗎?我可沒看到匕首曾經插在他的腰帶上。不過,我也不記得最後一次看見那該死的玩意兒是在什麼時候。在我的印象中,我只記得山姆和我在11點鐘把棺材搬下樓時,匕首的確已經不在樓梯上了,因為當時我正在留意它的位置。看在上帝的分上,她把匕首放到哪兒去了?”
我打斷他的問話。
“根據克爾頓小姐指出,韋德小姐把它‘放到某處’去了,而我們現在也別無其他線索。不過,這件事可以暫時擱到一旁。她的不在場證明很可靠,所以對案情的討論應該沒有大礙。我們來談談本案中的最後一幕……你發現屍體之事。”
他們全都安靜了下來。原本只是膽怯不安的巴特勒,現在卻首度顯得心神不寧。
“噢,是的,”他說道。“那件事。正如你所知,我和山姆在快要11點鐘的時候把‘棺材’搬下樓。我沒聽見他們在博物館大門前嘰嘰喳喳說些什麼。當時我腦子裡惟一的念頭是11點鐘還沒到,曼勒寧尚未抵達,所以我們仍有機會依計行事、達到目的。這時候我突然想到,我的警棍還放在樓上……”
“警棍要拿來作什麼用?你的角色只不過在值勤罷了。”
“是嗎?”他茫然問道。“沒錯。警棍伴隨著制服,更何況在戲中它有非常必要的功能。你想想看,我是警察,同時是一名非常重要的角色。而我們這齣小鬧劇一定要有個結局,這你可以明白吧?換句話說:當山姆·貝克特按照計劃俯身靠向曼勒寧、並且持刀脅迫他之時,不管我們是否已嚇唬到曼勒寧,這齣戲可不能像個平淡無奇的玩笑就此打住或不了了之。不,不行,絕不能如此收尾。這樣的戲劇性太蹩腳了,所以我們希望能為這齣戲預留伏筆。正當山姆持刀逼近之時,扮演伊林渥斯的演員用槍瞄準其他人,而哈莉特掙脫眾人尖叫著跑開。這時候我上場了。‘伊林渥斯’(此人假扮成可怕的伊斯蘭教徒)毫不手軟地對我開槍。我應聲倒地,順手捏破放在上衣裡面內有紅墨水的小藥丸;雖然我佯裝奄奄一息地躺在地上,但其實我仍是蓄勢待發。當他又要開槍之際,我用警棍打得他手腕一麻,並趁機奪走他的槍。然後我把台夫之阿布歐孛王子和危險分子伊林渥斯兩人雙雙帶到我安排的地方。這兩個裝腔作勢、詛咒不休的傢伙被關在館長辦公室裡頭。接著身受重傷的我,慫恿曼勒寧接下手槍挺身保護那些六神無主的可憐人。他可能畏縮害怕,也可能點頭答應。如果他答應的話,我就說:‘你可有勇氣把他們帶到蘇格蘭警場去?’膽大包天的曼勒寧會叫道:‘是的,我可以!交給我吧!’當他以不屈不撓的決心握住槍時,我會啞著嗓子說道:‘準備!’然後把門踢開。於是他咬緊牙關,往門裡面沖了進去。
“在桌子的另一端,山姆·貝克特和那名演員好整以暇地坐著,兩人中間擺著一瓶威士忌,假髮和絡腮鬍都已經拿下來了,腳也翹在桌面上,並且津津有味地抽著煙。
“‘請容許我,’我深深一鞠躬說道,‘容許我來引見威廉·奧古斯都·伊林渥斯博士和台夫之阿布歐孛王子。’”
我接口說道:
“我當然非常樂意聽你這長篇作品中的最後一個章回。但是——”
巴特勒粗魯地伸手一揮。
“噢,我知道此時此刻這個故事聽起來簡直是他媽的愚蠢到了極點,”他厲聲說道。“在你這個地方,任何事情聽起來都會覺得愚蠢到家。但我們所有的人都一致認為這是個非常棒的主意:在那一刻可以好好觀察曼勒寧臉部的表情,這一定會很有趣的。警棍是非常、非常重要的道具,因為我必須使用到它。我這樣解釋你可以明白了吧?你不能設計一個非常有說服力的打鬥場面,卻讓那一擊打在裝有墊料的手臂上——就這樣,當我發覺時間已迫在眉睫,而警棍卻不知放在什麼地方時,我就飛也似的找它去了。然後我突然想起來,早先我走進博物館的時候,順手把警棍丟人某一輛馬車裡頭省得它礙事。
“你們上樓的時候,”我打岔。“韋德小姐拿起放在樓梯上面的匕首,當時她開口說了什麼?”
巴特勒像是想起某件事似的一時語塞。他盯著我看。
“喂!”他大聲嚷道,口氣聽起來似乎被人犯規偷襲。“喂,他媽的,我說——”
哈莉特不客氣地說道:
“抱歉我插嘴。林克,沒什麼關係的,我跟你強調過很多次了,我們一定要遵守承諾對海德雷先生直言不諱。我不曉得你看到了沒有,但我認為你絕對有聽見。蜜麗安的確從樓梯上面撿起匕首;但是她當然有放回去,這件事說出來不會對她造成任何傷害的,因為她確實和我們一直待在樓上……不要用那種眼光看著我!”
“我沒有用什麼眼光看,”巴特勒以受屈的語調提出異議。他拿出手帕擦去額頭的汗水。“仔細想想,我的確有聽見她說了什麼,好像是‘為了安全起見,我會把它交給山姆’之類的話。沒錯,哎呀!是她拿的!但這是第一次有人提起這件事。”
“蜜麗安和我一起討論過了,”女孩厲聲說道。“既然我們都同意開誠布公,所以,直說無妨。”
“好吧,那她拿那玩意兒究竟要幹什麼?”他問道。“她把匕首交給山姆了嗎?我可沒看到匕首曾經插在他的腰帶上。不過,我也不記得最後一次看見那該死的玩意兒是在什麼時候。在我的印象中,我只記得山姆和我在11點鐘把棺材搬下樓時,匕首的確已經不在樓梯上了,因為當時我正在留意它的位置。看在上帝的分上,她把匕首放到哪兒去了?”
我打斷他的問話。
“根據克爾頓小姐指出,韋德小姐把它‘放到某處’去了,而我們現在也別無其他線索。不過,這件事可以暫時擱到一旁。她的不在場證明很可靠,所以對案情的討論應該沒有大礙。我們來談談本案中的最後一幕……你發現屍體之事。”
他們全都安靜了下來。原本只是膽怯不安的巴特勒,現在卻首度顯得心神不寧。
“噢,是的,”他說道。“那件事。正如你所知,我和山姆在快要11點鐘的時候把‘棺材’搬下樓。我沒聽見他們在博物館大門前嘰嘰喳喳說些什麼。當時我腦子裡惟一的念頭是11點鐘還沒到,曼勒寧尚未抵達,所以我們仍有機會依計行事、達到目的。這時候我突然想到,我的警棍還放在樓上……”
“警棍要拿來作什麼用?你的角色只不過在值勤罷了。”
“是嗎?”他茫然問道。“沒錯。警棍伴隨著制服,更何況在戲中它有非常必要的功能。你想想看,我是警察,同時是一名非常重要的角色。而我們這齣小鬧劇一定要有個結局,這你可以明白吧?換句話說:當山姆·貝克特按照計劃俯身靠向曼勒寧、並且持刀脅迫他之時,不管我們是否已嚇唬到曼勒寧,這齣戲可不能像個平淡無奇的玩笑就此打住或不了了之。不,不行,絕不能如此收尾。這樣的戲劇性太蹩腳了,所以我們希望能為這齣戲預留伏筆。正當山姆持刀逼近之時,扮演伊林渥斯的演員用槍瞄準其他人,而哈莉特掙脫眾人尖叫著跑開。這時候我上場了。‘伊林渥斯’(此人假扮成可怕的伊斯蘭教徒)毫不手軟地對我開槍。我應聲倒地,順手捏破放在上衣裡面內有紅墨水的小藥丸;雖然我佯裝奄奄一息地躺在地上,但其實我仍是蓄勢待發。當他又要開槍之際,我用警棍打得他手腕一麻,並趁機奪走他的槍。然後我把台夫之阿布歐孛王子和危險分子伊林渥斯兩人雙雙帶到我安排的地方。這兩個裝腔作勢、詛咒不休的傢伙被關在館長辦公室裡頭。接著身受重傷的我,慫恿曼勒寧接下手槍挺身保護那些六神無主的可憐人。他可能畏縮害怕,也可能點頭答應。如果他答應的話,我就說:‘你可有勇氣把他們帶到蘇格蘭警場去?’膽大包天的曼勒寧會叫道:‘是的,我可以!交給我吧!’當他以不屈不撓的決心握住槍時,我會啞著嗓子說道:‘準備!’然後把門踢開。於是他咬緊牙關,往門裡面沖了進去。
“在桌子的另一端,山姆·貝克特和那名演員好整以暇地坐著,兩人中間擺著一瓶威士忌,假髮和絡腮鬍都已經拿下來了,腳也翹在桌面上,並且津津有味地抽著煙。
“‘請容許我,’我深深一鞠躬說道,‘容許我來引見威廉·奧古斯都·伊林渥斯博士和台夫之阿布歐孛王子。’”
我接口說道:
“我當然非常樂意聽你這長篇作品中的最後一個章回。但是——”
巴特勒粗魯地伸手一揮。
“噢,我知道此時此刻這個故事聽起來簡直是他媽的愚蠢到了極點,”他厲聲說道。“在你這個地方,任何事情聽起來都會覺得愚蠢到家。但我們所有的人都一致認為這是個非常棒的主意:在那一刻可以好好觀察曼勒寧臉部的表情,這一定會很有趣的。警棍是非常、非常重要的道具,因為我必須使用到它。我這樣解釋你可以明白了吧?你不能設計一個非常有說服力的打鬥場面,卻讓那一擊打在裝有墊料的手臂上——就這樣,當我發覺時間已迫在眉睫,而警棍卻不知放在什麼地方時,我就飛也似的找它去了。然後我突然想起來,早先我走進博物館的時候,順手把警棍丟人某一輛馬車裡頭省得它礙事。