第81頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “巴特勒先生,在星期五之前,你曾聽過雷蒙·潘德洛這個名字嗎?”

  “沒聽過,”巴特勒非常堅定地說道。“而且,我是在卡魯瑟巡官發現屍體後提起有命案發生時,才首次聽到這個名字。”

  “打電話到布蘭納介紹所找演員的是你,對不對?”

  “是的。”

  “星期五下午,為了跟潘德洛解釋他的角色,你和他在皮卡迪利大道上的一家酒吧碰面,是不是?”

  “是的,”巴特勒笑了起來。“這你還不懂啊?我打電話給那家公司,解釋我們的需求,結果他們說:‘哎呀,真是巧,我們剛好有位非常合適的人選:叫什麼什麼先生來著。’我沒仔細聽他念出名字;我甚至不曉得自己有沒有聽到那個名字。請教你一個問題:在你的社交生活中——不是職業生涯哦——所遇到的人當中,經過引薦之後你能馬上叫出名字的有幾個?名字我們是記不住的,除非有此必要。更何況,這個名字是透過電話嘰里咕嚕說出來的,念得好像是某個幾何問題中的未知數,所以我哪記得住啊;在這種情況下,就算聽到名字又怎麼樣?總探長,我完全沒騙你,這個名字我沒聽過。我跟他們說:‘轉告他,下午兩點到卡利班酒吧來找我。’於是我就跟他碰面了。當時我對那痞子的長相還不太喜歡,不過那個角色對他似乎是遊刃有餘。那時候我是問了他的名字,但他說:‘噢,這不重要;今晚我的名字就叫做伊林渥斯。’我覺得那當下他的反應有點怪,而且還像通俗劇中的歹徒輕聲竊笑了起來。”

  “等一下。如果你對他一無所知的話,為何你要說‘當時對那痞子的長相還不太喜歡’?你現在對他有一些認知了嗎?”

  巴特勒猶豫了一下。他對傑瑞說道:

  “我看我們該請那位混蛋律師出面了。”

  “沒用的,林克,”哈莉特說道,她的臉頰一片緋紅。“他通通都知道了。換句話說,他知道我和蜜麗安跟潘德洛都有過一段戀情。”

  她有那麼一點刻意強調“戀情”這個字眼。我們終於踏上這條一開始就不可避免的路,而對我來說,這條路是我老早就選定的方向。“戀情”,這個令人擔心的戀情,足以成為本案中推波助瀾的動機。我認為不用把小孩扯進來,除非後續發展變得有此需要。為了避免造成溝通上的誤會,我逐字逐句地接著說道:

  “是的,是有過一段戀情。在這其間韋德小姐成為潘德洛的情人。檯面上我知道的就這麼多,不過,如果你們大家都能保持鎮定的話,別人也只需要知道這麼多。”

  沒有人出聲。他們都是忠心耿耿的朋友。哈莉特·克爾頓眼中泛著淚光。傑瑞·韋德低著頭,雙唇緊夾著口琴。

  “那——”哈莉特低聲地說。“那——那就好,”她又加上一句奇怪的措辭。“但是,怎麼應付你們那位令人敬畏的驗屍官呢?”

  “找個高手來仔細審查你們大家的答辯書。別慌張失措,也別中計上當。這一關你們會安然度過的。不過你們要記住:千萬不要糊弄我。我再問你們一次。有沒有人做了不實的陳述?”

  “沒有,”傑瑞·韋德沉著地說道。他抬起頭來,神情是一派血氣方剛,而非原本玩世不恭的和善面容。“謝謝你。我們不會對你說謊的。”

  “你妹妹和潘德洛的交往,你知情嗎,韋德先生?”

  “不,我不知情。應該這麼說吧,我昨天晚上才得知這件事情。是她告訴我的。但我以前就聽過有潘德洛這號人物;我是從信上知道的。很久以前,蜜麗安寫信告訴我她遇上一個姓潘德洛的大帥哥,不過她常常幹這種事。我會記得這個人,是因為名字聽起來很像麥可·亞爾林(譯註:Mi插el Arlen,1895~1956,英籍小說家,作品頗有幻想色彩)筆下的人物。”他從口琴吹出幾個刺耳有譏諷之意的音律。“我能怎麼辦呢?跟他說:‘先生,你一踏上俱樂部的階梯,我就會用馬鞭抽打你!’真希望我能知道該怎麼做,並且有所幫助。但我的貢獻很少。唉,天哪!畜生!”

  他突然吹奏出一串長音,然後閉上了眼睛。

  我轉向巴特勒。

  “關於周五晚上的事,我們希望聽聽你的說明。比如說,你為何這麼想要捉弄曼勒寧先生?”

  巴特勒似乎感到窘困。

  “老實說,我也不知道。我想,也許是他的名聲促成我的動機,或者,很可能只是我想籌劃一場這樣的戲碼錶演罷了。說真的,如果你有機會了解他的話,其實他這個人還不壞,”他指著自己牙齒上面的缺洞。“我不曉得我會不會成為他的密友,但那時候——嗯,只要待人處事能懂得圓滑,日子就會好過些。不曉得你有沒有聽到風聲,總之我和他之間是發生了一些摩擦。當我們吵得不可開交之時,突然間我意識到兩個大男人你一拳我一拳滿地扭打,這是他媽的多麼荒謬啊,也許只是覺得好笑,或者是惺惺相惜之心油然而生,總之我竟情不自禁地開懷大笑起來。在那一刻,我領悟到一種像是人生哲理的啟示:這就像是走進毒氣中,卻發現那其實是笑氣。如果心胸能變得開闊起來,我懷疑世上還會有那麼多戰爭嗎?至於那出戲嘛——嗯,我看,就搬到大型劇院演出好了。”

章節目錄