第37頁
“我會盡最大的努力的。”奧列弗夫人說。
她瞥了一眼花園的小徑,看見一個衣裝筆挺的人走了過來。
“那就太感謝您哪。他們說過您心地善良,我肯定忘不了您的大恩大德的。”她站起身來,重新戴好手套(她一直沉浸在痛苦之中,不停地搓手把手套全搓掉了),屈膝行了禮,就快步離去了。
奧列弗夫人靜候波洛的到來。
回目錄 上一章 下一章出品:阿加莎·克里斯蒂小說專區第十八章“過來,”奧列弗夫人說,“坐下。你怎麼了?好像很難受。”
“我的雙腳痛死啦。”赫爾克里·波洛說。
“就怪你那雙該死的漆皮鞋,”奧列弗夫人回答說,“坐下。跟我說說有什麼要告訴我的,然後我要告訴你點事情,你聽了沒準大吃一驚!”
波洛坐下來,舒展了一下腿說:“啊!好多啦!”
“把鞋脫了吧。”奧列弗夫人說,“把你的腳解放出來。”
“不,不,那怎麼行呢。”波洛顯然覺得這樣太過分了。
“哎呀。都是老朋友啦,”奧列弗夫人說,“要是朱迪思從屋裡出來也不會介意的。不是我說你,在鄉下穿什麼漆皮鞋呀。幹嗎不買雙好皮鞋呢?那些看上去像嬉皮士的男孩子穿的那種鞋也成啊。你知道嗎,那種鞋一蹬就穿上了,又從不需要擦——看樣子有一種特別的自淨過程。多省事。”
“我根本不會喜歡那種東西的。”波洛—本正經地說,“真的不會!”
“你的毛病在於,”奧列弗夫人一邊說一邊拆桌上的一小袋東西,一看就知道才買了不久,“你的毛病在於你一味地追求風度。心思全放在衣服呀、鬍子呀、姿勢呀什麼的,完全不顧舒服不舒服。如今舒適可是一個大問題。人一過了五十,舒服不舒服就是第一位的啦。”
“夫人,親愛的夫人,我不敢苟同。”
“是嗎。你最好聽我的,”奧列弗夫人說,“不然,就是自找苦吃。一歲年紀一歲人,不服老不行。”
奧列弗夫人從紙袋中掏出一個漂亮的盒子,揭開蓋,她用兩個手指夾了一點裡面裝的東西送入口中,然後舔舔手指,又拿手帕擦了擦,順口小聲嘟囔了一句。
“太粘了。”
“你不再吃蘋果啦?從前老看見你手上拎著一袋蘋果。要不就是正在吃。
有時候袋子破了,蘋果滾得滿地都是。“
“我不是跟你說過了嗎。”奧列弗夫人說,“我跟你說過我連看也不願意再看一眼蘋果了。不看。我討厭蘋果。興許有一天我會克服這種心理又吃起蘋果來——可是蘋果給我的聯想太糟糕了。”
“你吃的是什麼?”波洛拿起顏色鮮艷的盒蓋,上面畫著一棵椰棗樹。
“啊,改吃棗啦。”
“沒錯,”奧列弗夫人答道,“是棗。”
她又拿起一枚棗放入口中,去了核,扔到樹叢中滾了好幾下。
“棗(早),”波洛說,“很不尋常。”
“吃棗有什麼不尋常的?吃的人多著呢。”
“不。不,我不是這個意思。不是說吃棗。是你說‘早’字讓我聽著覺得不尋常。”
“為什麼?”奧列弗夫人追問道。
“因為。”波洛說,“你一再給我指路,告訴該怎麼辦。你指明了方向。
我願意聽你的。早晚。時間。到現在我才意識到事情發生的日期多麼重要。“
“我不明白早晚跟這裡發生的事有什麼關係。沒牽涉到什麼具體的時間。
整個事情也不過發生在——僅僅五天之前。“
“那件事發生在四天前。對,沒錯。但是對於發生的每一件事來說都有一個過去。過去與現在並非沒有任何關係。過去可以是昨天,也可以是上個月、去年。今天總是植根於昨天。一年、兩年,甚至三年前發生了一起謀殺案。一個孩子目睹了這次謀殺。正因為那個孩子在過去的某一天目睹了這起謀殺案,她才會在四天前喪命。對吧?”
“嘿,是的。至少我覺得沒錯。也許根本不是這麼回事。興許就是一個精神失常的人幹的,他以殺人為樂。一玩水就想把某人的腦袋摁在那兒不動。可以說成是一個心理變態者在晚會上盡情娛樂了一番。”
“你當初請我來這兒不是出於這種想法吧,夫人。”
“不是。”奧列弗夫人說,“當然不是。當時我不願意憑感覺辦事。現在我還是不願意跟著感覺走。”
“我贊成。你說得對。要是不喜歡跟著感覺走,就得把事實弄個水落石出。我費了很大的力氣想弄個明白,不過你也許不這麼認為。”
“就憑這裡走走那裡走走,跟人們聊幾句天,看他們是不是好人,然後問幾個問題?”
“完全正確。”
“那弄出什麼結果了嗎?”
“弄清了一些事實,”波洛說,“這些事實到一定的時候按時間先後順序一排列就能說明問題。”
“就這些嗎?別的還弄清什麼了嗎?”
“沒有人相信喬伊斯·雷諾茲會說實話。”
“是指她說目睹過一樁謀殺案?可我親耳聽見她說了。”
“對,她是說了,但沒有人相信是真的。因此,有可能不是實話。”
“我怎麼覺得,”奧列弗夫人說,“你那些事實像是引你倒退了,沒有堅持你的立場,更談不上有什麼進展啦。”
“事情要前後一致才行。比方說偽造遺囑的事,大家都說那個外國女孩博得了上了年紀的富孀的歡心,老太太留下一份遺囑(或者說遺囑的一個附加條款),把全部財產留給了這個女孩。這遺囑是女孩子本人還是別人偽造的呢?”
“還會有誰偽造遺囑?”
“村子裡還有一個偽造文件的人,他曾經被指控過。但是因為是初犯,並且情有可原。就被放過了。”
“是一個新角色嗎?還是我早已知道的?”
“你不知道他。他死了。”
“哦?什麼時候死的?”
“大約兩年前,具體日期我不得而知,但我會查清的。他偽造過證件,而且住在本地。僅僅因為交女朋友招來嫉妒,在一天深夜被人用刀殺死。我有一個想法,這些事故似乎比我們想像的聯繫更緊密。有一些我們想像不出來,興許不是全都有聯繫,而是有兩三樁。”
“聽起來倒挺有意思,”奧列弗夫人說,“不過我不明白。”
“目前我也是,”波洛回答說,“不過我認為日期可以對我們有幫助。具體事件發生的日期,發生的地點,究竟發生了什麼,當時他們都在幹什麼。每個人都認為那個外國女孩偽造遺囑,也許,”波洛說,“也許大家都是對的。
她瞥了一眼花園的小徑,看見一個衣裝筆挺的人走了過來。
“那就太感謝您哪。他們說過您心地善良,我肯定忘不了您的大恩大德的。”她站起身來,重新戴好手套(她一直沉浸在痛苦之中,不停地搓手把手套全搓掉了),屈膝行了禮,就快步離去了。
奧列弗夫人靜候波洛的到來。
回目錄 上一章 下一章出品:阿加莎·克里斯蒂小說專區第十八章“過來,”奧列弗夫人說,“坐下。你怎麼了?好像很難受。”
“我的雙腳痛死啦。”赫爾克里·波洛說。
“就怪你那雙該死的漆皮鞋,”奧列弗夫人回答說,“坐下。跟我說說有什麼要告訴我的,然後我要告訴你點事情,你聽了沒準大吃一驚!”
波洛坐下來,舒展了一下腿說:“啊!好多啦!”
“把鞋脫了吧。”奧列弗夫人說,“把你的腳解放出來。”
“不,不,那怎麼行呢。”波洛顯然覺得這樣太過分了。
“哎呀。都是老朋友啦,”奧列弗夫人說,“要是朱迪思從屋裡出來也不會介意的。不是我說你,在鄉下穿什麼漆皮鞋呀。幹嗎不買雙好皮鞋呢?那些看上去像嬉皮士的男孩子穿的那種鞋也成啊。你知道嗎,那種鞋一蹬就穿上了,又從不需要擦——看樣子有一種特別的自淨過程。多省事。”
“我根本不會喜歡那種東西的。”波洛—本正經地說,“真的不會!”
“你的毛病在於,”奧列弗夫人一邊說一邊拆桌上的一小袋東西,一看就知道才買了不久,“你的毛病在於你一味地追求風度。心思全放在衣服呀、鬍子呀、姿勢呀什麼的,完全不顧舒服不舒服。如今舒適可是一個大問題。人一過了五十,舒服不舒服就是第一位的啦。”
“夫人,親愛的夫人,我不敢苟同。”
“是嗎。你最好聽我的,”奧列弗夫人說,“不然,就是自找苦吃。一歲年紀一歲人,不服老不行。”
奧列弗夫人從紙袋中掏出一個漂亮的盒子,揭開蓋,她用兩個手指夾了一點裡面裝的東西送入口中,然後舔舔手指,又拿手帕擦了擦,順口小聲嘟囔了一句。
“太粘了。”
“你不再吃蘋果啦?從前老看見你手上拎著一袋蘋果。要不就是正在吃。
有時候袋子破了,蘋果滾得滿地都是。“
“我不是跟你說過了嗎。”奧列弗夫人說,“我跟你說過我連看也不願意再看一眼蘋果了。不看。我討厭蘋果。興許有一天我會克服這種心理又吃起蘋果來——可是蘋果給我的聯想太糟糕了。”
“你吃的是什麼?”波洛拿起顏色鮮艷的盒蓋,上面畫著一棵椰棗樹。
“啊,改吃棗啦。”
“沒錯,”奧列弗夫人答道,“是棗。”
她又拿起一枚棗放入口中,去了核,扔到樹叢中滾了好幾下。
“棗(早),”波洛說,“很不尋常。”
“吃棗有什麼不尋常的?吃的人多著呢。”
“不。不,我不是這個意思。不是說吃棗。是你說‘早’字讓我聽著覺得不尋常。”
“為什麼?”奧列弗夫人追問道。
“因為。”波洛說,“你一再給我指路,告訴該怎麼辦。你指明了方向。
我願意聽你的。早晚。時間。到現在我才意識到事情發生的日期多麼重要。“
“我不明白早晚跟這裡發生的事有什麼關係。沒牽涉到什麼具體的時間。
整個事情也不過發生在——僅僅五天之前。“
“那件事發生在四天前。對,沒錯。但是對於發生的每一件事來說都有一個過去。過去與現在並非沒有任何關係。過去可以是昨天,也可以是上個月、去年。今天總是植根於昨天。一年、兩年,甚至三年前發生了一起謀殺案。一個孩子目睹了這次謀殺。正因為那個孩子在過去的某一天目睹了這起謀殺案,她才會在四天前喪命。對吧?”
“嘿,是的。至少我覺得沒錯。也許根本不是這麼回事。興許就是一個精神失常的人幹的,他以殺人為樂。一玩水就想把某人的腦袋摁在那兒不動。可以說成是一個心理變態者在晚會上盡情娛樂了一番。”
“你當初請我來這兒不是出於這種想法吧,夫人。”
“不是。”奧列弗夫人說,“當然不是。當時我不願意憑感覺辦事。現在我還是不願意跟著感覺走。”
“我贊成。你說得對。要是不喜歡跟著感覺走,就得把事實弄個水落石出。我費了很大的力氣想弄個明白,不過你也許不這麼認為。”
“就憑這裡走走那裡走走,跟人們聊幾句天,看他們是不是好人,然後問幾個問題?”
“完全正確。”
“那弄出什麼結果了嗎?”
“弄清了一些事實,”波洛說,“這些事實到一定的時候按時間先後順序一排列就能說明問題。”
“就這些嗎?別的還弄清什麼了嗎?”
“沒有人相信喬伊斯·雷諾茲會說實話。”
“是指她說目睹過一樁謀殺案?可我親耳聽見她說了。”
“對,她是說了,但沒有人相信是真的。因此,有可能不是實話。”
“我怎麼覺得,”奧列弗夫人說,“你那些事實像是引你倒退了,沒有堅持你的立場,更談不上有什麼進展啦。”
“事情要前後一致才行。比方說偽造遺囑的事,大家都說那個外國女孩博得了上了年紀的富孀的歡心,老太太留下一份遺囑(或者說遺囑的一個附加條款),把全部財產留給了這個女孩。這遺囑是女孩子本人還是別人偽造的呢?”
“還會有誰偽造遺囑?”
“村子裡還有一個偽造文件的人,他曾經被指控過。但是因為是初犯,並且情有可原。就被放過了。”
“是一個新角色嗎?還是我早已知道的?”
“你不知道他。他死了。”
“哦?什麼時候死的?”
“大約兩年前,具體日期我不得而知,但我會查清的。他偽造過證件,而且住在本地。僅僅因為交女朋友招來嫉妒,在一天深夜被人用刀殺死。我有一個想法,這些事故似乎比我們想像的聯繫更緊密。有一些我們想像不出來,興許不是全都有聯繫,而是有兩三樁。”
“聽起來倒挺有意思,”奧列弗夫人說,“不過我不明白。”
“目前我也是,”波洛回答說,“不過我認為日期可以對我們有幫助。具體事件發生的日期,發生的地點,究竟發生了什麼,當時他們都在幹什麼。每個人都認為那個外國女孩偽造遺囑,也許,”波洛說,“也許大家都是對的。