第70頁
中途我們在路邊的沃爾瑪停下來,買了一個親子鑑定工具,裡面有三根棉簽,一個樣本信封,以及怎樣從臉頰內側刮掉皮膚細胞的說明書。萊拉把工具裝進她的錢包。我們決定直截了當。我們會去丹家,問問他1980年在世的所有男性親屬的情況,然後請他讓我們擦拭他的臉。如果這行不通,我們會實施B計劃——跟著他直到他吐出他的口香糖或者類似的東西。
“你準備好了嗎?”我問道。
“讓我們去見丹·洛克伍德。”她說著,把車停在車道。
我們把車停在了那棟房子前面,一起走上前面的人行道,摁了門鈴。一個中年婦女應了門。她的臉由於抽菸而過早地蒼老,煙味像手套拍打著我們。她穿著一套青綠色的運動服和一雙藍色的拖鞋,頭髮像一團燒過的銀絲。
“我們能跟丹·洛克伍德談談嗎?”我問。
“他出城了。”她說,她的聲音低沉,仿佛她需要清清嗓子,“我是他的妻子。我能幫上什麼忙嗎?”
“不用,”我說,“我們真的需要跟洛克伍德先生談談。我們可以再來——”
“有關他的老爸?”她說。我們已經開始從門邊轉身,但是停了下來。
“你指的是道格拉斯·洛克伍德?”我說,儘量顯得正式。
“沒錯,他的老爸,失蹤的那個。”她說。
“事實上,”萊拉說,“我們就是為這個來的。我們希望跟洛克伍德先生談談這件事。他什麼時候回來?”
“他應該馬上到家了,”她說,“他在從明尼蘇達回來的路上。如果你們願意的話,可以進來等。”她轉過身走回去,指向一個棕色的乙烯沙發。“請坐。”
咖啡桌上的一個菸灰缸里裝滿了菸頭,有幾個是萬寶路的,但更多的是維珍妮牌女士香菸。“看來你喜歡萬寶路。”我說。
“那些是丹的,”她說,“我抽維珍妮。”萊拉和我交換了一個眼色。哪怕洛克伍德太太離開房間一秒鐘,我們就能輕易獲得我們的DNA樣本。
“你說洛克伍德先生在明尼蘇達?”我說。
“你們看上去實在太年輕,不像警察。”她說。
“嗯……我們不是警察,”萊拉說,“我們來自另一個機構。”
“你是說像社會服務這種?”洛克伍德太太問。
“丹去明尼蘇達找他父親嗎?”我問道。
“是的,”她說,“他聽說他父親失蹤後就去了那裡。大風暴那天他離開的。”
我看著萊拉,為洛克伍德太太的話感到困惑,“丹是在風暴之前還是之後去的明尼蘇達?”
“星期五,就在風暴來襲之前。他被大雪困在那裡了。幾個小時前給我打來電話說他在回家的路上。”
我在腦中做計算。道格拉斯·洛克伍德在星期五綁架了我。那天晚上風暴增強,我藏在獵人的小屋。我星期六度過了暴風雪,星期天步行去了農場。據明尼蘇達警方的說法,道格拉斯·洛克伍德星期天才失蹤。
“這麼說在他出門前他告訴你他父親失蹤了?”我說。
“不是的,”她說,“他星期五接到一個電話……哦,那是什麼時候?下午晚些時候——我記不清了。他躁動不安,說他必須去老爸家一趟。他是這麼說的,然後他就出門了。”
“那麼你是怎麼知道道格拉斯·洛克伍德失蹤了?”萊拉問。
“星期天我接到了一個警察的電話。他想跟丹談談。我告訴他丹不在家。於是他問我是誰,最近有沒有見過丹的老爸。我跟他說沒有。”
“那個警察叫魯珀特嗎?”我問道。
“我不清楚,”她說,“可能是。接著他那個討厭的繼母打來了電話。”她說著,噘起嘴。
“繼母?丹妮爾·哈根?”我問道。
“沒錯。她好多年沒跟丹說過話了。估計就算他要渴死了,她也不會對他吐唾沫。她星期天打電話給他找事。”
“她說了什麼?”我說。
“實際上我沒跟她說話,”她說,“我以為又是那個警察,因此我把電話轉到了答錄機。”
“她說了什麼?”萊拉問道。
“哦,我想想……她這麼說的……DJ,我是丹妮爾·哈根。我只想告訴你警察今天來這裡找你那個狗屁父親。我告訴他們我但願他死了。我但願——”
“等等,”我說,打斷了她,“我認為你搞錯了。你是說她打電話來告訴你DJ失蹤了?”
“DJ沒有失蹤。他的老爸失蹤了。道格拉斯失蹤了。”
“可是……可是……”我結結巴巴地說。
萊拉從我結巴的地方繼續說。“但是,道格拉斯是DJ。”她說,“道格拉斯·約瑟夫。他的首字母是DJ。”
“不,丹是DJ。”洛克伍德太太看著我們,似乎我們試圖讓她顛倒黑白。
“丹的中間名是威廉。”我說。
“你準備好了嗎?”我問道。
“讓我們去見丹·洛克伍德。”她說著,把車停在車道。
我們把車停在了那棟房子前面,一起走上前面的人行道,摁了門鈴。一個中年婦女應了門。她的臉由於抽菸而過早地蒼老,煙味像手套拍打著我們。她穿著一套青綠色的運動服和一雙藍色的拖鞋,頭髮像一團燒過的銀絲。
“我們能跟丹·洛克伍德談談嗎?”我問。
“他出城了。”她說,她的聲音低沉,仿佛她需要清清嗓子,“我是他的妻子。我能幫上什麼忙嗎?”
“不用,”我說,“我們真的需要跟洛克伍德先生談談。我們可以再來——”
“有關他的老爸?”她說。我們已經開始從門邊轉身,但是停了下來。
“你指的是道格拉斯·洛克伍德?”我說,儘量顯得正式。
“沒錯,他的老爸,失蹤的那個。”她說。
“事實上,”萊拉說,“我們就是為這個來的。我們希望跟洛克伍德先生談談這件事。他什麼時候回來?”
“他應該馬上到家了,”她說,“他在從明尼蘇達回來的路上。如果你們願意的話,可以進來等。”她轉過身走回去,指向一個棕色的乙烯沙發。“請坐。”
咖啡桌上的一個菸灰缸里裝滿了菸頭,有幾個是萬寶路的,但更多的是維珍妮牌女士香菸。“看來你喜歡萬寶路。”我說。
“那些是丹的,”她說,“我抽維珍妮。”萊拉和我交換了一個眼色。哪怕洛克伍德太太離開房間一秒鐘,我們就能輕易獲得我們的DNA樣本。
“你說洛克伍德先生在明尼蘇達?”我說。
“你們看上去實在太年輕,不像警察。”她說。
“嗯……我們不是警察,”萊拉說,“我們來自另一個機構。”
“你是說像社會服務這種?”洛克伍德太太問。
“丹去明尼蘇達找他父親嗎?”我問道。
“是的,”她說,“他聽說他父親失蹤後就去了那裡。大風暴那天他離開的。”
我看著萊拉,為洛克伍德太太的話感到困惑,“丹是在風暴之前還是之後去的明尼蘇達?”
“星期五,就在風暴來襲之前。他被大雪困在那裡了。幾個小時前給我打來電話說他在回家的路上。”
我在腦中做計算。道格拉斯·洛克伍德在星期五綁架了我。那天晚上風暴增強,我藏在獵人的小屋。我星期六度過了暴風雪,星期天步行去了農場。據明尼蘇達警方的說法,道格拉斯·洛克伍德星期天才失蹤。
“這麼說在他出門前他告訴你他父親失蹤了?”我說。
“不是的,”她說,“他星期五接到一個電話……哦,那是什麼時候?下午晚些時候——我記不清了。他躁動不安,說他必須去老爸家一趟。他是這麼說的,然後他就出門了。”
“那麼你是怎麼知道道格拉斯·洛克伍德失蹤了?”萊拉問。
“星期天我接到了一個警察的電話。他想跟丹談談。我告訴他丹不在家。於是他問我是誰,最近有沒有見過丹的老爸。我跟他說沒有。”
“那個警察叫魯珀特嗎?”我問道。
“我不清楚,”她說,“可能是。接著他那個討厭的繼母打來了電話。”她說著,噘起嘴。
“繼母?丹妮爾·哈根?”我問道。
“沒錯。她好多年沒跟丹說過話了。估計就算他要渴死了,她也不會對他吐唾沫。她星期天打電話給他找事。”
“她說了什麼?”我說。
“實際上我沒跟她說話,”她說,“我以為又是那個警察,因此我把電話轉到了答錄機。”
“她說了什麼?”萊拉問道。
“哦,我想想……她這麼說的……DJ,我是丹妮爾·哈根。我只想告訴你警察今天來這裡找你那個狗屁父親。我告訴他們我但願他死了。我但願——”
“等等,”我說,打斷了她,“我認為你搞錯了。你是說她打電話來告訴你DJ失蹤了?”
“DJ沒有失蹤。他的老爸失蹤了。道格拉斯失蹤了。”
“可是……可是……”我結結巴巴地說。
萊拉從我結巴的地方繼續說。“但是,道格拉斯是DJ。”她說,“道格拉斯·約瑟夫。他的首字母是DJ。”
“不,丹是DJ。”洛克伍德太太看著我們,似乎我們試圖讓她顛倒黑白。
“丹的中間名是威廉。”我說。