第51頁
“危險?對誰?”
“對你,太太。只要你保守你自己知道的秘密你就有危險。我比你更了解殺人兇手多了。太太。”
“我已經告訴過你了,我什麼都不知道。”
“那麼,懷疑……”
“我沒有懷疑。”
“對不起,這不是實話,太太。”
“說出僅僅是個人的懷疑是不對的——真的,是邪惡的。”
波洛傾身向前。“像這裡剛剛過一個月前發生的事一樣邪惡嗎?”
她縮回她的座椅里,縮成一團。她半耳語地說:“不要跟我談起它。”然後令人毛骨悚然地長嘆了一口氣,“反正,現在已經過去了。結束了……一了百了了。”
“你怎麼能這樣說,太太?我告訴你我自己所知道的,兇手決不會結束的。”
她搖搖頭。
“不。不,結束了。而且,反正我也無能做什麼,什麼都沒辦法做。”
他站起來,低頭看著她,她幾乎焦躁地說:
“啊呀,連警方都已經放棄了。”
波洛搖搖頭。
“噢,不,太太,你這就錯了,警方並沒有放棄,而且我,”他加上一句說,“也沒有放棄,你記住,太太,我,赫邱里·波洛,並沒有放棄。”
這是一句非常典型的退場辭。出品:阿加莎。克里斯蒂小說專區(http://ajs.126.com)17
離開“納瑟屋”之後,波洛到村子裡去,詢問之下,找到了塔克家住的農舍。他敲敲有一陣子沒有人回應的門,因為他的敲門聲被裡頭塔克太太尖銳的聲音所淹沒了。
“……而你在想什麼,吉姆·塔克,你穿著靴子怎麼上我的油耗布?我告訴過你一千次了。我整個上午都在擦洗,而現在你看看。”
幾聲微弱低沉的響聲表示出塔克兇手對這些話的反應,整體上聽來是安撫的隆隆聲。
“你沒有理由一直忘記,都是你急著聽收音機的體育新聞。啊呀,脫下靴子要不了你兩分鐘的時間。還有你,葛瑞,你小心你那根棒棒糖,粘粘的手指頭可不要碰到我最好的銀茶壺。瑪瑞蓮,有人在敲門,有人,你去看看是誰。”
門被小心翼翼地打開,一個大約十一二歲的小孩狐疑地探頭出來看著波洛,一邊腮幫子鼓起來含著糖,她是個胖小孩,有對藍色小眼睛,有點小豬般的可愛相。
“是位先生,媽。”她叫喊。
幾縷頭髮垂在有點怒氣的臉上,塔克太太走到門口。
“什麼事?”她尖聲問道。“我們不需要……”她停頓下來,一陣微微相識的表情掠過她臉上。“啊呀,我想想看,我那天不是看見你和警方的人在一起嗎?”
“啊呀,太太我把痛苦的回憶帶回來了。”波洛說著堅決地跨進門。
塔克太太以苦惱的眼光快速瞄了他雙腳一眼,然而波洛尖頭的亮漆皮鞋只走過幹路,沒有泥巴落在塔克太太擦得發亮的油耗布上。
“進來吧,先生。”她說著退回屋子裡,推開右手邊一個房間的門。
波洛被引進一整潔得惹禍的小房間裡,裡頭有一股家具擦拭劑的味道,一組黑橡木大沙發,一張圓桌,兩盆天竺葵,一座精巧的銅製壁爐炭圍,和大量的各式陶瓷裝飾品。
“坐,先生,坐。我不記得名字,真的,我不認為我會聽過你的名字。”
“我的名字叫赫邱里·波洛。”波洛快速說。“我發現我再度來到這裡,就過來拜訪一下,向你表示我的哀悼之意,同時問問你是否有任何進展,我相信殺害你女兒的兇手已經被發現了。”
“沒有他的聲影。”塔克太太帶著些怨恨說。“這真是可恥到極點。如果你問我,我的看法是這種事如果發生在我們這種人家警方根本就不費心,警方到底是什麼?如果他們全都像巴比·賀斯金那樣,整個國際不到處都是罪案那才怪了。巴比·賀斯金只會把所有的時間花在偷看停在公地上的那些車子裡。”
這時候,已經脫掉靴子的塔克兇手,出現在門口,穿著襪子走路。他是個大塊頭、紅臉的男人,帶著溫和的表情。
“警方沒問題。”他以粗嘎的聲音說。“像其他任何人一樣有他們的麻煩,這些瘋子不那麼容易找到,看起來跟你我一樣,如果你懂我的意思。”他加上一句,直接對波洛說。
替波洛開門的小女孩出現在她父親背後,而一個大約八歲的小男孩探頭國她的肩膀,他們都極感興趣的盯著波洛看。
“這位大概是你們的小女兒吧,我想。”波洛說。
“那是瑪瑞蓮,那是。”塔克太太說,“而那是葛瑞,過了說你好,葛瑞,還有注意你的禮貌。”
葛瑞退了回去。
“害羞,他。”塔克太太說。
“非常有禮,我相信,先生。”塔克先生說,“你過來問關於瑪蓮的事。啊,那是件可怕的事,絕對是。”
“我剛剛去拜訪了福里亞特太太。”波洛說,“她好像也深深這樣感到。”
“對你,太太。只要你保守你自己知道的秘密你就有危險。我比你更了解殺人兇手多了。太太。”
“我已經告訴過你了,我什麼都不知道。”
“那麼,懷疑……”
“我沒有懷疑。”
“對不起,這不是實話,太太。”
“說出僅僅是個人的懷疑是不對的——真的,是邪惡的。”
波洛傾身向前。“像這裡剛剛過一個月前發生的事一樣邪惡嗎?”
她縮回她的座椅里,縮成一團。她半耳語地說:“不要跟我談起它。”然後令人毛骨悚然地長嘆了一口氣,“反正,現在已經過去了。結束了……一了百了了。”
“你怎麼能這樣說,太太?我告訴你我自己所知道的,兇手決不會結束的。”
她搖搖頭。
“不。不,結束了。而且,反正我也無能做什麼,什麼都沒辦法做。”
他站起來,低頭看著她,她幾乎焦躁地說:
“啊呀,連警方都已經放棄了。”
波洛搖搖頭。
“噢,不,太太,你這就錯了,警方並沒有放棄,而且我,”他加上一句說,“也沒有放棄,你記住,太太,我,赫邱里·波洛,並沒有放棄。”
這是一句非常典型的退場辭。出品:阿加莎。克里斯蒂小說專區(http://ajs.126.com)17
離開“納瑟屋”之後,波洛到村子裡去,詢問之下,找到了塔克家住的農舍。他敲敲有一陣子沒有人回應的門,因為他的敲門聲被裡頭塔克太太尖銳的聲音所淹沒了。
“……而你在想什麼,吉姆·塔克,你穿著靴子怎麼上我的油耗布?我告訴過你一千次了。我整個上午都在擦洗,而現在你看看。”
幾聲微弱低沉的響聲表示出塔克兇手對這些話的反應,整體上聽來是安撫的隆隆聲。
“你沒有理由一直忘記,都是你急著聽收音機的體育新聞。啊呀,脫下靴子要不了你兩分鐘的時間。還有你,葛瑞,你小心你那根棒棒糖,粘粘的手指頭可不要碰到我最好的銀茶壺。瑪瑞蓮,有人在敲門,有人,你去看看是誰。”
門被小心翼翼地打開,一個大約十一二歲的小孩狐疑地探頭出來看著波洛,一邊腮幫子鼓起來含著糖,她是個胖小孩,有對藍色小眼睛,有點小豬般的可愛相。
“是位先生,媽。”她叫喊。
幾縷頭髮垂在有點怒氣的臉上,塔克太太走到門口。
“什麼事?”她尖聲問道。“我們不需要……”她停頓下來,一陣微微相識的表情掠過她臉上。“啊呀,我想想看,我那天不是看見你和警方的人在一起嗎?”
“啊呀,太太我把痛苦的回憶帶回來了。”波洛說著堅決地跨進門。
塔克太太以苦惱的眼光快速瞄了他雙腳一眼,然而波洛尖頭的亮漆皮鞋只走過幹路,沒有泥巴落在塔克太太擦得發亮的油耗布上。
“進來吧,先生。”她說著退回屋子裡,推開右手邊一個房間的門。
波洛被引進一整潔得惹禍的小房間裡,裡頭有一股家具擦拭劑的味道,一組黑橡木大沙發,一張圓桌,兩盆天竺葵,一座精巧的銅製壁爐炭圍,和大量的各式陶瓷裝飾品。
“坐,先生,坐。我不記得名字,真的,我不認為我會聽過你的名字。”
“我的名字叫赫邱里·波洛。”波洛快速說。“我發現我再度來到這裡,就過來拜訪一下,向你表示我的哀悼之意,同時問問你是否有任何進展,我相信殺害你女兒的兇手已經被發現了。”
“沒有他的聲影。”塔克太太帶著些怨恨說。“這真是可恥到極點。如果你問我,我的看法是這種事如果發生在我們這種人家警方根本就不費心,警方到底是什麼?如果他們全都像巴比·賀斯金那樣,整個國際不到處都是罪案那才怪了。巴比·賀斯金只會把所有的時間花在偷看停在公地上的那些車子裡。”
這時候,已經脫掉靴子的塔克兇手,出現在門口,穿著襪子走路。他是個大塊頭、紅臉的男人,帶著溫和的表情。
“警方沒問題。”他以粗嘎的聲音說。“像其他任何人一樣有他們的麻煩,這些瘋子不那麼容易找到,看起來跟你我一樣,如果你懂我的意思。”他加上一句,直接對波洛說。
替波洛開門的小女孩出現在她父親背後,而一個大約八歲的小男孩探頭國她的肩膀,他們都極感興趣的盯著波洛看。
“這位大概是你們的小女兒吧,我想。”波洛說。
“那是瑪瑞蓮,那是。”塔克太太說,“而那是葛瑞,過了說你好,葛瑞,還有注意你的禮貌。”
葛瑞退了回去。
“害羞,他。”塔克太太說。
“非常有禮,我相信,先生。”塔克先生說,“你過來問關於瑪蓮的事。啊,那是件可怕的事,絕對是。”
“我剛剛去拜訪了福里亞特太太。”波洛說,“她好像也深深這樣感到。”