第55頁
“她說喬瑟芬是被妖精換來的醜八怪。”我不情願地承認說。
“那孩子介意嗎?”
“我不認為。”
“還有誰?羅傑?”
“羅傑沒有殺害他父親,我相當確信。”
“那麼把羅傑除外。他太太--她叫什麼名字?--克里夢西?”
“是的,”我說。“如果是她殺害了老里奧奈茲,那麼是為了一個非常古怪的原因。”
我把我跟克里夢西之間的對話告訴了他。我說我認為可能她為了讓羅傑離開英格蘭,情急之下故意把老頭子毒死了。
“她說服了羅傑不要告訴他父親,悄悄離開。後來那老頭子發現了,他打算替聯合筵席包辦公司撐腰。所有一切克里夢西的希望和計劃都遭到了挫折,而她真的非常喜歡羅傑一一超過了盲目崇拜、溺愛的程度。”
“你這是在重複艾迪絲·哈薇蘭所說的!”
“是的。而且艾迪絲是另一個我認為--可能下手的人。不過我不知道是為什麼。我只能相信,她為了她自認為充足的好理由,可能把法律操在她自己手上。她是那種人。”
“而她同時也非常急著要布蘭達得到適當的辯護?”
“是的。我想,這可能是良心發現。我一點也不認為,如果真是她乾的,她會有意嫁禍他們。”
“也許不會。不過她會把喬瑟芬那孩子打昏嗎?”
“不會,”我慢吞吞地說,“我無法相信。這令我想起了喬瑟芬對我說過一件事,一直在我心裡糾纏著,可是我又想不起來是什麼,我忘了。不過是一件不怎麼對勁的事,要是我想得起來--”“算了,會想起來的。你還有沒有想到什麼人或是什麼事?”
“有,”我說。“你對小兒麻痹症了解多少?我是說,這種病對性格的影響?”
“尤斯達士?”
“是的。我越想,就越覺得在我看來尤斯達土可能就是兇手。他對他爺爺的嫌惡與氣憤,他的怪異和喜怒無常,他不正常。”
“他是一家人當中唯一我認為可能相當無情地把喬瑟芬打昏的人,如果她知道了他什麼--而且她相當可能知道。
那個孩子無所不知,她都把它們記在一本小簿子裡——”我停了下來。
“天啊,”我說。“我怎麼這麼笨。”
“怎麼啦?”
“我現在知道了是什麼不對勁。我們斷定,泰文勒和我,喬瑟芬房間被搞得天翻地覆,盲目地搜查一番,是為了找那些信。我以為信在她手裡,她把它們藏在水槽室里。但住那天她跟我談話時,她說得相當清楚,把信藏在那裡的人是羅侖斯,她看到他從水槽室里出來,就去窺探一下,結果發現了那些信。然後,當然啦,她看了那些信。她會看!但是她把它們留在原處。”
“怎麼樣?”
“難道你不明白?某人到喬瑟芬房裡要找的不可能是那些信,一定是其他的東西。”
“而這個所謂其他的東西——”
“就是她把她的偵查結果記下來的那本黑色小薄子。這才是那個人要找的東西!而且,我認為,那個人不管是誰,並沒有找到。我認為還在喬瑟芬手裡。可是如果這樣——”我半站了起來。
“如果是這樣,”我父親說,“那麼她仍舊不安全。你是不是正要這樣說?”
“是的。在她出發到瑞士之前,她不會脫離危險。他們在計劃把她送到那裡去,你知道。”
“她想去嗎?”
我考慮了一下。
“我不認為她想去。”
“那麼她或許還沒去,”我父親冷淡地說。“不過我想你所說的危險沒有錯。你最好還是到那裡去。”
“尤斯達士?”我絕望地叫了起來。“克里夢西?”
我父親溫和地說:
“在我腦海里,一切事實清清楚楚地指向一個方向……我懷疑你自己看不出來。我……”葛羅弗打開門。
“對不起,查理先生,你的電話,里奧奈茲小姐從斯文里打來的,緊急的事。”
這看來象是可怕的歷史重演。喬瑟芬是不是再度遇害了?而且這次那個兇手是不是不再犯錯?
我急忙跑去接電話。
“蘇菲亞?我是查理。”
蘇菲亞的聲音帶著一種沉重的絕望意味傳過來。
“查理,事情還沒有過去,兇手還在這裡。”
“你這到底是什麼意思?出了什麼差錯?是不是--喬瑟芬?”
“不是喬瑟芬,是蘭妮。”
“蘭妮?”
“是的,有一些可可——喬瑟芬的可可,她沒有喝下去,她把它留在桌上,蘭妮認為浪費了可惜,所以她喝下去了。”
“可憐的蘭妮。她很嚴重嗎?”
蘇菲亞的聲音破裂。
“噢,查理,她死了。”
阿加莎·克里斯蒂 著
第24章
我們再度回到夢魘中。
泰文勒和我驅車離開倫敦時我這樣想著,這是我們上次旅程的重演。
“那孩子介意嗎?”
“我不認為。”
“還有誰?羅傑?”
“羅傑沒有殺害他父親,我相當確信。”
“那麼把羅傑除外。他太太--她叫什麼名字?--克里夢西?”
“是的,”我說。“如果是她殺害了老里奧奈茲,那麼是為了一個非常古怪的原因。”
我把我跟克里夢西之間的對話告訴了他。我說我認為可能她為了讓羅傑離開英格蘭,情急之下故意把老頭子毒死了。
“她說服了羅傑不要告訴他父親,悄悄離開。後來那老頭子發現了,他打算替聯合筵席包辦公司撐腰。所有一切克里夢西的希望和計劃都遭到了挫折,而她真的非常喜歡羅傑一一超過了盲目崇拜、溺愛的程度。”
“你這是在重複艾迪絲·哈薇蘭所說的!”
“是的。而且艾迪絲是另一個我認為--可能下手的人。不過我不知道是為什麼。我只能相信,她為了她自認為充足的好理由,可能把法律操在她自己手上。她是那種人。”
“而她同時也非常急著要布蘭達得到適當的辯護?”
“是的。我想,這可能是良心發現。我一點也不認為,如果真是她乾的,她會有意嫁禍他們。”
“也許不會。不過她會把喬瑟芬那孩子打昏嗎?”
“不會,”我慢吞吞地說,“我無法相信。這令我想起了喬瑟芬對我說過一件事,一直在我心裡糾纏著,可是我又想不起來是什麼,我忘了。不過是一件不怎麼對勁的事,要是我想得起來--”“算了,會想起來的。你還有沒有想到什麼人或是什麼事?”
“有,”我說。“你對小兒麻痹症了解多少?我是說,這種病對性格的影響?”
“尤斯達士?”
“是的。我越想,就越覺得在我看來尤斯達土可能就是兇手。他對他爺爺的嫌惡與氣憤,他的怪異和喜怒無常,他不正常。”
“他是一家人當中唯一我認為可能相當無情地把喬瑟芬打昏的人,如果她知道了他什麼--而且她相當可能知道。
那個孩子無所不知,她都把它們記在一本小簿子裡——”我停了下來。
“天啊,”我說。“我怎麼這麼笨。”
“怎麼啦?”
“我現在知道了是什麼不對勁。我們斷定,泰文勒和我,喬瑟芬房間被搞得天翻地覆,盲目地搜查一番,是為了找那些信。我以為信在她手裡,她把它們藏在水槽室里。但住那天她跟我談話時,她說得相當清楚,把信藏在那裡的人是羅侖斯,她看到他從水槽室里出來,就去窺探一下,結果發現了那些信。然後,當然啦,她看了那些信。她會看!但是她把它們留在原處。”
“怎麼樣?”
“難道你不明白?某人到喬瑟芬房裡要找的不可能是那些信,一定是其他的東西。”
“而這個所謂其他的東西——”
“就是她把她的偵查結果記下來的那本黑色小薄子。這才是那個人要找的東西!而且,我認為,那個人不管是誰,並沒有找到。我認為還在喬瑟芬手裡。可是如果這樣——”我半站了起來。
“如果是這樣,”我父親說,“那麼她仍舊不安全。你是不是正要這樣說?”
“是的。在她出發到瑞士之前,她不會脫離危險。他們在計劃把她送到那裡去,你知道。”
“她想去嗎?”
我考慮了一下。
“我不認為她想去。”
“那麼她或許還沒去,”我父親冷淡地說。“不過我想你所說的危險沒有錯。你最好還是到那裡去。”
“尤斯達士?”我絕望地叫了起來。“克里夢西?”
我父親溫和地說:
“在我腦海里,一切事實清清楚楚地指向一個方向……我懷疑你自己看不出來。我……”葛羅弗打開門。
“對不起,查理先生,你的電話,里奧奈茲小姐從斯文里打來的,緊急的事。”
這看來象是可怕的歷史重演。喬瑟芬是不是再度遇害了?而且這次那個兇手是不是不再犯錯?
我急忙跑去接電話。
“蘇菲亞?我是查理。”
蘇菲亞的聲音帶著一種沉重的絕望意味傳過來。
“查理,事情還沒有過去,兇手還在這裡。”
“你這到底是什麼意思?出了什麼差錯?是不是--喬瑟芬?”
“不是喬瑟芬,是蘭妮。”
“蘭妮?”
“是的,有一些可可——喬瑟芬的可可,她沒有喝下去,她把它留在桌上,蘭妮認為浪費了可惜,所以她喝下去了。”
“可憐的蘭妮。她很嚴重嗎?”
蘇菲亞的聲音破裂。
“噢,查理,她死了。”
阿加莎·克里斯蒂 著
第24章
我們再度回到夢魘中。
泰文勒和我驅車離開倫敦時我這樣想著,這是我們上次旅程的重演。