第36頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “一個‘如果’,再加上一個‘也許’,未免太多了吧。”

  “大衛,”他說,“眼前這情形,只怕有更多如果吧。”

  這句話他說的很慢,只是他可沒有一個孩子必須設想。

  “聽著,我們暫時別談這個,好吧?昨晚我沒怎麼睡,但總算想了幾件事情。你要聽聽嗎?”他又說。

  “當然。”

  他站起身來,伸伸懶腰。“和我一起走到窗邊去吧。”

  我們從最靠近麵包架的結帳出口走出,站在一個觀測孔旁。守在那觀測孔旁的男人說:“蟲都飛走了。”

  唐尼拍拍他的背。“你去喝杯咖啡吧,朋友,有我守著。”

  “好。謝謝。”

  他走開了。唐尼和我站到觀測孔前。“告訴我你看到外面有什麼吧。”他說。

  我看了。前晚被撞翻的那個垃圾桶,撒了一地垃圾、廢紙、空罐頭和“奶品皇后”的奶昔紙杯。垃圾再過去,我看得見最接近超市的一排車子,褪進蒼茫中。我看得到的就是這些,因此我照實對他說了。

  “那輛藍色雪佛蘭小卡車是我的。”他說著,用手指了指。我看到的只是霧中的一抹藍。“你回想一下,昨天你開車來時,停車場裡相當擁擠,對不對?”

  我望向我的越野車,想起我之所以能停到這麼近的地方,是因為有人正好駛離。我點點頭。

  唐尼又說:“現在你記住這事實,再來想想另一件事,大衛。諾登和他的四個……你怎麼叫他們的?”

  “地平說會員。”

  “是的,叫得好,他們的確固執己見。他們出去了,對吧?整條曬衣繩幾乎都放出了。然後我們聽見那些怒吼聲,聽起來像是有群大象在那裡。對吧?”

  “我不覺得那聲音像大象,”我說,“聽起來像──”(像遠古沼澤的聲音)是浮上我腦際的句子,但我沒對唐尼說出口,尤其是在他拍拍那人肩膀,叫他去喝杯咖啡之後。簡直就像教練在重大比賽時拍拍球員一樣。我或許會對奧利說,但不會對唐尼說。“我不知道聽起來像什麼。”最後我虛弱地說。

  “不過那聲音聽起來很大吧?”

  “是的。”的確大得嚇人。

  “那麼,為什麼我們沒聽見汽車被撞毀的聲音?金屬撞擊聲?玻璃碎裂聲?”

  “呃,因為──”我停住口。他問倒我了。“我不知道。”

  唐尼說:“受到那不知名怪物攻擊時,車子不在停車場裡。告訴你我怎麼想的吧。我想我們之所以沒聽到汽車撞擊的聲音,是因為大部分車子都不在了……消失了。掉進地里、蒸發了,隨你怎麼說。強到足以使梁木碎裂,將窗框扭曲變形,並震得貨品紛紛落地,而且火警鈴聲也同時停止。”

  我試著想像半個停車場消失了,想像走到外面,看到一滴雨落到柏油路面上畫了黃線的停車格。一滴,一陣……或者甚至是一場疾雨,落到白茫茫的霧裡……

  停了兩秒後,我說:“如果你是對的,你想等你坐進你的卡車後,可以走多遠呢?”

  “我想的不是我的卡車,而是你的越野車。”

  這我得好好想想,但不是現在。“你還有什麼別的想法呢?”

  唐尼迫不及待地往下說:“隔壁的藥局,那就是我想的。怎麼樣?”

  我張嘴想說我不懂他到底在說什麼,但又隨即閉上嘴巴。昨天我們進城時,橋墩藥局還在營業。洗衣店關了,但藥局是開的;自動門還用橡膠門檔擋著,好讓空氣流通──當然,因為停電,他們的冷氣機派不上用場。聯邦超市的大門離藥局的大門大概不到二十呎遠。那麼為什麼──

  “為什麼藥局裡的人沒半個跑到這裡來呢?”唐尼為我提出疑問。“已經十八個鐘頭了。他們不餓嗎?他們在那裡總不能拿感冒藥或衛生棉當飯吃吧?”

  “那裡也有食物,”我說,“他們也兼賣一點現成食品,動物餅乾,小點心什麼的,還有糖果。”

  “我不相信他們會待在那裡吃餅乾、糖果,而不會想過來這裡吃雞肉。”

  “你到底想說什麼?”

  “我想說的是,我要出去,可是我不要當B級恐怖片裡那些難民的晚餐。我們可以派四、五個人到隔壁查看藥局裡的情形。就像放出一個觀測氣球吧。”

  “就這樣?”

  “不,還有一件事。”

  “什麼事?”

  “她。”唐尼簡明地說著,並翹起拇指指向店鋪中央的一條信道。“那個瘋老太婆。那一個巫婆。”

  他指的是卡莫迪太太。她不再單獨一人了。有兩個女人加入了她的陣營。由她們的鮮明衣著看來,我猜她們可能是觀光客或是來避暑的,也許離開家人“只是到城裡買幾樣東西”,現在卻為丈夫和孩子擔心不已。

  她們需要任何慰藉,甚至卡莫迪太太也好。

  卡莫迪太太的褲裝明亮而突出。她在比手劃腳地說話,一張臉正經而嚴厲。那兩個穿著鮮艷(自然比不上卡莫迪太太的褲裝和她掛在胖手上的那隻大提袋)的女人則專注地聆聽。

章節目錄