第84頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  不談了吧,她說著哽咽了,裝作是咳嗽,站起身來。算了,我們回家去吧,我太疲倦了。

  一天已經過去,尋歡作樂的人們差不多全走光了。但是馬丁和麗齊走出林子時卻發現有群人還在等著,馬丁立即明白了那意思:快要出亂子了。那群人是他的保縹。他們一起從公園大門走了出去,而另一群人卻三三兩兩跟在後面,那是麗齊的小伙子糾合來報復奪女友之恨的。幾個警察和特別警官怕出亂子,也跟在後面,準備隨時制止。然後兩撥人便分別上了去舊金山的火車。馬丁告訴吉米他要在十六路站下車,再轉去奧克蘭的電車。麗齊非常安靜,對逼人而來的騷亂漠不關心。火車進了十六路站,等在那兒的電車已經在望;售票員已在不耐煩地敲著鑼。

  電車已經到了,吉米給他出主意,衝過去,我們擋住他們。現在就走!衝上車去!

  尋仇的人群見了這局面一時不知如何是好,緊接著便下了火車沖了上來。坐在車上的清醒平靜的奧克蘭乘客並沒有注意到有那麼個小伙子和一個姑娘跑來趕車,而且在靠外的一面找到了座位;也沒有把他們跟吉米聯繫起來,吉米已跳上踏板,向駕駛員叫著:

  合電鍘,老兄,開出去!

  緊接著吉米便猛地一旋,乘客們看見他一拳打在一個要想跳上車來的人臉上,但是沿著整個電車的一側已有許多拳頭打在了許多臉上。吉米和他的那伙人沿著長長的台階排成了一排,迎擊了進攻的人。電車在一聲響亮的鑼聲中開動了。吉米的人趕走了最後的襲擊者,又跳下車去結束戰鬥。電車沖向前去,把一片混亂的大打出手丟到了遠處。目瞪口呆的乘客們做夢也沒有想到坐在靠外的角落裡座位上的那個文靜的青年和漂亮的女工會是這番騷亂的原因。

  馬丁剛才還很欣賞這一番打鬥,往日那鬥毆的刺激又回到了他胸中。不過那感覺迅速消失,一種巨大的悲涼壓上了他心頭。他覺得自己非常老邁了--比這批無憂無慮逍遙自在的往日的遊伴老了許多個世紀。他已經走得太遠,再也回來不了。他們這種生活方式當年也是他的生活方式,可現在它卻叫他興味素然。他對這一切都感到失望,他已經成了個局外人。現在高泡沫啤酒已經淡而無昧,跟他們的友誼也一樣淡而無味了。他和他們距離太遠,在他和他們之間成千上萬翻開的書本形成了巨大的鴻溝。他把自己流放了出去。他在遼闊的智慧的王國里漫遊得太遠,已經無法返回。可另一方面他卻還是人,他群居的天性和對友誼的需求仍然渴望滿足。他並沒有得到新的歸宿,他那幫朋友不可能了解他,他的家人不可能了解他,資產階級不可能了解他,就是他身邊這個他很尊重的姑娘也不可能了解他。她也不可能了解他對她的尊重。他思前想後,心裡的悲涼之中並非沒有糅合進了辛酸。

  跟他和好吧,分手時他勸麗齊,這時他倆已來到了六號路和市場街附近她所居住的工人棚屋前。他指的是那被他侵犯了地位的青年。

  我做不到--現在做不到了,她說。

  啊,做到吧,他歡歡喜喜地說,你只要吹一聲口哨他就會趕快跑來的。

  我不是那意思,她簡單地說。

  他明白她的意思了。

  他正打算道聲晚安,她卻向他偎依過來。偎依得並不迫切,也不挑逗,卻是一往情深而卑躬屈節。他從心底里受到了感動。一種寬厚的容忍之情從他心底油然而生,他伸出雙臂擁抱了她,吻了她,他明白那壓在他唇上的吻是人類所能得到的最真誠的吻。

  我的上帝呀!她抽泣起來,我可以為你死去,為你死去。

  她突然從他身邊掙扎開了,跑上了台階。他限里立即感到一陣潮潤。

  馬丁·伊甸,他思考著,你並不是野獸,可你是個他媽的可憐的尼採信徒。你應該娶了她的,你應該讓她那顫慄的心充滿幸福。可你辦不到,辦不到。真他媽的丟臉。

  ‘可憐的老流浪漢解釋他那可憐的老潰瘍說,'他想起了他的詩人亨雷,喃喃地說道,‘在我看來,生命是一個大錯誤,一種恥辱。'確實--一個大錯誤,一種恥辱。

  第四十三章

  《太陽的恥辱》十月份出版了。快郵送來了包裹,馬丁割斷包裹繩,出版社贈送的那半打樣書便散落到桌上。他不禁感到一種沉重的悲哀。他想到,此事若發生在短短几個月以前,他會是多麼歡暢得意。他把那可能出現的狂歡和目前這滿不在乎的冷淡作了個對比。那是他的書,他的第一本書,可是他的心卻並不曾絲毫加速了跳躍,他感到的只是悲涼。此事對他已經毫無意義。它最大的作用只是給他帶來一點錢,而對錢他又已經很不在乎了。

  他拿了一本書來到廚房,送給了瑪利亞。

  我寫的,他解釋道,想消除她的迷惑。就是在我那間屋裡寫的,看來你有些菜湯還給我的寫作幫了忙呢。留下吧,這書送給你了。不過作個紀念而已,你知道。

  他沒有吹噓,也沒有炫耀,一心只求她高興,求她為他驕傲,也證明她長時間以來對他的信心並沒有錯。她把那書放在前廳的家用聖經上。她的房客寫的這本書是神聖的,是個友誼的象徵,沖淡了他曾做過洗衣工這一事實給她的打擊。她雖然一句也讀不懂,但她明白那書的每一行都很了不起。她是個單純而實際的女人,對信念具有宏大的天賦。

  他接到《太陽的恥辱》時無動於衷,讀到剪報社每周給他寄來的評論時也照樣無動於衷。很明顯,那書正在走俏。那意味著錢袋裡更多的金幣,他可以安排好麗齊的生活,實踐他以前的每一個諾言,還可以建造他那乾草打牆的堡壘。

  欣格垂、達恩利公司出版時小心翼翼,一共才出一千五百本。但是書評剛開始發表,他們便加印了三千本。這第二批書還沒有發出,定單又來了,要求再出一版,五千本。倫敦一家公司又用電報接洽,要出一個英國版。緊接著又相繼傳來消息,法國、德國和斯堪地那維亞各國的譯本也要出版。現在正是攻擊梅特林克學派的最佳時機。隨之而來的是一場激烈的論戰。撒里比和海克爾終於發現他們也有觀點相同的機會了:雙方都贊成《太陽的恥辱》,並為它辯護。柯魯克和華萊士卻持反對意見;而奧利福·羅季爵士則試圖從中尋求出一個折中的公式,使之和他獨特的宇宙理論會拍。而梅特林克的信徒們卻在神秘主義的旗幟之下聚合了起來。切斯脫頓對這一問題發表了一連串自命為不偏不簡的文章,卻引來了全世界的訕笑。而蕭伯納則發出了一陣排炮,幾乎把這整個事件、全部爭論和全部參加爭論的人都何了個落花流水。當然,戰場上還擠滿了許多元籍籍名的英雄豪傑,鬧了個汗流浹背,沸反盈天,塵土飛揚。

  此事非常出色,欣格垂、達恩利公司給馬丁的信上說,哲學評論竟然能如小說一樣暢銷。先生之選題精彩之至。一切情況都意外地看好。我們幾乎用不著向你保證我們正在未雨綢繆。在美國和加拿大此書已售出四萬冊,另有一新版本亦在印刷之中,印數為兩萬。為了滿足需求我們正在加班加點。不過為造成需求我校亦煞費苦心,已花去GG費五千元。此書無疑將打破記錄。

章節目錄