第138頁
菲力克斯·克拉科維奇原來計劃在切爾諾夫茨過夜,但最後還是讓謝爾蓋·古
爾哈洛夫直接駛向科羅米亞。由於伊萬·格倫科已知道克拉科維奇小組計劃在切爾
諾夫茨過夜,所以他們不在切爾諾夫茨過夜似乎是個不錯的主意。因此,西奧·多
爾基克早上五點左右到達切爾諾夫茨後,花了兩個小時去尋找他們,受盡挫折,結
果發現他們不在那裡。他與布朗尼茲取得聯繫後,格倫科最後還是建議他去科羅米
亞試一試。
多爾基克已經從莫斯科飛到斯加拉——普爾斯卡亞軍用機場。在那兒按要求籤
名要了一輛克格勃的菲亞特汽車。此時他正駕駛著這輛嚴重損壞但不引人注意的車
駛向科羅米亞,在早上八點前到達了那裡。小心謹慎查找每間酒店,非常幸運,但
也不走運。他們昨晚住在喀爾巴阡酒店,但是早晨七點半就離開了。他只與他們錯
開了半個小時。酒店經理只能告訴他離開前,他們詢問了鎮上圖書館和博物館的地
址。
多爾基克也獲得了同樣的地址,繼續跟蹤他們。在博物館找到了館長——一個
戴著厚厚的眼鏡、面帶微笑、忙忙碌碌的俄國倫,正準備開館營業。跟著他走進這
古老的圓形屋頂建築中,腳步聲在發霉的空氣中迴蕩。多爾基克說:“請問今天早
上是不是有三個人來拜訪過你?我本來是要在這兒見他們的,你瞧,我遲到了。”
“他們今天趕上我很早就上班,真是幸運,”館長回答道,“更幸運的是我讓
他們進來了。你看到了,這個博物館應該八點半才真正開門。但他們看上去很著急……”
他笑了笑,聳了聳肩。
“我和他們錯開了多長時間?”多爾基克顯出一種失望的表情。
館長又聳了聳肩,“噢,可能十分鐘吧。但至少我可以告訴你他們去哪兒了。”
“同志,那真是感激不盡了。”多爾基克一邊對他說一邊跟著他走進了密室。
“同志?”館長瞥了他一眼,眼睛瞪大了,眼珠仿佛要從他眼鏡厚厚的鏡片裡
鼓出來一樣,“我們在邊界這裡很少聽到這個詞,也不常說,請問你是誰?”
多爾基克亮出他的克格勃證件,說:“這樣就正式了。現在,我沒時間了,所
以如果你能告訴我他們在找什麼和他們去哪兒了……”
館長臉上的笑容消失了:“那些人是通緝犯嗎?”
“不,只是受到監視。”
“無恥。他們看上去竟那麼友好。”
“現在這種時候越仔細越好,”多爾基克說,“他們想要什麼?”
“一個地方的位置。他們在找位於穆弗·阿爾德·費倫茨·雅波羅夫山腳下的
一個地方。”
“好長的詞,”多爾基克說道,“你告訴他們在哪兒了嗎?”
“沒有,”館長搖了搖頭,“我只說了它從前的位置——即便這個我也不敢肯
定。瞧這兒。”他讓多爾基克看著桌上展開的一套老地圖。“不是很精確。最老的
這張有大約四百五十年的歷史了,而且很顯然還是複製品,不是原件。如果你看那
兒,”他用手指向其中一張地圖,“你就會看到科羅米亞。這——”
“費倫茨?”
館長點點頭:“他們三個中有一個——我肯定是個英國人——似乎知道該看哪
兒。當他看到地圖上‘費倫吉’這個古老的名字後,顯得非常興奮,不久他們便離
開了。”
多爾基克點了點頭,非常仔細地研究那張老地圖。“是這裡的西邊,”他想了
想,“北邊一點。比例尺是多少?”
“大約一厘米比五公里。我剛才說過,精確程度令人懷疑。”
“那麼就是不到七十公里了,”多爾基克皺起了眉頭,“在山腳下。你有現代
地圖嗎?”
“噢,有,”館長嘆了口氣,“請這邊來……”
科羅米亞城外十五英里處的一條新的高速公路正在建設之中,這條路向北通向
伊萬諾——弗蘭科維斯克,柏油路面使行駛更平穩、順利。當然,對於克拉科維奇、
昆特和古爾哈洛夫來說,從布加勒斯特出發穿過羅馬尼亞和摩爾達維亞的這段旅程
顛簸,幾乎令人容易受傷,現在這段路程是一次愉快的休息。西面是喀爾巴阡山脈,
即便在清晨的陽光下,還是黑乎乎的,森林鬱鬱蔥蔥的;東邊是一望無際的平原,
伸向灰綠色的遠方,一直到達模糊的地平線旁。
他們朝著伊萬諾——弗蘭科維斯克方向行駛了十八英里,遇到了一個分岔口,
左邊直接通向模模糊糊的小山丘。昆特叫吉爾哈洛夫開慢一些,取出了他從博物館
里複製的一幅草圖,標出一條線,“這可能是我們的最佳路線。”他說。
爾哈洛夫直接駛向科羅米亞。由於伊萬·格倫科已知道克拉科維奇小組計劃在切爾
諾夫茨過夜,所以他們不在切爾諾夫茨過夜似乎是個不錯的主意。因此,西奧·多
爾基克早上五點左右到達切爾諾夫茨後,花了兩個小時去尋找他們,受盡挫折,結
果發現他們不在那裡。他與布朗尼茲取得聯繫後,格倫科最後還是建議他去科羅米
亞試一試。
多爾基克已經從莫斯科飛到斯加拉——普爾斯卡亞軍用機場。在那兒按要求籤
名要了一輛克格勃的菲亞特汽車。此時他正駕駛著這輛嚴重損壞但不引人注意的車
駛向科羅米亞,在早上八點前到達了那裡。小心謹慎查找每間酒店,非常幸運,但
也不走運。他們昨晚住在喀爾巴阡酒店,但是早晨七點半就離開了。他只與他們錯
開了半個小時。酒店經理只能告訴他離開前,他們詢問了鎮上圖書館和博物館的地
址。
多爾基克也獲得了同樣的地址,繼續跟蹤他們。在博物館找到了館長——一個
戴著厚厚的眼鏡、面帶微笑、忙忙碌碌的俄國倫,正準備開館營業。跟著他走進這
古老的圓形屋頂建築中,腳步聲在發霉的空氣中迴蕩。多爾基克說:“請問今天早
上是不是有三個人來拜訪過你?我本來是要在這兒見他們的,你瞧,我遲到了。”
“他們今天趕上我很早就上班,真是幸運,”館長回答道,“更幸運的是我讓
他們進來了。你看到了,這個博物館應該八點半才真正開門。但他們看上去很著急……”
他笑了笑,聳了聳肩。
“我和他們錯開了多長時間?”多爾基克顯出一種失望的表情。
館長又聳了聳肩,“噢,可能十分鐘吧。但至少我可以告訴你他們去哪兒了。”
“同志,那真是感激不盡了。”多爾基克一邊對他說一邊跟著他走進了密室。
“同志?”館長瞥了他一眼,眼睛瞪大了,眼珠仿佛要從他眼鏡厚厚的鏡片裡
鼓出來一樣,“我們在邊界這裡很少聽到這個詞,也不常說,請問你是誰?”
多爾基克亮出他的克格勃證件,說:“這樣就正式了。現在,我沒時間了,所
以如果你能告訴我他們在找什麼和他們去哪兒了……”
館長臉上的笑容消失了:“那些人是通緝犯嗎?”
“不,只是受到監視。”
“無恥。他們看上去竟那麼友好。”
“現在這種時候越仔細越好,”多爾基克說,“他們想要什麼?”
“一個地方的位置。他們在找位於穆弗·阿爾德·費倫茨·雅波羅夫山腳下的
一個地方。”
“好長的詞,”多爾基克說道,“你告訴他們在哪兒了嗎?”
“沒有,”館長搖了搖頭,“我只說了它從前的位置——即便這個我也不敢肯
定。瞧這兒。”他讓多爾基克看著桌上展開的一套老地圖。“不是很精確。最老的
這張有大約四百五十年的歷史了,而且很顯然還是複製品,不是原件。如果你看那
兒,”他用手指向其中一張地圖,“你就會看到科羅米亞。這——”
“費倫茨?”
館長點點頭:“他們三個中有一個——我肯定是個英國人——似乎知道該看哪
兒。當他看到地圖上‘費倫吉’這個古老的名字後,顯得非常興奮,不久他們便離
開了。”
多爾基克點了點頭,非常仔細地研究那張老地圖。“是這裡的西邊,”他想了
想,“北邊一點。比例尺是多少?”
“大約一厘米比五公里。我剛才說過,精確程度令人懷疑。”
“那麼就是不到七十公里了,”多爾基克皺起了眉頭,“在山腳下。你有現代
地圖嗎?”
“噢,有,”館長嘆了口氣,“請這邊來……”
科羅米亞城外十五英里處的一條新的高速公路正在建設之中,這條路向北通向
伊萬諾——弗蘭科維斯克,柏油路面使行駛更平穩、順利。當然,對於克拉科維奇、
昆特和古爾哈洛夫來說,從布加勒斯特出發穿過羅馬尼亞和摩爾達維亞的這段旅程
顛簸,幾乎令人容易受傷,現在這段路程是一次愉快的休息。西面是喀爾巴阡山脈,
即便在清晨的陽光下,還是黑乎乎的,森林鬱鬱蔥蔥的;東邊是一望無際的平原,
伸向灰綠色的遠方,一直到達模糊的地平線旁。
他們朝著伊萬諾——弗蘭科維斯克方向行駛了十八英里,遇到了一個分岔口,
左邊直接通向模模糊糊的小山丘。昆特叫吉爾哈洛夫開慢一些,取出了他從博物館
里複製的一幅草圖,標出一條線,“這可能是我們的最佳路線。”他說。