第43頁
“露西。我沒有——你做了些什麼,露西?”
安格卡特爾夫人再次站起來。她從一個花瓶中拿出兩枝枯萎了的花。
“親愛的,”她說,“你沒有認為,是我沖約翰。克里斯托開的槍吧,是這樣吧。對這次意外我曾有過這種愚蠢的想法。但接著,你是知道的,我想起來是我們邀請約翰。克里斯托到這兒來的——好像不是他自己提議的。一個人不可能邀請某個人做自己的客人,又接著安排了意外事件。即使阿拉伯人對於殷勤待客也是極講究的。所以不用擔心,好嗎,亨利?”
她站著注視著他,綻開了燦爛,充滿愛意的微笑。他沉重地說:
“我總是擔心你,露西。”
“沒必要,親愛的。而且你瞧,每樣事結果都不錯。約翰被除掉了,我們對此什麼也沒有做。這使我想起了,”安格卡特爾夫人追憶著往事,“在孟買的那個男人,他對我非常無禮。三天之後,他被一輛有軌電車撞倒了。”
她拉開落地窗,走進了花園。
亨利爵士靜靜地坐著,注視著她那高挑、苗條的身影徘徊在小路上,他看上去蒼老而疲憊,他的面孔是一張與恐懼的事物相距很近的男人的面孔。
花園裡,滿面淚痕的多麗絲。埃蒙特正被格傑恩先生嚴厲的責罵弄得頹喪之極。梅德韋夫人和西蒙斯小姐扮演著希臘合唱團的角色。
“以一種只有毫無閱歷的女孩才會採取的方式提出意見並匆匆做出結論。”
“對極了,”梅德韋夫人說。
“如果你看到我手裡拿著一支手槍,你所應做的最恰當的事是走到我面前說:‘格傑恩先生,您是否樂意給我做一個解釋呢?’”
“或者你可以走向我,”梅德韋夫人插了進來。“我總是很樂意告訴一個年輕的姑娘,對於這個世界上哪些是她不懂的,哪些是她應該思考的。”
“你不應該那樣做的,”格傑恩嚴厲地說,“對一個警察泄露秘密——而且只有一個警官!永遠也不要同那些你無法控制的警察攪在一起。他們呆在房子裡就已經夠讓人難受的了。”
“難以形容地難受,”西蒙斯小姐嘟囔著。
“我以前從未碰到過這樣的事。”
“我們都明白,”格傑恩接著說,“夫人是怎樣的一個人,無論她做什麼我都不奇怪——但警察並不像我們那樣了解夫人,而且沒有想到夫人會被這些愚蠢的問題和懷疑而困擾,只是因為她拿著輕武器四處走。這是那種她做得出的事,但警察的腦子只明白謀殺和那種骯髒的事。夫人是那種心不在焉的,不會傷害一隻飛蟲的女人,但無法否認她總將東西放在可笑的地方。我永遠也不會忘記,”格傑恩充滿感情地加了些話,“她曾帶回一隻活的龍蝦,並把它放在大廳里的卡片碟里。想想我看到的這些!”
“這一定是在我來之前的事,”西蒙斯滿帶好奇地說。
梅德韋夫人瞥了一眼犯了錯誤的多麗絲,揣度著這些告誡。
“其他一些時候,”她說,“接著是現在,多麗絲,我們只是為你好,才對你說這些的。同警察攪在一起名聲不好,你不要忘記這點。現在你接著弄菜吧,對菜豆一定要比你昨晚更仔細些。”
多麗絲抽著鼻子。
“是的,梅德韋夫人,”她說,迴避地走向洗滌槽。
梅德韋夫人有預感地說:
“我覺得我會做不好點心。明天那可惡的審訊。讓我每次我想到這個的時候都能轉移思路吧。一件那樣的事——發生在我們身邊。”
第二十二章
大門的鎖咯噠響了一下,波洛及時地向窗外看去,看到了那個正沿著小路走到前門的拜訪者。他立刻明白了她是誰。他非常驚奇是什麼使維羅尼卡。克雷要來看望他。
她進屋的時候帶來一陣使人愉快的淡淡的香味,一種波洛回想起來的香味。
她就像亨里埃塔那樣穿著花格呢套裝和結實的厚底皮鞋——但她,他斷定,與亨里埃塔截然不同。
“波洛先生,”她的語調是愉快的,略微有些顫抖。“我才發現我的鄰居是誰。我一直都非常想認識您。”
他抓住了她伸出的雙手,鞠了一躬。
“您真令人著迷,夫人。”
她微笑著接受了這種敬意,謝絕了他請她喝些茶、咖啡或是雞尾酒的邀請。
“不,我只是來同您談話的。嚴肅地談話,我很擔憂。”
“你很擔憂?聽到這個我感到很難過。”
維羅尼卡坐下來,嘆了一口氣。
“關於約翰。克里斯托之死。明天的審訊,你知道這些嗎?”
“是的,是的,我知道。”
“事情整個真的是那麼不同尋常——”
她中斷了一下。
“大多數人都不相信。但你會要信的,我認為,因為你知道某些關於人類天性的東西。”
“關於人類天性,我知道一些,”波洛承認道。
“格蘭奇警長來看我。他的頭腦中裝有我同約翰爭吵的事——在某一點上這是真實的,但不是他想的那樣。我告訴他我已經有十五年沒有見到約翰了——而他完全不相信我。但這是真的,波洛先生。”
波洛說:“既然這是真的,很容易就能證明,那麼為什麼你還要擔憂?”
她以最友好的方式對他報以微笑。
“真實的情況是我完全不敢告訴警長星期六晚上確切地發生了些什麼。這是多麼奇異的事情,以致欲他肯定不會相信的。但我覺得我必須告訴某個人,這就是我為什麼來你這兒的原因。”
波洛平靜地說:“我受寵若驚。”
他注意到,她認為這是理所當然的。她是一個女人,他想,她是一個對自己產生的影響力非常有把握的女人。所以肯定她也許,不時地,會犯個錯誤。
“約翰和我十五年前訂了婚。他非常愛我——那麼瘋狂,以致於有時使我恐懼。他想讓我放棄演戲——放棄任何我自己的思想或生活。他是那麼具有占有欲,那麼專橫,以致於我覺得我不能履行這件婚事,於是我撕毀了婚約。我恐怕他非常艱難地接受了這個改變。”
波洛發表了一通謹慎而同情的話。
“我直到上個星期六晚上才見到他。他陪我回家。我告訴警長我們在談論過去的時光——某種程度上看這是真的。但事實上遠遠不止這些。”
“是嗎?”
“約翰瘋了——十分瘋狂。他想離開她的妻子和孩子,他想讓我同我的丈夫離婚並嫁給他。他說他永遠也不會忘記我——他看到我的那一刻,時間靜止了。”
她閉上雙眼,吞下了後面的話。脂粉下的那張面孔十分蒼白。
安格卡特爾夫人再次站起來。她從一個花瓶中拿出兩枝枯萎了的花。
“親愛的,”她說,“你沒有認為,是我沖約翰。克里斯托開的槍吧,是這樣吧。對這次意外我曾有過這種愚蠢的想法。但接著,你是知道的,我想起來是我們邀請約翰。克里斯托到這兒來的——好像不是他自己提議的。一個人不可能邀請某個人做自己的客人,又接著安排了意外事件。即使阿拉伯人對於殷勤待客也是極講究的。所以不用擔心,好嗎,亨利?”
她站著注視著他,綻開了燦爛,充滿愛意的微笑。他沉重地說:
“我總是擔心你,露西。”
“沒必要,親愛的。而且你瞧,每樣事結果都不錯。約翰被除掉了,我們對此什麼也沒有做。這使我想起了,”安格卡特爾夫人追憶著往事,“在孟買的那個男人,他對我非常無禮。三天之後,他被一輛有軌電車撞倒了。”
她拉開落地窗,走進了花園。
亨利爵士靜靜地坐著,注視著她那高挑、苗條的身影徘徊在小路上,他看上去蒼老而疲憊,他的面孔是一張與恐懼的事物相距很近的男人的面孔。
花園裡,滿面淚痕的多麗絲。埃蒙特正被格傑恩先生嚴厲的責罵弄得頹喪之極。梅德韋夫人和西蒙斯小姐扮演著希臘合唱團的角色。
“以一種只有毫無閱歷的女孩才會採取的方式提出意見並匆匆做出結論。”
“對極了,”梅德韋夫人說。
“如果你看到我手裡拿著一支手槍,你所應做的最恰當的事是走到我面前說:‘格傑恩先生,您是否樂意給我做一個解釋呢?’”
“或者你可以走向我,”梅德韋夫人插了進來。“我總是很樂意告訴一個年輕的姑娘,對於這個世界上哪些是她不懂的,哪些是她應該思考的。”
“你不應該那樣做的,”格傑恩嚴厲地說,“對一個警察泄露秘密——而且只有一個警官!永遠也不要同那些你無法控制的警察攪在一起。他們呆在房子裡就已經夠讓人難受的了。”
“難以形容地難受,”西蒙斯小姐嘟囔著。
“我以前從未碰到過這樣的事。”
“我們都明白,”格傑恩接著說,“夫人是怎樣的一個人,無論她做什麼我都不奇怪——但警察並不像我們那樣了解夫人,而且沒有想到夫人會被這些愚蠢的問題和懷疑而困擾,只是因為她拿著輕武器四處走。這是那種她做得出的事,但警察的腦子只明白謀殺和那種骯髒的事。夫人是那種心不在焉的,不會傷害一隻飛蟲的女人,但無法否認她總將東西放在可笑的地方。我永遠也不會忘記,”格傑恩充滿感情地加了些話,“她曾帶回一隻活的龍蝦,並把它放在大廳里的卡片碟里。想想我看到的這些!”
“這一定是在我來之前的事,”西蒙斯滿帶好奇地說。
梅德韋夫人瞥了一眼犯了錯誤的多麗絲,揣度著這些告誡。
“其他一些時候,”她說,“接著是現在,多麗絲,我們只是為你好,才對你說這些的。同警察攪在一起名聲不好,你不要忘記這點。現在你接著弄菜吧,對菜豆一定要比你昨晚更仔細些。”
多麗絲抽著鼻子。
“是的,梅德韋夫人,”她說,迴避地走向洗滌槽。
梅德韋夫人有預感地說:
“我覺得我會做不好點心。明天那可惡的審訊。讓我每次我想到這個的時候都能轉移思路吧。一件那樣的事——發生在我們身邊。”
第二十二章
大門的鎖咯噠響了一下,波洛及時地向窗外看去,看到了那個正沿著小路走到前門的拜訪者。他立刻明白了她是誰。他非常驚奇是什麼使維羅尼卡。克雷要來看望他。
她進屋的時候帶來一陣使人愉快的淡淡的香味,一種波洛回想起來的香味。
她就像亨里埃塔那樣穿著花格呢套裝和結實的厚底皮鞋——但她,他斷定,與亨里埃塔截然不同。
“波洛先生,”她的語調是愉快的,略微有些顫抖。“我才發現我的鄰居是誰。我一直都非常想認識您。”
他抓住了她伸出的雙手,鞠了一躬。
“您真令人著迷,夫人。”
她微笑著接受了這種敬意,謝絕了他請她喝些茶、咖啡或是雞尾酒的邀請。
“不,我只是來同您談話的。嚴肅地談話,我很擔憂。”
“你很擔憂?聽到這個我感到很難過。”
維羅尼卡坐下來,嘆了一口氣。
“關於約翰。克里斯托之死。明天的審訊,你知道這些嗎?”
“是的,是的,我知道。”
“事情整個真的是那麼不同尋常——”
她中斷了一下。
“大多數人都不相信。但你會要信的,我認為,因為你知道某些關於人類天性的東西。”
“關於人類天性,我知道一些,”波洛承認道。
“格蘭奇警長來看我。他的頭腦中裝有我同約翰爭吵的事——在某一點上這是真實的,但不是他想的那樣。我告訴他我已經有十五年沒有見到約翰了——而他完全不相信我。但這是真的,波洛先生。”
波洛說:“既然這是真的,很容易就能證明,那麼為什麼你還要擔憂?”
她以最友好的方式對他報以微笑。
“真實的情況是我完全不敢告訴警長星期六晚上確切地發生了些什麼。這是多麼奇異的事情,以致欲他肯定不會相信的。但我覺得我必須告訴某個人,這就是我為什麼來你這兒的原因。”
波洛平靜地說:“我受寵若驚。”
他注意到,她認為這是理所當然的。她是一個女人,他想,她是一個對自己產生的影響力非常有把握的女人。所以肯定她也許,不時地,會犯個錯誤。
“約翰和我十五年前訂了婚。他非常愛我——那麼瘋狂,以致於有時使我恐懼。他想讓我放棄演戲——放棄任何我自己的思想或生活。他是那麼具有占有欲,那麼專橫,以致於我覺得我不能履行這件婚事,於是我撕毀了婚約。我恐怕他非常艱難地接受了這個改變。”
波洛發表了一通謹慎而同情的話。
“我直到上個星期六晚上才見到他。他陪我回家。我告訴警長我們在談論過去的時光——某種程度上看這是真的。但事實上遠遠不止這些。”
“是嗎?”
“約翰瘋了——十分瘋狂。他想離開她的妻子和孩子,他想讓我同我的丈夫離婚並嫁給他。他說他永遠也不會忘記我——他看到我的那一刻,時間靜止了。”
她閉上雙眼,吞下了後面的話。脂粉下的那張面孔十分蒼白。