第38頁
“不,”格蘭奇說,“她似乎不是那樣。”
維羅尼卡迅速地說:
“你的意思是——這一切都隱藏在表面之下?是的——是的,我能明白這更可怕得多。”
“我明白你認為是克里斯托夫人沖他開的槍,克雷小姐?”
“我不應該說那些話。一個不應該做出評論——是嗎——在審判之前?我十分抱歉,警長先生,是我的女僕告訴我的,人們發現她正站在屍體旁邊,手裡還握著左輪手槍。你明白在這些寧靜的鄉村每件事都是如何被誇大的,並且傭人們傳播這些事。”
“傭人們有時非常有用,克雷小姐。”
“是的,我猜你從這種途徑得到了很多消息吧?”
格蘭奇感覺遲鈍地繼續說:
“當然了,這是一個問題,關於誰有動機——”
他頓住了。維羅尼卡帶著淡淡的、懊悔的笑容說:
“妻子總是第一嫌疑犯吧?多具有諷刺意味!但通常有一個被稱作‘另一個女人’的人,我猜她可能也會被認為存在動機吧?”
“恩——是的,我在相當程度上猜想可能是有的。一個人只是得到一種印象而已,你是知道的。”
“印象有時會非常有幫助的,”格蘭奇說。
“我在相當程度上猜想——是從他所說的話當中——那個女雕塑家,恩,是他的一個非常親密的朋友。但我希望你們已經知道所有這些事情了。”
“我們得調查所有這些事,當然了。”
格蘭奇警長的聲音中絕對沒有任何承諾,但他看到了,一陣迅速的、滿意的、仇恨的火花閃爍在那雙藍色的大眼睛裡。
他打著十足的官腔提出了問題:
“克里斯托醫生送你回來,是你說的。當你向他道別的時候是幾點鐘?”
“你知道嗎,我確實記不得了!我們談了一段時間,我只知道這個。一定非常晚了。”
“他進去了嗎?”
“是的,我請他喝了一杯。”
“我明白了。我猜你們的談話可能是在——游泳池邊的涼篷里。”
他看到她的眼帘忽閃了一下,在是片刻的猶豫之後,她說:
“你的確是一個偵探,難道不是嗎?是的,我們坐在那兒抽菸,聊天,呆了一段時間。你是怎麼知道的?”
她的臉上呈現出那種小孩請求演示一個聰明的把戲的高興,熱切的表情。
“你把你的裘皮拉那兒了,克雷小姐。”他不做強調地又加了一句:“還有火柴。”
“是的,我忘了拿走它們。”
“克里斯托大夫在三點鐘返回了空幻莊園,”警長聲明道,又一次不做任何強調。
“真的有這麼晚嗎?”維羅尼卡聽起來十分驚奇。
“是的,是這麼晚,克雷小姐。”
“當然了,我們有那麼多要談論——這麼多年沒見面了。”
“你肯定自從你上次見到克里斯托大夫之後有這麼長時間嗎?”
“我剛才已經告訴你了,我已經有十五年沒有見到他了。”
“你十分肯定你沒有弄錯嗎?我有一種感覺,你可能見過他很多次了。”
“究竟是什麼使你這樣想的?”
“恩,一方面是這張條子。”格蘭奇警長從他的口袋裡掏出一封信,掃視了一下,清了清嗓子讀道:
“請於今天早晨過來一趟,我必須見你。維羅尼卡。”
“是——的,”她笑了。“這有一點兒不容反抗,也許。我懷疑好萊塢使一個人——恩,變得相當傲慢。”
“克里斯托大夫第二天早晨來你屋裡以回應你的召喚。你們發生了爭吵。你願意告訴我嗎,克雷小姐?爭吵的內容是什麼?”
警長沒有掩飾自己敵對的意圖。他機敏地抓住了她那惱怒的火花,以及因慍怒而禁閉著的雙唇。她迅速改變了情緒,說:
“我們沒有爭吵。”
“哦,不,你們吵了,克雷小姐。你的最後一句話是:‘我認為我恨你超過我恨任何人。’”
她沉默了。他能感覺到她在思考——快速而謹慎地思考。一些女人也許會倉促地說些什麼。但維羅尼卡。克雷太精明了,她不會這樣。
她聳聳肩,輕鬆地說:
“我明白。還有很多僕人們講述的童話吧。我的小女僕有著相當活躍的想像力。有很多種不同的敘述事情的方式,你是知道的。我能向你保證我不是在演通俗鬧劇。這真的只是一句溫和的調情式的評論。我們在一起爭論。”
“那句話不是認真的吧?”
“當然不是。並且我能向你保證,警長先生,自從我最後一次見到約翰。克里斯托已經有十五年了。你能自己證實這一點。”
她又一次泰然自若,冷靜,對自己充滿了自信。
格蘭奇沒有就這個話題爭論或追問,他站了起來。
“現在就這樣了,克雷小姐,”他愉快地說。
他走出鴿舍,踏上鄉間小路,轉到了憩齋的大門前。
赫爾克里。波洛以最大限度的驚奇注視著警長。他不相信地重複著:
“那支格爾達。克里斯托握在手中、緊接著又掉進游泳池的左輪手槍,不是射出那致命一槍的左輪手槍?但這真是不同尋常。”
“確實如此,波洛先生。坦白地說,這並沒有任何意義。”
波洛輕輕地嘀咕著:
“是的,這沒有任何意義。但是然而,警長先生,這應該是有意義的,恩?”
警長沉重地發出了嘆息:“事情就是這樣,波洛先生。我們得找出某個有意義的方面——但在那時我無法看到它。真實的情況是,直到我們找到那支用過的槍之後,我們才能更進一步。它來自於亨利爵士的收藏——至少,有一支槍丟了——這意味著整個事件仍然與空幻莊園有著緊密的聯繫。”
“對,”波洛嘀咕著,“仍然與空幻莊園有著緊密的聯繫。”
“這似乎是一件簡單的,明了的事件。”警長繼續說,“恩,然而這既不是如此簡單,也不是如此明了。”
“是的,”波洛說,“這並不簡單。”
“我們得承認有這個可能性,這件事是一個誣陷的陰謀——這就是說所有的一切安排好了,目的是將格爾達。克里斯托牽連進去。如果是這樣的話,為什麼不在屍體邊丟下那支槍作為兇器的左輪手槍,讓她去撿呢?”
“它她可能不會撿起它。”
“這是對的,但即使她沒有撿起它,只要槍上沒有任何其他人的指紋——這就是說如果手槍在用過之後擦拭了的話——她將可能受到懷疑。而這正是兇手希望的,不是嗎?”
維羅尼卡迅速地說:
“你的意思是——這一切都隱藏在表面之下?是的——是的,我能明白這更可怕得多。”
“我明白你認為是克里斯托夫人沖他開的槍,克雷小姐?”
“我不應該說那些話。一個不應該做出評論——是嗎——在審判之前?我十分抱歉,警長先生,是我的女僕告訴我的,人們發現她正站在屍體旁邊,手裡還握著左輪手槍。你明白在這些寧靜的鄉村每件事都是如何被誇大的,並且傭人們傳播這些事。”
“傭人們有時非常有用,克雷小姐。”
“是的,我猜你從這種途徑得到了很多消息吧?”
格蘭奇感覺遲鈍地繼續說:
“當然了,這是一個問題,關於誰有動機——”
他頓住了。維羅尼卡帶著淡淡的、懊悔的笑容說:
“妻子總是第一嫌疑犯吧?多具有諷刺意味!但通常有一個被稱作‘另一個女人’的人,我猜她可能也會被認為存在動機吧?”
“恩——是的,我在相當程度上猜想可能是有的。一個人只是得到一種印象而已,你是知道的。”
“印象有時會非常有幫助的,”格蘭奇說。
“我在相當程度上猜想——是從他所說的話當中——那個女雕塑家,恩,是他的一個非常親密的朋友。但我希望你們已經知道所有這些事情了。”
“我們得調查所有這些事,當然了。”
格蘭奇警長的聲音中絕對沒有任何承諾,但他看到了,一陣迅速的、滿意的、仇恨的火花閃爍在那雙藍色的大眼睛裡。
他打著十足的官腔提出了問題:
“克里斯托醫生送你回來,是你說的。當你向他道別的時候是幾點鐘?”
“你知道嗎,我確實記不得了!我們談了一段時間,我只知道這個。一定非常晚了。”
“他進去了嗎?”
“是的,我請他喝了一杯。”
“我明白了。我猜你們的談話可能是在——游泳池邊的涼篷里。”
他看到她的眼帘忽閃了一下,在是片刻的猶豫之後,她說:
“你的確是一個偵探,難道不是嗎?是的,我們坐在那兒抽菸,聊天,呆了一段時間。你是怎麼知道的?”
她的臉上呈現出那種小孩請求演示一個聰明的把戲的高興,熱切的表情。
“你把你的裘皮拉那兒了,克雷小姐。”他不做強調地又加了一句:“還有火柴。”
“是的,我忘了拿走它們。”
“克里斯托大夫在三點鐘返回了空幻莊園,”警長聲明道,又一次不做任何強調。
“真的有這麼晚嗎?”維羅尼卡聽起來十分驚奇。
“是的,是這麼晚,克雷小姐。”
“當然了,我們有那麼多要談論——這麼多年沒見面了。”
“你肯定自從你上次見到克里斯托大夫之後有這麼長時間嗎?”
“我剛才已經告訴你了,我已經有十五年沒有見到他了。”
“你十分肯定你沒有弄錯嗎?我有一種感覺,你可能見過他很多次了。”
“究竟是什麼使你這樣想的?”
“恩,一方面是這張條子。”格蘭奇警長從他的口袋裡掏出一封信,掃視了一下,清了清嗓子讀道:
“請於今天早晨過來一趟,我必須見你。維羅尼卡。”
“是——的,”她笑了。“這有一點兒不容反抗,也許。我懷疑好萊塢使一個人——恩,變得相當傲慢。”
“克里斯托大夫第二天早晨來你屋裡以回應你的召喚。你們發生了爭吵。你願意告訴我嗎,克雷小姐?爭吵的內容是什麼?”
警長沒有掩飾自己敵對的意圖。他機敏地抓住了她那惱怒的火花,以及因慍怒而禁閉著的雙唇。她迅速改變了情緒,說:
“我們沒有爭吵。”
“哦,不,你們吵了,克雷小姐。你的最後一句話是:‘我認為我恨你超過我恨任何人。’”
她沉默了。他能感覺到她在思考——快速而謹慎地思考。一些女人也許會倉促地說些什麼。但維羅尼卡。克雷太精明了,她不會這樣。
她聳聳肩,輕鬆地說:
“我明白。還有很多僕人們講述的童話吧。我的小女僕有著相當活躍的想像力。有很多種不同的敘述事情的方式,你是知道的。我能向你保證我不是在演通俗鬧劇。這真的只是一句溫和的調情式的評論。我們在一起爭論。”
“那句話不是認真的吧?”
“當然不是。並且我能向你保證,警長先生,自從我最後一次見到約翰。克里斯托已經有十五年了。你能自己證實這一點。”
她又一次泰然自若,冷靜,對自己充滿了自信。
格蘭奇沒有就這個話題爭論或追問,他站了起來。
“現在就這樣了,克雷小姐,”他愉快地說。
他走出鴿舍,踏上鄉間小路,轉到了憩齋的大門前。
赫爾克里。波洛以最大限度的驚奇注視著警長。他不相信地重複著:
“那支格爾達。克里斯托握在手中、緊接著又掉進游泳池的左輪手槍,不是射出那致命一槍的左輪手槍?但這真是不同尋常。”
“確實如此,波洛先生。坦白地說,這並沒有任何意義。”
波洛輕輕地嘀咕著:
“是的,這沒有任何意義。但是然而,警長先生,這應該是有意義的,恩?”
警長沉重地發出了嘆息:“事情就是這樣,波洛先生。我們得找出某個有意義的方面——但在那時我無法看到它。真實的情況是,直到我們找到那支用過的槍之後,我們才能更進一步。它來自於亨利爵士的收藏——至少,有一支槍丟了——這意味著整個事件仍然與空幻莊園有著緊密的聯繫。”
“對,”波洛嘀咕著,“仍然與空幻莊園有著緊密的聯繫。”
“這似乎是一件簡單的,明了的事件。”警長繼續說,“恩,然而這既不是如此簡單,也不是如此明了。”
“是的,”波洛說,“這並不簡單。”
“我們得承認有這個可能性,這件事是一個誣陷的陰謀——這就是說所有的一切安排好了,目的是將格爾達。克里斯托牽連進去。如果是這樣的話,為什麼不在屍體邊丟下那支槍作為兇器的左輪手槍,讓她去撿呢?”
“它她可能不會撿起它。”
“這是對的,但即使她沒有撿起它,只要槍上沒有任何其他人的指紋——這就是說如果手槍在用過之後擦拭了的話——她將可能受到懷疑。而這正是兇手希望的,不是嗎?”