第73頁
然,這個老傻瓜扔掉了信封,這樣就不能證實他做的事也無法弄清郵戳上的信息。
我們的人認為整個事情有些古怪,所以哈利路亞被留下來繼續接受調查——換句話
說,以謀殺罪逮捕!”
“可憐的老哈利路亞!查爾斯,這太過分了!這位無辜的正派的老人,他連個
蒼蠅都不會傷害。”
“我知道,但是他被卷在裡面了,所以必須通過這些程序。這樣對我們來說好
一些。鈴響了,有人來了,請進。”
“福克納醫生要見你,先生。”一個警察說著把頭探了進來。
“啊,好,請進,醫生。你做過檢查了嗎?”
“做過了,警長。非常有趣。你說的很對。我會直截了當地告訴你那些事。”
“我很高興。坐下把一切都告訴我們。”
“我會儘量簡略些。”醫生說。他是倫敦警察廳派來的倫敦人,熟知警察工作。
他很瘦,灰白頭髮,目光敏銳,像個生意人,和前天晚上惹惱帕克的那個人正好形
成鮮明的對比。
“首先,頭部的擊傷和死亡沒有任何關係。你們自己也看到了幾乎沒有流血。
傷口是在死亡一段時間後造成的——毫無疑問,是想造成一種被歹徒襲擊的假象,
並用相似的方法在手臂上也弄上割傷和抓傷。他們純粹是在偽裝自己。”
“完全正確。你的同事——”
“我的同事,像你說的那樣,是個傻瓜,”醫生哼了一聲,“如果那是他診斷
的結果的話。我認為克羅海灘的死亡率很高。那是順便的事。你要知道死亡原因嗎
?”
“是用氯仿毒死的?”
“可能是。我解剖了屍體,但沒有發現特別的中毒或因其他什麼而死亡的跡象。
經你的提醒,我已經把必要的器官送到詹姆斯·盧伯克先生那去作分析了,但坦率
地說,我不期待從那得到任何線索。打開胸腔時,沒有聞到氯仿的氣味,也許是因
為死亡時間太長了,屍體已經腐爛了,這點極有可能,因為這種東西容易揮發,或
許是因為劑量太小。這是一位非常健康的年輕女孩,沒有發現死於心臟病的跡象。
應該是施用氯仿一段時間後才死亡。”
“你認為是使用了氯仿?”
“是的,我想應該是,臉上的燒傷很清楚地證明了這點。”
“車裡找到的手帕也應是原因之一。”溫姆西說道。
帕克堅持說:“要想在一個強壯的年輕女人身上施用氯仿得有相當的決心和力
氣,她會盡全力掙扎的。”
“她本應這樣做,”醫生猶豫地說,“但奇怪的是,她沒有反應,正像我以前
說的,所有的暴力跡象都是偽造的。”
“設想她當時正在睡覺,”溫姆西提示說,“難道不能是悄悄的做的嗎?”
“哦,對——這樣很容易,吸入幾口這種東西會使人陷人半昏迷狀態,然後就
比較容易對付了。我猜想她很可能是在陽光下入睡的,與此同時她的同伴走開了,
然後又被抓走了。綁匪又過來殺了芬勒特小姐。”
帕克說:“那似乎不太可能,為什麼還要回來呢?”
“你是說她們倆都睡著了,同時被氯仿毒死的?聽上去不太可能。”
“我沒這樣說。聽著,醫生——這種想法不要對任何人說。”
他講了他們懷疑瑪麗·惠特克的整個經過,醫生驚恐地聽著。
帕克說:“像我們所想的那樣,事情是這樣的,我們認為由於某種原因惠特克
小姐決定殺了這個可憐的、對她盡心盡意的女孩。她安排了這次野餐並且讓人們知
道她們野餐的地點,然後當薇拉·芬勒特在陽光下小睡時,我們認為她殺死了她—
—用的是氯仿或是類似的東西,不管是一種什麼手段,我想是用她殺死其他受害者
時用的相同手段,然後她重擊了她的頭部,製造出一種搏鬥過的情景,並且在她事
先買的帽子上弄些潤髮油,扔在草叢中。當然我追蹤過這頂帽子。惠特克小姐個子
很高,很強壯——我認為她有能力敲擊一具不會抵抗的屍體。”
“但是,草叢中的這些腳印是怎麼回事?”
“我正要說到這點呢。關於腳印有一二件很奇怪的事情。首先,如果這是一個
秘密團體乾的,選擇了一條潮濕、泥濘、遠離城鎮二十公里的地方,留下了腳印,
而換了任何地方他們都可以來去不留任何別的痕跡,他們為什麼選擇了這樣一條路
呢?”
“說的好。”醫生說道,“我再加一句,他們一定注意到他們忘掉了帽子,為
什麼他們不回來把帽子拿走呢?”
“問得好。再者,從兩雙鞋留下的痕跡看不出是穿得很舊的鞋。我的意思是鞋
跟和鞋底都沒有磨損,從鞋底看,較大的那雙很明顯是新買的鞋。照片馬上就洗好,
你們可以看到,當然有可能兩人都穿的新鞋,但總之不太像。”
“說得對。”醫生表示贊同。
我們的人認為整個事情有些古怪,所以哈利路亞被留下來繼續接受調查——換句話
說,以謀殺罪逮捕!”
“可憐的老哈利路亞!查爾斯,這太過分了!這位無辜的正派的老人,他連個
蒼蠅都不會傷害。”
“我知道,但是他被卷在裡面了,所以必須通過這些程序。這樣對我們來說好
一些。鈴響了,有人來了,請進。”
“福克納醫生要見你,先生。”一個警察說著把頭探了進來。
“啊,好,請進,醫生。你做過檢查了嗎?”
“做過了,警長。非常有趣。你說的很對。我會直截了當地告訴你那些事。”
“我很高興。坐下把一切都告訴我們。”
“我會儘量簡略些。”醫生說。他是倫敦警察廳派來的倫敦人,熟知警察工作。
他很瘦,灰白頭髮,目光敏銳,像個生意人,和前天晚上惹惱帕克的那個人正好形
成鮮明的對比。
“首先,頭部的擊傷和死亡沒有任何關係。你們自己也看到了幾乎沒有流血。
傷口是在死亡一段時間後造成的——毫無疑問,是想造成一種被歹徒襲擊的假象,
並用相似的方法在手臂上也弄上割傷和抓傷。他們純粹是在偽裝自己。”
“完全正確。你的同事——”
“我的同事,像你說的那樣,是個傻瓜,”醫生哼了一聲,“如果那是他診斷
的結果的話。我認為克羅海灘的死亡率很高。那是順便的事。你要知道死亡原因嗎
?”
“是用氯仿毒死的?”
“可能是。我解剖了屍體,但沒有發現特別的中毒或因其他什麼而死亡的跡象。
經你的提醒,我已經把必要的器官送到詹姆斯·盧伯克先生那去作分析了,但坦率
地說,我不期待從那得到任何線索。打開胸腔時,沒有聞到氯仿的氣味,也許是因
為死亡時間太長了,屍體已經腐爛了,這點極有可能,因為這種東西容易揮發,或
許是因為劑量太小。這是一位非常健康的年輕女孩,沒有發現死於心臟病的跡象。
應該是施用氯仿一段時間後才死亡。”
“你認為是使用了氯仿?”
“是的,我想應該是,臉上的燒傷很清楚地證明了這點。”
“車裡找到的手帕也應是原因之一。”溫姆西說道。
帕克堅持說:“要想在一個強壯的年輕女人身上施用氯仿得有相當的決心和力
氣,她會盡全力掙扎的。”
“她本應這樣做,”醫生猶豫地說,“但奇怪的是,她沒有反應,正像我以前
說的,所有的暴力跡象都是偽造的。”
“設想她當時正在睡覺,”溫姆西提示說,“難道不能是悄悄的做的嗎?”
“哦,對——這樣很容易,吸入幾口這種東西會使人陷人半昏迷狀態,然後就
比較容易對付了。我猜想她很可能是在陽光下入睡的,與此同時她的同伴走開了,
然後又被抓走了。綁匪又過來殺了芬勒特小姐。”
帕克說:“那似乎不太可能,為什麼還要回來呢?”
“你是說她們倆都睡著了,同時被氯仿毒死的?聽上去不太可能。”
“我沒這樣說。聽著,醫生——這種想法不要對任何人說。”
他講了他們懷疑瑪麗·惠特克的整個經過,醫生驚恐地聽著。
帕克說:“像我們所想的那樣,事情是這樣的,我們認為由於某種原因惠特克
小姐決定殺了這個可憐的、對她盡心盡意的女孩。她安排了這次野餐並且讓人們知
道她們野餐的地點,然後當薇拉·芬勒特在陽光下小睡時,我們認為她殺死了她—
—用的是氯仿或是類似的東西,不管是一種什麼手段,我想是用她殺死其他受害者
時用的相同手段,然後她重擊了她的頭部,製造出一種搏鬥過的情景,並且在她事
先買的帽子上弄些潤髮油,扔在草叢中。當然我追蹤過這頂帽子。惠特克小姐個子
很高,很強壯——我認為她有能力敲擊一具不會抵抗的屍體。”
“但是,草叢中的這些腳印是怎麼回事?”
“我正要說到這點呢。關於腳印有一二件很奇怪的事情。首先,如果這是一個
秘密團體乾的,選擇了一條潮濕、泥濘、遠離城鎮二十公里的地方,留下了腳印,
而換了任何地方他們都可以來去不留任何別的痕跡,他們為什麼選擇了這樣一條路
呢?”
“說的好。”醫生說道,“我再加一句,他們一定注意到他們忘掉了帽子,為
什麼他們不回來把帽子拿走呢?”
“問得好。再者,從兩雙鞋留下的痕跡看不出是穿得很舊的鞋。我的意思是鞋
跟和鞋底都沒有磨損,從鞋底看,較大的那雙很明顯是新買的鞋。照片馬上就洗好,
你們可以看到,當然有可能兩人都穿的新鞋,但總之不太像。”
“說得對。”醫生表示贊同。