第77頁
“船現在還在熊岩?”布萊恩特問道。
“是的,孩子,而且我認為只要有工具,還是有可能將它修好的。”
“我們有工具,伊文斯先生。”唐納甘又打斷他的話。
“所以沃爾斯頓曾想,什麼時候他能意外地發現島上有人住,並且猜想這些居住者是誰。”
“他怎麼做的?”高登問道。
“八天前,”伊文斯說,“沃爾斯頓和我們所有人,因為我從未被撂下過,在樹林裡偵察。我們沿東河岸走了三四個小時後,到了一個大湖邊,有條小溪從湖中流出。我們發現了一個被衝上岸的稀奇古怪的裝置。我們當時的驚奇可想而知。那是個用棍子做的框架,還連著?”
“我們的風箏!”唐納甘驚叫道。
“我們的風箏!”布萊恩特也叫道,“它掉在湖裡,被風吹到那兒去的。”
“哦,是只風箏,是嗎?”伊文斯說,“我們可沒朝那方面想。我可以告訴你們,這東西使我們大傷腦筋。無論如何,我們知道它不可能是自己長出來的。毫無疑問,這東西一定是島上人做的。這也說明島上一定有人!是誰?這正是沃爾斯頓想知道的。至於我,從兇殺案那天起我就下定決心要逃走。是誰住在島上呢?即使是野人也不會比塞汶號的歹徒更心狠手辣。但是從那一刻起,我就被他們整日整夜地看守著。”
“他們是怎麼發現法國人穴的呢?”巴克斯特問。
“我正要說,”伊文斯回答道,“但在我說之前,告訴我那隻大風箏你們是用來做什麼的。那是個信號嗎?”
高登對水手說了他們所做的一切、他們過去的目標、布萊恩特如何為了大家的安全不顧生命的危險、以及他又是如何發現沃爾斯頓在島上的全部經過。
“你是個勇敢的孩子。”伊文斯一邊說,一邊握住布萊恩特的手親切地搖了搖。
然後他繼續說:“你們要知道,從那以後,沃爾斯頓只為一件事煩惱,那就是誰居住在島上。如果是土著人,他能不能和他們交流?如果是遇難的人,他們有沒有我們需要的工具?如果是這樣,他是不會拒絕他們幫忙修船的。於是我們開始尋找,不用說,當然是非常謹慎的。我們行進得很慢,仔細地搜索了湖的右岸,直到最南端的角落。但是我們沒看到一個人影,也沒聽到一點聲音。”
“那是因為,”布萊恩特解釋道,“我們一直呆在法國人穴里,而且有命令,在任何情況下也不能放一槍。”
“但是我們還是發現了你們,”伊文斯說,“是怎麼發現的呢?23號晚上,我們中的一個人在湖的南岸看到了法國人穴。真不走運的是,在一瞬間有一道光直射向山崖,也許是你們開門的那會兒透出的燈光。第二天早上,沃爾斯頓就出去偵察,直到晚上他還一直躲在離小溪只有幾碼遠的深草中。”
“我們知道。”布萊恩特插了一句。
“怎麼知道的?”
“我和高登發現了一支菸斗的碎片。凱特認出那支菸斗是沃爾斯頓的。”
“正是!”水手說,“沃爾斯頓外出時弄丟了菸斗。回來後還為此抱怨了一大通。所以你們明白我們已經知道了你們這塊小領地的存在。而且他躲在深草中的時候,看到你們向溪對岸跑去。七個大男人要制服這幾個小孩真是輕而易舉。他回到營地,把看到的情況告訴了他的同夥。我碰巧偷聽到了他和布蘭特的談話,知道了他們準備攻下法國人穴的情況。”
“一群魔鬼!”凱特嚷道,“他們連小孩都不放過。”
“是的,凱特,他們對塞汶號上的船長和乘客的手段一樣狠毒。真是一群魔鬼!你完全可以叫他們魔鬼!而且他們聽命於那個最兇惡的沃爾斯頓。我希望這傢伙逃脫不了他罪有應得的懲罰。”
“大約12小時以前,沃爾斯頓和其他人都不在,只有福伯斯和洛克看守我,我趁他們沒注意便逃走了。為了甩掉那些混蛋,或者更是為了有一個好的開始,我事先跑開了一段距離。大約10點鐘,我開始正兒八經地跑了。一看到我開始逃跑,他們便放肆追趕。他們手裡有槍,而我身上只有水手用的小刀。”
“他們追了我一整天。我斜穿過樹林,便到了湖的左岸。我必須得繞過湖的南端。因為我偷聽得知你們的營地駐紮在一條向西流的河岸邊上。我一輩子也沒有這樣跑過。那些傢伙跑得和我一樣快,但他們的子彈飛得可比我快多了。有時子彈就從我身邊呼嘯而過。你明白,我知道了他們的秘密!如果讓我逃跑了,我會向你們通風報信,如果他們沒有槍,我會停下來,拿著刀子等著他們。是的,我寧願死也不再回去了,但是,我希望他們能在天黑前停止追趕。”
“這根本不可能。我繞過湖,沿著這條河岸跑,發現福伯斯和洛克一直緊跟著我。後來下起暴雨來,這使我更加難跑了。因為耀眼的閃電能使追趕的人看見我。最後我到了小河邊。如果我能與那些壞蛋隔河相望,我想我便安全了。於是我拼命跑,並跳進了河裡,這時只見天上一道明亮的閃電,我馬上就聽見一聲槍響。”
“是的,孩子,而且我認為只要有工具,還是有可能將它修好的。”
“我們有工具,伊文斯先生。”唐納甘又打斷他的話。
“所以沃爾斯頓曾想,什麼時候他能意外地發現島上有人住,並且猜想這些居住者是誰。”
“他怎麼做的?”高登問道。
“八天前,”伊文斯說,“沃爾斯頓和我們所有人,因為我從未被撂下過,在樹林裡偵察。我們沿東河岸走了三四個小時後,到了一個大湖邊,有條小溪從湖中流出。我們發現了一個被衝上岸的稀奇古怪的裝置。我們當時的驚奇可想而知。那是個用棍子做的框架,還連著?”
“我們的風箏!”唐納甘驚叫道。
“我們的風箏!”布萊恩特也叫道,“它掉在湖裡,被風吹到那兒去的。”
“哦,是只風箏,是嗎?”伊文斯說,“我們可沒朝那方面想。我可以告訴你們,這東西使我們大傷腦筋。無論如何,我們知道它不可能是自己長出來的。毫無疑問,這東西一定是島上人做的。這也說明島上一定有人!是誰?這正是沃爾斯頓想知道的。至於我,從兇殺案那天起我就下定決心要逃走。是誰住在島上呢?即使是野人也不會比塞汶號的歹徒更心狠手辣。但是從那一刻起,我就被他們整日整夜地看守著。”
“他們是怎麼發現法國人穴的呢?”巴克斯特問。
“我正要說,”伊文斯回答道,“但在我說之前,告訴我那隻大風箏你們是用來做什麼的。那是個信號嗎?”
高登對水手說了他們所做的一切、他們過去的目標、布萊恩特如何為了大家的安全不顧生命的危險、以及他又是如何發現沃爾斯頓在島上的全部經過。
“你是個勇敢的孩子。”伊文斯一邊說,一邊握住布萊恩特的手親切地搖了搖。
然後他繼續說:“你們要知道,從那以後,沃爾斯頓只為一件事煩惱,那就是誰居住在島上。如果是土著人,他能不能和他們交流?如果是遇難的人,他們有沒有我們需要的工具?如果是這樣,他是不會拒絕他們幫忙修船的。於是我們開始尋找,不用說,當然是非常謹慎的。我們行進得很慢,仔細地搜索了湖的右岸,直到最南端的角落。但是我們沒看到一個人影,也沒聽到一點聲音。”
“那是因為,”布萊恩特解釋道,“我們一直呆在法國人穴里,而且有命令,在任何情況下也不能放一槍。”
“但是我們還是發現了你們,”伊文斯說,“是怎麼發現的呢?23號晚上,我們中的一個人在湖的南岸看到了法國人穴。真不走運的是,在一瞬間有一道光直射向山崖,也許是你們開門的那會兒透出的燈光。第二天早上,沃爾斯頓就出去偵察,直到晚上他還一直躲在離小溪只有幾碼遠的深草中。”
“我們知道。”布萊恩特插了一句。
“怎麼知道的?”
“我和高登發現了一支菸斗的碎片。凱特認出那支菸斗是沃爾斯頓的。”
“正是!”水手說,“沃爾斯頓外出時弄丟了菸斗。回來後還為此抱怨了一大通。所以你們明白我們已經知道了你們這塊小領地的存在。而且他躲在深草中的時候,看到你們向溪對岸跑去。七個大男人要制服這幾個小孩真是輕而易舉。他回到營地,把看到的情況告訴了他的同夥。我碰巧偷聽到了他和布蘭特的談話,知道了他們準備攻下法國人穴的情況。”
“一群魔鬼!”凱特嚷道,“他們連小孩都不放過。”
“是的,凱特,他們對塞汶號上的船長和乘客的手段一樣狠毒。真是一群魔鬼!你完全可以叫他們魔鬼!而且他們聽命於那個最兇惡的沃爾斯頓。我希望這傢伙逃脫不了他罪有應得的懲罰。”
“大約12小時以前,沃爾斯頓和其他人都不在,只有福伯斯和洛克看守我,我趁他們沒注意便逃走了。為了甩掉那些混蛋,或者更是為了有一個好的開始,我事先跑開了一段距離。大約10點鐘,我開始正兒八經地跑了。一看到我開始逃跑,他們便放肆追趕。他們手裡有槍,而我身上只有水手用的小刀。”
“他們追了我一整天。我斜穿過樹林,便到了湖的左岸。我必須得繞過湖的南端。因為我偷聽得知你們的營地駐紮在一條向西流的河岸邊上。我一輩子也沒有這樣跑過。那些傢伙跑得和我一樣快,但他們的子彈飛得可比我快多了。有時子彈就從我身邊呼嘯而過。你明白,我知道了他們的秘密!如果讓我逃跑了,我會向你們通風報信,如果他們沒有槍,我會停下來,拿著刀子等著他們。是的,我寧願死也不再回去了,但是,我希望他們能在天黑前停止追趕。”
“這根本不可能。我繞過湖,沿著這條河岸跑,發現福伯斯和洛克一直緊跟著我。後來下起暴雨來,這使我更加難跑了。因為耀眼的閃電能使追趕的人看見我。最後我到了小河邊。如果我能與那些壞蛋隔河相望,我想我便安全了。於是我拼命跑,並跳進了河裡,這時只見天上一道明亮的閃電,我馬上就聽見一聲槍響。”