第76頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “凱特!”他驚叫道,“怎麼!凱特還活著?”

  他抓住她的手,好像要確認這真的是她。

  “是的,和你一樣還活著,伊文斯,上帝救了你,也救了我,並派我們來幫助這些孩子。”

  水手環視著這些孩子,他們已圍在了大廳桌子的周圍。

  “15個,”他說,“而且只有五六個能夠保護自己。不過,不要緊。”

  “我們有遭遇襲擊的危險嗎,伊文斯先生?”布萊恩特問道。

  “不會,孩子。至少暫時不會。”

  根本不必誇大孩子們想聽水手講故事的急切心情,特別是小船到了島上以後的事情。他們不聽到這些至關重要的事情,是不會想去睡覺的。但是,伊文斯必須先脫掉身上濕漉漉的衣服,再吃些東西。他是從河裡游過來的,衣服全濕透了,而且又累又餓。因為他已經有12個小時沒吃東西了,從早上到現在也沒合一下眼。

  布萊恩特馬上把他帶到貯藏室。高登立刻給他換上一套衣服,莫科在桌上擺了一些冷盤野味、餅乾和新沏的茶。一刻鐘後,伊文斯坐在桌前,開始講述他到了島上以後發生的事情。

  “就在船接岸之前的幾分鐘,”他說,“五個人,包括我自己在內,跳到了礁石上,誰也沒有傷得很嚴重。但是在黑暗中要穿行過洶湧的海浪並不是件容易的事情,不過我們最終還是安全地過來了。我們中有兩人失蹤了——福伯斯和皮克,他們曾上了船,也許又被衝下去了。至於凱特,我還以為她被淹死在海里,再也看不到她了。我們到岸後花了不少時間去找那隻船,它大約是7點鐘到岸的,但是我們幾乎快12點才找到它,我們先是沿著海岸走。”

  “塞汶岸,”布萊恩特告訴他,“這裡我們中的一些人在發現那隻船時給它取的名字,在凱特告訴我們船隻失事之前就取了。”

  “之前?”伊文斯看上去很驚訝。

  “是的,伊文斯先生。”唐納甘說,“失事的當晚我們正在場,你的那兩個同伴就躺在沙灘上,但是天亮以後,我們準備去掩埋他們的屍體時,發現他們已經不見了。”

  “我明白是怎麼回事了,”伊文斯說,“我們以為福伯斯和皮克淹死了,進了天國,又少了兩個壞蛋。但他們只是被船拋下了一段距離,而且沃爾斯頓和其他人在那兒發現了他們,並使他們恢復了知覺。使他們高興卻讓我們覺得不幸的是船上的貯藏箱既沒被撞壞,也沒落入大海中。塞汶號著火時,他們匆忙扔上船的備用品、火藥、五支槍和餘糧被帶下了船。我們原以為第二次海浪會把那船給毀了。一切結束以後,我們離開了那個地方,沿著海岸向東行,不久有一個人,我想是洛克,說我們沒有找到凱特。沃爾斯頓回答說:‘她被海浪捲走了,正好擺脫了一個負擔!’這使我想到凱特對他們沒用了,他們就為擺脫她而感到高興。如果我也不再有利用價值了,他們同樣會幹掉我的。但是當時你在哪兒,凱特?”

  “我就在船附近,在船隻和大海之間,”凱特回答說,“就在船隻把我拋下的地方。他們看不到我,但是,沃爾斯頓和別人說的話我全聽到了。等他們一走,我就爬起來了。我怕再落到沃爾斯頓手裡,於是朝相反的方向逃走了。36小時以後,我被這些勇敢的孩子發現並被帶到了法國人穴,當時我都餓得半死了。”

  “法國人穴。”伊文斯重複道。

  “那是我們給這個洞取的名字,”高登說,“為了紀念一個船隻失事的法國人,在我們之前,他在這裡住了好幾年。”

  “法國人穴,塞汶岸?”伊文斯說,“我想你們給島上的各個地方都取了名字,真是太有趣了!”

  “是的,”索維絲說,“它們都是有趣的名字,其他還有一些,家庭湖、南荒郊、西蘭河、陷阱林等等。”

  “太好啦!太好啦!你可以以後再跟我講這些,也許明天。現在我來繼續講我的故事,你們有沒有聽到外面有什麼動靜?”

  “沒有。”莫科說。他仍舊在門口放哨。

  “很好,”伊文斯說,“然後,我們離開船一小時後,到了一片樹叢,我們就在那宿營了。第二天和以後幾天,我們又回到了船隻失事的地方,我們想修理修理它。但是,我們除了一把斧子外,什麼工具也沒有。光是斧子,我們沒法換下損壞的列板,使它能夠多少經受得起風浪。另外,那個地方也很不適合搞修理。於是我們著手在另一個稍微乾燥的地方找了一個營地,我們可以在那兒打到足夠的獵物填肚子,而且同時它還臨河。”

  “東河。”索維絲打斷了他的話頭。

  “就算是東河,”伊文斯贊同道,“那兒有一個相當大的海灣。”

  “矇騙灣!”金肯斯說。

  “就算是矇騙灣吧!”伊文斯笑道,“在一堆岩石中有個勉強稱得上是小港的地方。”

  “熊岩。”這次是科斯塔在插話。

  “好,就是熊岩,我的孩子,”伊文斯點點頭,“那兒不難找到一個紮營的地方。如果我們能把船弄到那兒,也許我們能及時修好它。於是我們去了那裡,雖然它已經進了大半船的水,我們還是把它拖著停在了小港口,小船現在還停在那裡。”

章節目錄