第57頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  文原也訝異地皺起眉頭。

  “瑪亞,這個名字是對的嗎?”

  名片上寫的名字的拼音,是“瑪利亞。約瓦諾維奇”。姓氏我現在才知道,可是名字卻不一樣。瑪亞的表情顯得有些遺憾。

  “嗯--印刷公司沒有azbuka。其實我是想用azbuka來印名字的。”

  “瑪亞說azbuka是指西里爾文字。”

  “不是啦,我想問的不是這個。”

  “啊,所以名字是對的,是不是?瑪利亞小姐。”

  白河親昵地對瑪亞微笑。瑪亞這才明白的樣子。

  “是的。いずる之前也說很奇怪。”

  “瑪亞是暱稱是吧。”

  低聲補上這句的,是太刀洗。

  原來如此,我怎麼這麼笨,外國人有這種習慣嘛。“瑪亞”是暱稱,這一點都不奇怪。這樣說會很像死不認輸,不過如果是鮑伯或珊卓拉的話,我一定會馬上聯想到的。

  瑪亞點點頭。

  “對。瑪利亞是我的名字。不過,朋友都叫我Maja。”

  把我當朋友,真教人高興。但是,我有點疑問。

  “朋友?我記得第一次見面的時候,你就說你叫瑪亞了。”

  “嗯--跟日本人說我叫瑪利亞的話,以後就不會叫我瑪亞了。叫我瑪利亞的話,我會……いずる,要怎麼說?”

  “嗯--覺得渾身不自在。”

  白河大概醉得差不多了,講起話來口吻跟瑪利亞……跟瑪亞一模一樣。的確,一知道瑪利亞才是本名,就會忍不住用這個名字。而瑪亞就是不願意別人這麼叫她。

  文原還在研究那張名片。

  “瑪利亞就是耶穌基督的母親瑪利亞嗎?”

  “是的。不算基督教徒的我卻叫作瑪利亞,很有趣。”

  “那,這個約瓦諾維奇的維奇是什麼意思?很常聽到。”

  這個問題太刀洗回答了。

  “跟Davidson的son一樣。”

  “……怎麼個一樣法?”

  “SergeGainsbourg有一首歌的副歌是‘HarleyDavidsonofabitch’。son就是某人的兒子。瑪亞的祖先裡頭,應該有一個叫約瓦的人。”

  “一點也沒錯。”

  瑪亞點點頭,把鮪魚放進嘴裡,吞下去之後,突然想到似地發問:

  “那麼,大家的名字也有意義嗎?”

  名字?名字的意義啊。

  我把手肘靠在桌子上,喝著麥茶。

  “當然有。瑪亞幾乎不認得漢字吧。”

  “認得啊。中國的漢字我記了很多。只是日本的漢字跟中國的不太一樣。”

  “是嗎?那你應該知道,漢字本身就有意思,把漢字排列起來,自然就有意義了。”

  但是,瑪亞似乎不接受這個解釋。

  “不是的,我想說的是……”

  太刀洗把已經空了的酒瓶垂直倒豎,讓最後一滴酒滴進酒杯里,一邊說:

  “也就是說,並不是非刻意有意義的東西在非刻意的偶然之下使得意義有了意義,而是刻意有意義的東西在刻意的必然之下使意義產生了意義。”

  一口氣說完之後,她總算放棄了酒瓶。我的眉頭都打結了。實在應該早點攔住太刀洗的酒的。

  “嗯、嗯--大概是這樣吧。並不是非刻意有意義?……”

  “瑪亞,不用想太多。是我不好。是的,我們的名字是有意義的。”

  我拿起文原不知何時斟滿的酒杯喝了一口。瑪亞再度偏著頭,拿出記事本和筆。

  “是嗎?我很有興趣。問一下會不會失禮?”

  “不會的。”

  文原如此回答,瑪亞便正對著他跪坐。

  “謝謝你,文原。那麼請說。”

  不知道文原是不是在緊張,他乾咳了一聲。

  “這個嘛……文原,是踏進平原的意思。原,在我的姓里,指的是沒有任何人住在上面的平地。你知道‘平地’的意思嗎?”

  “知道。”

  “踏進那裡指的是,進入那個地方,也就是讓那塊土地變成可以居住的意思。合起來,大致是‘開拓者’的意思。”

  瑪亞振筆疾書。

  “嗯,文原真正的名字叫什麼?”

  “其實‘真正的’這個說法不太對。”

  文原苦笑著說:

  “文原竹彥。竹彥的竹,是植物,生長遠度很快,一下子就長大了,用來比喻在人身上,就帶有祈求能夠平安成長的意思。”

  “祈求……”

  瑪亞喃喃地說,露出微笑。

  “好棒哦。那麼,彥呢?”

  “就是男孩子的意思。”

  瑪亞滿意地點點頭,把這些記下來,接著正對太刀洗。

  “那麼,萬智呢?”

  太刀洗面向另一邊,似乎沒有聽到瑪亞的聲音。不,我看得出來,她只是假裝沒聽到而已。太刀洗討厭自己的姓氏。

  但是,這時可不能做出掃興的舉動。我拿起手邊的酒瓶,往太刀洗的方向舉。斜眼確認了我的舉動之後,太刀洗輕輕嘆了一口氣,拿起酒杯。

章節目錄