第82頁
墨菲先生——一位精神飽滿、聒噪的愛爾蘭律師——不需要被驚動,他正在接待一大幫朋友,他很樂意提供幫助。
“是比格斯先生嗎?我是莫伯斯。那個不在犯罪現場的證據——”
“嗯?”
“自己出現了。”
“我的天!太棒了!”
“你能來皮卡迪利一一〇號嗎?”
“當然,馬上就到。”
一會兒,溫西勳爵家的火爐旁就聚集了一個奇怪的小團體——一位臉色蒼白的夫人,聽到任何聲音都會緊張;一群法律界人士,帶著興奮的情緒,卻又訓練有素地板著臉孔;瑪麗小姐;還有能幹的本特。格蘭姆索普夫人的故事非常簡單。自從溫西勳爵與她談話之後,她一直飽受痛苦的折磨。她抓住她丈夫在“貴族之家”喝醉酒的這一小時,套上馬韁趕往斯泰普利。
“我再也不能保持沉默了。最好我丈夫能殺了我,我已經夠不幸了,不會再糟糕了——我不能讓他們因為一件他沒幹過的事情絞死他。他是很好的人,而我是個絕望的可憐人,這是事實。我希望他的夫人知道這一切之後不要為難他。”
“不,不,”莫伯斯先生清了清嗓子說,“請原諒,夫人,伊佩先生——”
兩位律師到窗邊的座位上小聲商量。
“你看,”伊佩先生說,“她切斷了自己的所有後路來到這裡。對我們來說,最大的問題是,這值不值得冒險?畢竟,我們不知道溫西的證據搜集得怎麼樣了。”
“這也正是我為什麼傾向於——儘管有風險——提交這個證據。”莫伯斯先生說。
“我已經做好遭受危險的準備了。”格蘭姆索普夫人僵硬地說。
“我們很敬佩你,”伊佩先生回答,“我們首先要考慮的是這對我們的當事人來說也是一個冒險。”
“冒險?”瑪麗喊,“可是這能證明他的清白!”
“你能說出公爵到達格里德山谷的準確時間嗎,格蘭姆索普夫人?”律師繼續說,好像沒有聽到她說話一樣。
“廚房的鐘顯示的時間是十二點一刻。廚房的鐘非常準。”
“他離開你的時間——”
“大約兩點過五分。”
“如果一個男人走得快的話,他要多長時間回到里德斯戴爾小公館呢?”
“哦,幾乎要一個小時。那段路很難走,起起伏伏,坑坑窪窪。”
“你一定不能讓其他律師推翻你的這些觀點,格蘭姆索普夫人,因為他們會證明公爵完全有時間在出發之前或者返回之後殺死卡斯卡特,而且這樣就是承認公爵有不能公開的秘密,由此我們就等於是將控方正缺少的證據提供給了他們——謀殺任何一個有可能將他的秘密公布於眾的人的動機。”
屋子裡一片肅穆的沉靜。
“如果可以的話,夫人,”伊佩先生說,“我想請問有任何人產生過懷疑嗎?”
“我的丈夫有猜測,”她嘶啞地回答,“我確信,他知道。他只是沒法證明,那天晚上——”
“哪天晚上?”
“謀殺發生的那天晚上——他給我設置了一個陷阱。他想晚上從斯泰普利回來,抓住我們,然後殺掉我們。但是他出發之前喝得太多,在溝里過了一晚上,不然你們現在審訊的就是傑拉爾德和我的死亡案件。”
她哥哥的名字在這樣的場合,被這樣的發言者如此這般說出來,讓瑪麗大吃一驚。她忽然茫然地問:“帕克不在這裡嗎?”
“不,親愛的,”莫伯斯先生用帶著點兒責備的語氣說,“這不是刑事問題。”
“我們現在能做的最好的事情,我想,”伊佩先生說,“就是提交這位證人,並且,如果有必要的話,安排人保護這位夫人,同時——”
“她要跟著我到我媽媽那裡去。”瑪麗小姐下定決心說。
“我親愛的小姐,”莫伯斯勸道,“在這種情況下是非常不合適的,我想你不能抓住——”
“我媽媽也會這樣說的。”這位小姐反駁,“本特,幫我叫一輛計程車。”
莫伯斯先生無奈地擺擺手,但是伊佩先生似乎很開心。“沒有用的,莫伯斯,”他說,“時間和麻煩可以馴服一位年輕的小姐,但是一位有閱歷的年長女人則不會受世俗力量的控制。”
因此在倫敦女公爵的屋子裡,瑪麗小姐打電話給查爾斯·帕克,告訴了他這件事情。
第十七章 哀傷的遺言
親愛的曼儂:我是如此痛苦,為什麼我沒有及早預料到這些災難呢?
——《曼儂·萊斯科》
狂風驅散了烏雲,帶來清新的空氣。天空一碧如洗,疾風吹起的積雲如同棉絮一樣一團一團堆積在碧藍的天空中。
被囚禁的人與來為他提供建議的人爭吵了一個小時,直到他們來到法庭。伊佩先生莊重的臉龐也因為激動而泛紅。
“我什麼也不會說的,”公爵固執地說,“糟糕透了。我想如果她堅持要出庭的話,我也阻止不了你傳喚她——她該死的這麼好心幹什麼——讓我感覺自己非常像禽獸。”
“是比格斯先生嗎?我是莫伯斯。那個不在犯罪現場的證據——”
“嗯?”
“自己出現了。”
“我的天!太棒了!”
“你能來皮卡迪利一一〇號嗎?”
“當然,馬上就到。”
一會兒,溫西勳爵家的火爐旁就聚集了一個奇怪的小團體——一位臉色蒼白的夫人,聽到任何聲音都會緊張;一群法律界人士,帶著興奮的情緒,卻又訓練有素地板著臉孔;瑪麗小姐;還有能幹的本特。格蘭姆索普夫人的故事非常簡單。自從溫西勳爵與她談話之後,她一直飽受痛苦的折磨。她抓住她丈夫在“貴族之家”喝醉酒的這一小時,套上馬韁趕往斯泰普利。
“我再也不能保持沉默了。最好我丈夫能殺了我,我已經夠不幸了,不會再糟糕了——我不能讓他們因為一件他沒幹過的事情絞死他。他是很好的人,而我是個絕望的可憐人,這是事實。我希望他的夫人知道這一切之後不要為難他。”
“不,不,”莫伯斯先生清了清嗓子說,“請原諒,夫人,伊佩先生——”
兩位律師到窗邊的座位上小聲商量。
“你看,”伊佩先生說,“她切斷了自己的所有後路來到這裡。對我們來說,最大的問題是,這值不值得冒險?畢竟,我們不知道溫西的證據搜集得怎麼樣了。”
“這也正是我為什麼傾向於——儘管有風險——提交這個證據。”莫伯斯先生說。
“我已經做好遭受危險的準備了。”格蘭姆索普夫人僵硬地說。
“我們很敬佩你,”伊佩先生回答,“我們首先要考慮的是這對我們的當事人來說也是一個冒險。”
“冒險?”瑪麗喊,“可是這能證明他的清白!”
“你能說出公爵到達格里德山谷的準確時間嗎,格蘭姆索普夫人?”律師繼續說,好像沒有聽到她說話一樣。
“廚房的鐘顯示的時間是十二點一刻。廚房的鐘非常準。”
“他離開你的時間——”
“大約兩點過五分。”
“如果一個男人走得快的話,他要多長時間回到里德斯戴爾小公館呢?”
“哦,幾乎要一個小時。那段路很難走,起起伏伏,坑坑窪窪。”
“你一定不能讓其他律師推翻你的這些觀點,格蘭姆索普夫人,因為他們會證明公爵完全有時間在出發之前或者返回之後殺死卡斯卡特,而且這樣就是承認公爵有不能公開的秘密,由此我們就等於是將控方正缺少的證據提供給了他們——謀殺任何一個有可能將他的秘密公布於眾的人的動機。”
屋子裡一片肅穆的沉靜。
“如果可以的話,夫人,”伊佩先生說,“我想請問有任何人產生過懷疑嗎?”
“我的丈夫有猜測,”她嘶啞地回答,“我確信,他知道。他只是沒法證明,那天晚上——”
“哪天晚上?”
“謀殺發生的那天晚上——他給我設置了一個陷阱。他想晚上從斯泰普利回來,抓住我們,然後殺掉我們。但是他出發之前喝得太多,在溝里過了一晚上,不然你們現在審訊的就是傑拉爾德和我的死亡案件。”
她哥哥的名字在這樣的場合,被這樣的發言者如此這般說出來,讓瑪麗大吃一驚。她忽然茫然地問:“帕克不在這裡嗎?”
“不,親愛的,”莫伯斯先生用帶著點兒責備的語氣說,“這不是刑事問題。”
“我們現在能做的最好的事情,我想,”伊佩先生說,“就是提交這位證人,並且,如果有必要的話,安排人保護這位夫人,同時——”
“她要跟著我到我媽媽那裡去。”瑪麗小姐下定決心說。
“我親愛的小姐,”莫伯斯勸道,“在這種情況下是非常不合適的,我想你不能抓住——”
“我媽媽也會這樣說的。”這位小姐反駁,“本特,幫我叫一輛計程車。”
莫伯斯先生無奈地擺擺手,但是伊佩先生似乎很開心。“沒有用的,莫伯斯,”他說,“時間和麻煩可以馴服一位年輕的小姐,但是一位有閱歷的年長女人則不會受世俗力量的控制。”
因此在倫敦女公爵的屋子裡,瑪麗小姐打電話給查爾斯·帕克,告訴了他這件事情。
第十七章 哀傷的遺言
親愛的曼儂:我是如此痛苦,為什麼我沒有及早預料到這些災難呢?
——《曼儂·萊斯科》
狂風驅散了烏雲,帶來清新的空氣。天空一碧如洗,疾風吹起的積雲如同棉絮一樣一團一團堆積在碧藍的天空中。
被囚禁的人與來為他提供建議的人爭吵了一個小時,直到他們來到法庭。伊佩先生莊重的臉龐也因為激動而泛紅。
“我什麼也不會說的,”公爵固執地說,“糟糕透了。我想如果她堅持要出庭的話,我也阻止不了你傳喚她——她該死的這麼好心幹什麼——讓我感覺自己非常像禽獸。”