第80頁
“當然可以,因為我用同樣類型的小刀做過試驗。”
吸墨紙上的信息被讀出來之後,庭上一片沸騰,不時地有人插話,每個人都對這些字母的組合提出自己的想法。辯護律師堅稱應該是法語單詞“我痛苦得瘋了”,檢察官嘲笑這個說法有些牽強。還有人提供英文解釋,像是“被發現”、“骯髒的”。一位筆跡鑑定專家被傳喚,專家將經過認證的卡斯卡特的信件與此進行仔細對比,隨後控方對他進行訊問。
這張棘手的吸墨紙給大家留下了無限的思考空間,隨後辯護律師又傳喚了一系列證人,開始冗長而沉悶的取證。考克斯銀行的經理和法國里昂信貸銀行的圖格特先生提供了大量關於卡斯卡特財務問題的細節,然後是奧諾雷大街卡斯卡特所租公寓的門房和勒布朗克夫人出庭。貴族大人們開始打哈欠,當然也有幾個例外,他們忽然拿出筆記本開始寫寫畫畫地做估算,同時這些金融家們還相互交換著看起來很聰明的表情。
隨後布里克特先生,巴黎和平大街的珠寶商,還有他店裡的服務小姐到庭。她講述了那位又高又漂亮的外國小姐購買綠眼睛的貓的經過——這時候貴族們又打起精神來了。經過提醒,他們確認這件事情發生的具體時間是今年二月份,那時候死者的未婚妻也在法國。伊佩先生讓珠寶店的小姐仔細辨認一下法庭內所有出庭的人,看一下那位外國小姐現在是否在現場,這個過程花了很長的時間,但是最終的答案是否定的。
“我不想對此有任何懷疑,”伊佩先生說,“但是,經過我們首席監察官的許可,我們決定傳喚證人瑪麗·溫西小姐。”
隨後瑪麗小姐站在證人面前,證人立刻肯定地說:“不,不是這位小姐,我從來沒有見過這位小姐。她們的身高、膚色、發色都很像,但是除此之外就不像了——完全不一樣。她們完全不是同一類型的人。這位小姐是一位魅力四射的英國小姐,娶她的那位先生肯定會很幸福的,而另外一位則會自殺——殺了她自己,或者毀滅一切,請相信我,先生們。”——她向她高貴的聽眾們綻開一個大大的笑容,“在我們的職業生涯中有機會遇到這樣的人。”
這個證人離開之後,法庭現場產生一陣很大的騷動,伊佩先生匆忙寫了一張便條遞給莫伯斯先生。紙條上只有一個詞:“棒極了!”莫伯斯先生回道:
“一個字都沒跟她說。還有比這更妙的嗎?”然後倚靠回他的椅背,傻呵呵地笑,看起來像是一個來自哥德式枕樑上線條簡潔的古怪雕像。
隨後出場的是赫伯特教授——國際法律界著名的闡述者,他闡述了戰前卡斯卡特在巴黎作為一位嶄露頭角的外交家的光明前途。接下來一些官員則展示了死者精彩的戰時經歷。然後一位叫做鮑斯·格比·侯德的貴族回憶起他偶然有一次與卡斯卡特上尉打牌,發生了爭吵,事後他還向湯米·弗里伯恩先生——一位著名的英國工程師——提到過這件事情。這是勤奮的帕克千辛萬苦找來的證人,他面帶真誠的微笑看了一下備感挫敗的威格莫爾。當格里伯利先生著手安排下午進程的時候,皇家總管大臣徵求大家的意見,問是否可以休庭直到第二天上午十點半再開庭,這得到了陪審團空前的一致同意,隨後法庭宣布休庭。
陰沉濃重的烏雲快速向西邊移動,他們陸陸續續走進國會廣場,海鷗尖叫著從河面盤旋飛過。查爾斯·帕克裹緊了他的柏帛麗大衣,登上了開往格雷特·奧曼德大街他自己家的公交車,而這只不過在他那些令人惱怒的事件中又加了一件而已,售票員只扔給他一句話:“只有外面有位置!”然後不等他下車就打鈴開車了。他爬上車子頂部,緊緊拽住自己的帽子。本特先生則是憂鬱地返回皮卡迪利大街一一〇號,在房間裡坐立不安地走來走去,直到七點。他來到臥室,打開收音機。
“倫敦報訊,”那個聲音毫無感情地在報導,“倫敦第二廣播站報訊。下面是天氣預報。低氣壓籠罩大西洋,二級強風席捲英國島嶼。風暴即將來襲,全國會普降大雨及雨夾雪,南部、西南部會有大風……”
“你永遠不會知道下一步會怎樣,”本特說,“我想我最好在他的臥室里生上火。”
“未來幾天天氣情況基本相似。”
————————————————————
(1) 指在春、秋季農作物生長的時期,土壤表面和作物表面的溫度下降到零度或零度以下,作物遭受凍害的現象。
第十六章 第二條線索
哦,當他來到斷橋邊,
他彎腰跳躍,矯健暢快地游泳;
當他走進青青的綠草地,
他甩開鞋子,撒開腳丫子隨意奔跑。
哦,當他走進威廉爵士的大門時,
他沒有輕輕把門敲,
而是微微躬身彎起腰,
輕鬆跳到牆頭上。
——《美瑟瑞夫人的歌謠》
溫西勳爵默默地盯著外面寒冷而厚重的雲層。遠遠的下方,那些鐵桿顯得不可思議的脆弱,在閃爍的微光中晃動;遠處無邊的城市漸漸模糊,像一幅在不斷旋轉的地圖。他前面穿著光滑皮革外套的同伴緊緊地弓著背,渾身都是雨水。他希望格蘭特現在正充滿自信。一陣又一陣的風雨襲來,他們跌跌撞撞,引擎的轟鳴聲瞬間就淹沒了格蘭特不時向他打招呼的說話聲。
吸墨紙上的信息被讀出來之後,庭上一片沸騰,不時地有人插話,每個人都對這些字母的組合提出自己的想法。辯護律師堅稱應該是法語單詞“我痛苦得瘋了”,檢察官嘲笑這個說法有些牽強。還有人提供英文解釋,像是“被發現”、“骯髒的”。一位筆跡鑑定專家被傳喚,專家將經過認證的卡斯卡特的信件與此進行仔細對比,隨後控方對他進行訊問。
這張棘手的吸墨紙給大家留下了無限的思考空間,隨後辯護律師又傳喚了一系列證人,開始冗長而沉悶的取證。考克斯銀行的經理和法國里昂信貸銀行的圖格特先生提供了大量關於卡斯卡特財務問題的細節,然後是奧諾雷大街卡斯卡特所租公寓的門房和勒布朗克夫人出庭。貴族大人們開始打哈欠,當然也有幾個例外,他們忽然拿出筆記本開始寫寫畫畫地做估算,同時這些金融家們還相互交換著看起來很聰明的表情。
隨後布里克特先生,巴黎和平大街的珠寶商,還有他店裡的服務小姐到庭。她講述了那位又高又漂亮的外國小姐購買綠眼睛的貓的經過——這時候貴族們又打起精神來了。經過提醒,他們確認這件事情發生的具體時間是今年二月份,那時候死者的未婚妻也在法國。伊佩先生讓珠寶店的小姐仔細辨認一下法庭內所有出庭的人,看一下那位外國小姐現在是否在現場,這個過程花了很長的時間,但是最終的答案是否定的。
“我不想對此有任何懷疑,”伊佩先生說,“但是,經過我們首席監察官的許可,我們決定傳喚證人瑪麗·溫西小姐。”
隨後瑪麗小姐站在證人面前,證人立刻肯定地說:“不,不是這位小姐,我從來沒有見過這位小姐。她們的身高、膚色、發色都很像,但是除此之外就不像了——完全不一樣。她們完全不是同一類型的人。這位小姐是一位魅力四射的英國小姐,娶她的那位先生肯定會很幸福的,而另外一位則會自殺——殺了她自己,或者毀滅一切,請相信我,先生們。”——她向她高貴的聽眾們綻開一個大大的笑容,“在我們的職業生涯中有機會遇到這樣的人。”
這個證人離開之後,法庭現場產生一陣很大的騷動,伊佩先生匆忙寫了一張便條遞給莫伯斯先生。紙條上只有一個詞:“棒極了!”莫伯斯先生回道:
“一個字都沒跟她說。還有比這更妙的嗎?”然後倚靠回他的椅背,傻呵呵地笑,看起來像是一個來自哥德式枕樑上線條簡潔的古怪雕像。
隨後出場的是赫伯特教授——國際法律界著名的闡述者,他闡述了戰前卡斯卡特在巴黎作為一位嶄露頭角的外交家的光明前途。接下來一些官員則展示了死者精彩的戰時經歷。然後一位叫做鮑斯·格比·侯德的貴族回憶起他偶然有一次與卡斯卡特上尉打牌,發生了爭吵,事後他還向湯米·弗里伯恩先生——一位著名的英國工程師——提到過這件事情。這是勤奮的帕克千辛萬苦找來的證人,他面帶真誠的微笑看了一下備感挫敗的威格莫爾。當格里伯利先生著手安排下午進程的時候,皇家總管大臣徵求大家的意見,問是否可以休庭直到第二天上午十點半再開庭,這得到了陪審團空前的一致同意,隨後法庭宣布休庭。
陰沉濃重的烏雲快速向西邊移動,他們陸陸續續走進國會廣場,海鷗尖叫著從河面盤旋飛過。查爾斯·帕克裹緊了他的柏帛麗大衣,登上了開往格雷特·奧曼德大街他自己家的公交車,而這只不過在他那些令人惱怒的事件中又加了一件而已,售票員只扔給他一句話:“只有外面有位置!”然後不等他下車就打鈴開車了。他爬上車子頂部,緊緊拽住自己的帽子。本特先生則是憂鬱地返回皮卡迪利大街一一〇號,在房間裡坐立不安地走來走去,直到七點。他來到臥室,打開收音機。
“倫敦報訊,”那個聲音毫無感情地在報導,“倫敦第二廣播站報訊。下面是天氣預報。低氣壓籠罩大西洋,二級強風席捲英國島嶼。風暴即將來襲,全國會普降大雨及雨夾雪,南部、西南部會有大風……”
“你永遠不會知道下一步會怎樣,”本特說,“我想我最好在他的臥室里生上火。”
“未來幾天天氣情況基本相似。”
————————————————————
(1) 指在春、秋季農作物生長的時期,土壤表面和作物表面的溫度下降到零度或零度以下,作物遭受凍害的現象。
第十六章 第二條線索
哦,當他來到斷橋邊,
他彎腰跳躍,矯健暢快地游泳;
當他走進青青的綠草地,
他甩開鞋子,撒開腳丫子隨意奔跑。
哦,當他走進威廉爵士的大門時,
他沒有輕輕把門敲,
而是微微躬身彎起腰,
輕鬆跳到牆頭上。
——《美瑟瑞夫人的歌謠》
溫西勳爵默默地盯著外面寒冷而厚重的雲層。遠遠的下方,那些鐵桿顯得不可思議的脆弱,在閃爍的微光中晃動;遠處無邊的城市漸漸模糊,像一幅在不斷旋轉的地圖。他前面穿著光滑皮革外套的同伴緊緊地弓著背,渾身都是雨水。他希望格蘭特現在正充滿自信。一陣又一陣的風雨襲來,他們跌跌撞撞,引擎的轟鳴聲瞬間就淹沒了格蘭特不時向他打招呼的說話聲。