第68頁
她突然又抬起頭來,瞪著我說:“你也未免太專橫了,年輕人!”
我說:“把她的衣服打點好,給我送過來,你不需要萊莉了一一反正萬尼爾已經
死了。”
我們倆人的目光對著,互相凝視了半晌。她的嘴唇上浮現出極不自然的奇怪的笑
容。之後,她低下頭,右手把左手握著的一摞牌里的頭一張抽出來,翻了過來。她使
勁看了一會兒,然後把它放在旁邊一揉沒有拿開的牌上面。她又靜靜地安心翻了另一
張,她的手絲毫也不慌亂,剛才的一番對話只不過像輕風吹拂過石塊堆成的防波堤。
我走過屋子,出了房門。我把房門輕輕關上,穿過廳房,走下樓。我穿過樓下大
廳,經過日光室和萊莉的小小的辦公室,走到連著大廳的沉悶的、毫無生氣又從不使
用的起居間。起居間叫我感覺我呆在裡面簡直像一具塗上防腐香油的屍體。
起居間後壁的落地窗打開了,萊斯利·默多克從外面跨進來。他在我面前站住,
凝視著我。
第三十三章
他身上的便裝皺皺巴巴,頭髮蓬亂,嘴上蓄的小紅鬍鬚像通常一樣似有若無。他雙眼下面的暗影好像黢黑的深洞。
他手中正拿著那支黑色的長菸嘴,菸嘴上並無紙菸。他把菸嘴在左手掌上磕了磕。他站在那裡表現出一副既不喜歡我,又不想見到我、同我交談的神情。
“晚安。”他冷冷地說,“要走了嗎?”
“還不馬上走。我想跟你談幾句。”
“我不認為咱們有什麼可談的。再說,我對同人談話已經厭倦了。”
“啊,咱們還是有件事要談談,一個叫萬尼爾的人。”
“萬尼爾?我不怎麼熟悉這個人。我跟他見過幾面。我知道他的一些情況都不叫我高興。”
“你比這些知道得還要多。”我說。
他向前走了幾步,走到屋子中央,在一把硬邦邦的椅子上坐下。他的身子略微向前探著一點兒,右手托著下巴,目光垂向地面。
“好吧。”他疲倦地說,“你有什麼事就說吧。我感覺得到,你又要賣弄你的小聰明啦。邏輯推理呀,直覺認識呀,這些扯淡的話說個沒完沒了。正像書中描述的那些偵探一樣。”
“一點兒不錯。把證據一件一件擺出來,拼湊到一起,叫它們組成一幅整整齊齊的圖畫。如果哪裡有欠缺,我還可以從自己褲子後口袋裡掏出幾件補上去。然後我就進行分析,研究動機和人物。我揭露出的人物同直到這一黃金時刻以前一般人心目中——也包括我自己的一個人大不相同。最後,我就要一把揪住那個無人猜疑到的嫌疑人,我要不顧一切地撲到他身上。”
他抬起了眼皮,臉上幾乎浮現出類似微笑的神色:“於是這個被你抓住的人就要面如白紙,口吐白沫,從右耳朵眼裡掏出一把手槍。”
我在他身邊坐下,拿出一支紙菸:“你說得對。有一天咱們倆不妨玩玩這個遊戲。你有沒有槍?”
“有一支。身上沒帶著。這你知道。”
“昨天晚上你到萬尼爾家裡去的時候帶著了吧?”
他聳了聳肩膀,露出牙齒來:“昨天晚上我到萬尼爾家裡去過?”
“我想你去過。這是邏輯推理。你吸菸吸的是本生和海治牌的維吉尼亞煙。你吸
過的煙掉下的菸灰不鬆散。萬尼爾家裡的一隻菸灰缸里有不少灰顏色的菸灰捲兒,這
說明你在他那裡至少吸了兩支煙。但是菸灰缸里並沒有菸蒂。這是因為你習慣用菸嘴
吸菸,而菸嘴裡留下的香菸頭形狀不同。所以你把菸頭藏起來了,喜歡不喜歡我的推
理?”
“不喜歡。”他的聲音很平靜。他又低著頭注視著地板。
“這只不過是一個推理的例子。不太好。因為也許根本就沒有菸頭,如果有而且
又被藏起來的話,也許是因為上面留著口紅印兒。只要有一點兒就能推斷吸菸的人塗
著什麼顏色的口紅。你的妻子吸菸有個習慣,總是把菸頭丟在字紙簍里。”
“別把我妻子拉扯進來。”他冷冷地說。
“你母親仍然懷疑是琳達把那枚金幣拿走了。她覺得你說什麼拿金幣在給亞歷克
斯·摩尼抵債,只不過是為保護琳達而編造的故事。”
“我說了,你別把琳達牽扯進來。”他用黑菸嘴篤篤地敲著牙齒,急促的聲音像
是有人在敲擊拍發電報的鍵盤。
“我也不想把琳達牽扯進來。”我說,“只不過我也不相信你那個故事。我不相
信是因為另外一個原因。這個。”我把那枚勃拉舍爾金幣從身上取出來,拿在手裡,
放在他眼睛前面。
他目不轉睛地盯著這枚幣,他的嘴形僵硬了。
“我怕我得給你講一個長故事了。”我用溫和的語氣說,“對不起。我最好把這
個故事好好組織一下。這不是一個美麗的故事,因為這裡面有兩件謀殺案,甚至是三
件。一個叫萬尼爾的人和另一個叫萊格爾的,兩個人想了個主意。萊格爾是在貝爾芳
我說:“把她的衣服打點好,給我送過來,你不需要萊莉了一一反正萬尼爾已經
死了。”
我們倆人的目光對著,互相凝視了半晌。她的嘴唇上浮現出極不自然的奇怪的笑
容。之後,她低下頭,右手把左手握著的一摞牌里的頭一張抽出來,翻了過來。她使
勁看了一會兒,然後把它放在旁邊一揉沒有拿開的牌上面。她又靜靜地安心翻了另一
張,她的手絲毫也不慌亂,剛才的一番對話只不過像輕風吹拂過石塊堆成的防波堤。
我走過屋子,出了房門。我把房門輕輕關上,穿過廳房,走下樓。我穿過樓下大
廳,經過日光室和萊莉的小小的辦公室,走到連著大廳的沉悶的、毫無生氣又從不使
用的起居間。起居間叫我感覺我呆在裡面簡直像一具塗上防腐香油的屍體。
起居間後壁的落地窗打開了,萊斯利·默多克從外面跨進來。他在我面前站住,
凝視著我。
第三十三章
他身上的便裝皺皺巴巴,頭髮蓬亂,嘴上蓄的小紅鬍鬚像通常一樣似有若無。他雙眼下面的暗影好像黢黑的深洞。
他手中正拿著那支黑色的長菸嘴,菸嘴上並無紙菸。他把菸嘴在左手掌上磕了磕。他站在那裡表現出一副既不喜歡我,又不想見到我、同我交談的神情。
“晚安。”他冷冷地說,“要走了嗎?”
“還不馬上走。我想跟你談幾句。”
“我不認為咱們有什麼可談的。再說,我對同人談話已經厭倦了。”
“啊,咱們還是有件事要談談,一個叫萬尼爾的人。”
“萬尼爾?我不怎麼熟悉這個人。我跟他見過幾面。我知道他的一些情況都不叫我高興。”
“你比這些知道得還要多。”我說。
他向前走了幾步,走到屋子中央,在一把硬邦邦的椅子上坐下。他的身子略微向前探著一點兒,右手托著下巴,目光垂向地面。
“好吧。”他疲倦地說,“你有什麼事就說吧。我感覺得到,你又要賣弄你的小聰明啦。邏輯推理呀,直覺認識呀,這些扯淡的話說個沒完沒了。正像書中描述的那些偵探一樣。”
“一點兒不錯。把證據一件一件擺出來,拼湊到一起,叫它們組成一幅整整齊齊的圖畫。如果哪裡有欠缺,我還可以從自己褲子後口袋裡掏出幾件補上去。然後我就進行分析,研究動機和人物。我揭露出的人物同直到這一黃金時刻以前一般人心目中——也包括我自己的一個人大不相同。最後,我就要一把揪住那個無人猜疑到的嫌疑人,我要不顧一切地撲到他身上。”
他抬起了眼皮,臉上幾乎浮現出類似微笑的神色:“於是這個被你抓住的人就要面如白紙,口吐白沫,從右耳朵眼裡掏出一把手槍。”
我在他身邊坐下,拿出一支紙菸:“你說得對。有一天咱們倆不妨玩玩這個遊戲。你有沒有槍?”
“有一支。身上沒帶著。這你知道。”
“昨天晚上你到萬尼爾家裡去的時候帶著了吧?”
他聳了聳肩膀,露出牙齒來:“昨天晚上我到萬尼爾家裡去過?”
“我想你去過。這是邏輯推理。你吸菸吸的是本生和海治牌的維吉尼亞煙。你吸
過的煙掉下的菸灰不鬆散。萬尼爾家裡的一隻菸灰缸里有不少灰顏色的菸灰捲兒,這
說明你在他那裡至少吸了兩支煙。但是菸灰缸里並沒有菸蒂。這是因為你習慣用菸嘴
吸菸,而菸嘴裡留下的香菸頭形狀不同。所以你把菸頭藏起來了,喜歡不喜歡我的推
理?”
“不喜歡。”他的聲音很平靜。他又低著頭注視著地板。
“這只不過是一個推理的例子。不太好。因為也許根本就沒有菸頭,如果有而且
又被藏起來的話,也許是因為上面留著口紅印兒。只要有一點兒就能推斷吸菸的人塗
著什麼顏色的口紅。你的妻子吸菸有個習慣,總是把菸頭丟在字紙簍里。”
“別把我妻子拉扯進來。”他冷冷地說。
“你母親仍然懷疑是琳達把那枚金幣拿走了。她覺得你說什麼拿金幣在給亞歷克
斯·摩尼抵債,只不過是為保護琳達而編造的故事。”
“我說了,你別把琳達牽扯進來。”他用黑菸嘴篤篤地敲著牙齒,急促的聲音像
是有人在敲擊拍發電報的鍵盤。
“我也不想把琳達牽扯進來。”我說,“只不過我也不相信你那個故事。我不相
信是因為另外一個原因。這個。”我把那枚勃拉舍爾金幣從身上取出來,拿在手裡,
放在他眼睛前面。
他目不轉睛地盯著這枚幣,他的嘴形僵硬了。
“我怕我得給你講一個長故事了。”我用溫和的語氣說,“對不起。我最好把這
個故事好好組織一下。這不是一個美麗的故事,因為這裡面有兩件謀殺案,甚至是三
件。一個叫萬尼爾的人和另一個叫萊格爾的,兩個人想了個主意。萊格爾是在貝爾芳