第86頁
“你好嗎?”她問,“你一天到哪裡去了?”
他沒有立即回答。她聽見彼得在廚房裡叫她。她用手捂住話筒,喊了一聲:“我在接電話,要一會兒呢。把水壺打開,好嗎?”
塞繆爾還是沒有回答。
“你到哪裡去了?”她又問了一遍。
“我以為你猜到了呢。”只有他們倆在一起昀時候,他會說這樣的話。一種挑逗。一種暗示一一我們倆心心相通。但是現在這話從他嘴裡出來,聽來只是讓人覺得傷心。
“你好嗎?”她問,“出什麼事了?”
“我想要見你。”
“我想那是不可能的,”她說,“今天晚上不可能。”原來準備因他隱瞞了彼得和莉莉·馬什的事而責怪他,但是現在她已經完全忘了。自從他們在一起以來,每當沒有人看著她的時候,她就獨自偷笑。在她內心涌動的情慾讓他們維繫到現在。現在她想儘快、儘量不失顏面地將自己從這樣的關係中抽身出來。接到這個電話,她已經開始覺得塞繆爾是個負擔了。
“是克萊爾二十周年的忌日。”他說。
當然有二十年了,她想。那也是在仲夏。她記得那次葬禮。無風、悶熱的一天。他們在教堂外面等的時候,樹下一簇簇的昆蟲。他們都覺得不自在,因為以自殺的形式與親人訣別讓人尷尬。她覺得他們應該同情塞繆爾,因為他被人拋棄了。後來他們把他帶回家,他把自己如何發現妻子的經過作了描述。幾個月來,我都沒有看見過她那麼安靜過。她的頭髮在臉四周漂浮著。
她突然吃了一驚,因為她意識到他說的可能就是最近的受害人,但她接著就打消了認為塞繆爾是殺人兇手的念頭。塞繆爾是紳士。他連飛蟲都不會傷害。“對不起,”她說,“我應該記得的。”她知道他在等著她說同意去見他,但是她猶豫了片刻。或許作為一個關心他的朋友,她應該去他那裡。詹姆斯打開了客廳的電視。她聽見了每天傍晚時分播放的一個肥皂劇的特有的旋律。彼得在廚房裡喊著說茶準備好了。這才是重要的東西,她想。日常家庭生活的瑣碎事情。這值得為之奮鬥。“哎,”她說,“對不起,我去不了。這裡事情很難辦。警察昨晚把彼得叫過去問話了。你覺得你不想和他談談嗎?”
塞繆爾沒有回答。
“一切都是如此混亂。”他終於說。
“你在哪兒?”她問。
“算了。”她以前沒有聽到過他這麼傷心過。他關了電話。
彼得為她泡了格雷伯爵茶①,還加了一點牛奶。她喜歡這樣。“誰的電話?”
她只猶豫了一會兒。“是塞繆爾。他聽起來有點難過。是克
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
①為著名英國紅茶,原產斯里蘭卡,此茶特別為英國首相查理·格雷伯爵世(插rles Crey,2nd Earl 1764-1845)炮製,故得名。
萊爾的周年忌日。我想讓他和你說話。”
“我會和他談談的。”
“今天下午那個年輕的偵探來過了。又一個年輕女子失蹤了。”
彼得小心地放下茶杯,但是她能看出,她說的這個消息讓他感到難過。或許,這讓他想起了莉莉。
“他們認為那和已經發生的幾起謀殺案有關嗎?”
“阿希伍什就是那個意思。他想知道今天上午我到哪裡去了。”
“他們一整天都在想找我。”彼得伸展了一下身子,靠在椅子上,表示他一直很忙,已經很累了。
“你到哪裡去了?”
“開會。極其無聊,沉悶,所以會議開了那麼長時間。”
“真的?”
“你不會認為我和這起綁架案有關吧?”
“不是。”她很快說,“當然不是。不是那樣的。我今天上午去莫佩斯了。我試著給你打電話,但是聯繫不上你。”
“你懷疑我和另一個女人在一起?”
“對不起。我的確這麼想過。”
“永遠不會這樣了,“他說,“我說過我永遠不會這樣了。”他扭頭看著房子,看看隔壁房間的詹姆斯,看看花園。
“這太重要了。”她意識到他現在的想法和剛才自己和塞繆爾通話時的一樣。
飯後,她和彼得還有詹姆斯一起看電視,一會兒之後,他們倆把孩子送到床上睡覺,然後拿了飲料來到陽台上,看著西邊橘色的巨大的太陽低懸在山上。彼得似乎有什麼事,很焦急的樣子。他有好幾次都回到了那個被誘拐的少女這個話題上。阿希伍什還和她說了什麼?
“沒什麼。”她說,“真的。但是如果他們找到了她,抓到那個綁架她的人,你就清白了,對嗎?事情會過去的。”
但是這樣說似乎並沒有讓他覺得好些。他還是安定不下來。他一度走進房子裡去打電話。她想是打給塞繆爾的。
“他怎麼樣了?”他回來後,她問他。
“我不知道。”彼得皺著眉頭說,“他沒有接電話。”
就在天快要黑的時候,警察來了。她以前從來沒有見過他們。她把大門鎖上了,所以他們在房子邊上走著。一個男警察和一個女警察。在她眼裡,他們年輕得不可思議,儘管他們竭力表現得彬彬有禮,她還是覺得他們的舉止是那麼粗魯,說話詞不達意。
他沒有立即回答。她聽見彼得在廚房裡叫她。她用手捂住話筒,喊了一聲:“我在接電話,要一會兒呢。把水壺打開,好嗎?”
塞繆爾還是沒有回答。
“你到哪裡去了?”她又問了一遍。
“我以為你猜到了呢。”只有他們倆在一起昀時候,他會說這樣的話。一種挑逗。一種暗示一一我們倆心心相通。但是現在這話從他嘴裡出來,聽來只是讓人覺得傷心。
“你好嗎?”她問,“出什麼事了?”
“我想要見你。”
“我想那是不可能的,”她說,“今天晚上不可能。”原來準備因他隱瞞了彼得和莉莉·馬什的事而責怪他,但是現在她已經完全忘了。自從他們在一起以來,每當沒有人看著她的時候,她就獨自偷笑。在她內心涌動的情慾讓他們維繫到現在。現在她想儘快、儘量不失顏面地將自己從這樣的關係中抽身出來。接到這個電話,她已經開始覺得塞繆爾是個負擔了。
“是克萊爾二十周年的忌日。”他說。
當然有二十年了,她想。那也是在仲夏。她記得那次葬禮。無風、悶熱的一天。他們在教堂外面等的時候,樹下一簇簇的昆蟲。他們都覺得不自在,因為以自殺的形式與親人訣別讓人尷尬。她覺得他們應該同情塞繆爾,因為他被人拋棄了。後來他們把他帶回家,他把自己如何發現妻子的經過作了描述。幾個月來,我都沒有看見過她那麼安靜過。她的頭髮在臉四周漂浮著。
她突然吃了一驚,因為她意識到他說的可能就是最近的受害人,但她接著就打消了認為塞繆爾是殺人兇手的念頭。塞繆爾是紳士。他連飛蟲都不會傷害。“對不起,”她說,“我應該記得的。”她知道他在等著她說同意去見他,但是她猶豫了片刻。或許作為一個關心他的朋友,她應該去他那裡。詹姆斯打開了客廳的電視。她聽見了每天傍晚時分播放的一個肥皂劇的特有的旋律。彼得在廚房裡喊著說茶準備好了。這才是重要的東西,她想。日常家庭生活的瑣碎事情。這值得為之奮鬥。“哎,”她說,“對不起,我去不了。這裡事情很難辦。警察昨晚把彼得叫過去問話了。你覺得你不想和他談談嗎?”
塞繆爾沒有回答。
“一切都是如此混亂。”他終於說。
“你在哪兒?”她問。
“算了。”她以前沒有聽到過他這麼傷心過。他關了電話。
彼得為她泡了格雷伯爵茶①,還加了一點牛奶。她喜歡這樣。“誰的電話?”
她只猶豫了一會兒。“是塞繆爾。他聽起來有點難過。是克
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
①為著名英國紅茶,原產斯里蘭卡,此茶特別為英國首相查理·格雷伯爵世(插rles Crey,2nd Earl 1764-1845)炮製,故得名。
萊爾的周年忌日。我想讓他和你說話。”
“我會和他談談的。”
“今天下午那個年輕的偵探來過了。又一個年輕女子失蹤了。”
彼得小心地放下茶杯,但是她能看出,她說的這個消息讓他感到難過。或許,這讓他想起了莉莉。
“他們認為那和已經發生的幾起謀殺案有關嗎?”
“阿希伍什就是那個意思。他想知道今天上午我到哪裡去了。”
“他們一整天都在想找我。”彼得伸展了一下身子,靠在椅子上,表示他一直很忙,已經很累了。
“你到哪裡去了?”
“開會。極其無聊,沉悶,所以會議開了那麼長時間。”
“真的?”
“你不會認為我和這起綁架案有關吧?”
“不是。”她很快說,“當然不是。不是那樣的。我今天上午去莫佩斯了。我試著給你打電話,但是聯繫不上你。”
“你懷疑我和另一個女人在一起?”
“對不起。我的確這麼想過。”
“永遠不會這樣了,“他說,“我說過我永遠不會這樣了。”他扭頭看著房子,看看隔壁房間的詹姆斯,看看花園。
“這太重要了。”她意識到他現在的想法和剛才自己和塞繆爾通話時的一樣。
飯後,她和彼得還有詹姆斯一起看電視,一會兒之後,他們倆把孩子送到床上睡覺,然後拿了飲料來到陽台上,看著西邊橘色的巨大的太陽低懸在山上。彼得似乎有什麼事,很焦急的樣子。他有好幾次都回到了那個被誘拐的少女這個話題上。阿希伍什還和她說了什麼?
“沒什麼。”她說,“真的。但是如果他們找到了她,抓到那個綁架她的人,你就清白了,對嗎?事情會過去的。”
但是這樣說似乎並沒有讓他覺得好些。他還是安定不下來。他一度走進房子裡去打電話。她想是打給塞繆爾的。
“他怎麼樣了?”他回來後,她問他。
“我不知道。”彼得皺著眉頭說,“他沒有接電話。”
就在天快要黑的時候,警察來了。她以前從來沒有見過他們。她把大門鎖上了,所以他們在房子邊上走著。一個男警察和一個女警察。在她眼裡,他們年輕得不可思議,儘管他們竭力表現得彬彬有禮,她還是覺得他們的舉止是那麼粗魯,說話詞不達意。