第38頁
兩人碰見一條狹窄的山岬,因此上山走得很容易,沒有費多大氣力就上了山頂。
在他們面前,展開了一片廣闊而荒蕪的平原,除掉幾叢伏牛花之外,什麼都不生。一眼望去,連一棵樹也沒有。零零落落的海鳥結成一小群一小群向南方飛去,一面飛,一面發出刺耳的嘶鳴。
從這兒可以看出怎樣上愛爾高灣去。
“那兒,”法司奎士說,手那麼一指,隨著他手指的方向,就看見兩英里外聳起的燈塔。
“開步走!”約翰·戴維斯回答。
兩個人都走得很快。他們要在快到達小河時才需要提防,現在大可放心。
走了半個多鐘點之後,兩人停了一下,都走得氣喘吁吁,可是並不感到疲乏。
現在還剩下半英里路。眼前可得當心了,怕萬一康加或者盜黨之一會在燈培上面瞭望;這樣的距離,從燈塔上是可以看見他們的。
空氣非常清澈,連燈塔上的月台都看得見。這時燈塔上並沒有人,可是卡剛特或者其他的人可能守在瞭望室里:室內有按著羅盤方位開的四面小窗子,從窗子裡可以望得見廣闊的島面。
這兒到處都鋪著亂石,約翰·戴維斯和法司奎士就在亂石中間爬著前進。他們沿著一塊塊石頭爬過去,有時候也在一段沒有掩護的地面上爬行著。
兩人到達環繞小河的最後一排山嶺時,已經是六點鐘了。從這裡,他們帶著焦急的目光向下看。
除非有個海盜碰巧跑上山來,決不會有人看見他們。便是從燈塔頂上也不會望見,因為有石頭掩蔽。
二桅船還在那裡,在河裡盪著,桅檣和帆桁全看得清楚,索具全收拾得整整齊齊。船員都在忙著把修理期間移到岸上來的貨物搬回艙內。小划子拖在船後,而沒有系在般左,這說明修理已經完畢,被炮彈打穿的兩個洞眼已經堵塞好了。
“他們要走了!”約翰·戴維斯脫口而出,依他的本意簡直要怒罵出來,可是硬把怒氣壓著。
“也許他們打算在上潮之前開船呢,那就是兩三個鐘點後的事了。”
“而我們卻是毫無辦法可想——毫無辦法!”約翰·戴維斯又說。
木匠法加斯說話的確算數。事情做得又快又好。現在已經看不出任何破壞的痕跡了。兩天的時間已經足夠了。只要把貨物搬回底艙,把艙門蓋上,卡剛特號差不多就可以重新出發了。
可是時間很快過去;太陽落下去,消失了,黑夜來臨,二桅船上仍然毫無動靜,看不出它就要開往海里去。法司奎士和約翰·戴維斯從他們藏身的地點傾聽著下面海灣里傳來的各種聲音:歡笑聲、叫喊聲、咒罵聲和沉重貨物在甲板上拖著的摩擦聲。十點鐘時,他們清清楚楚聽見一塊艙板砰地關上。然後一切寂然。
約翰·戴維斯和法司奎士心驚膽戰地等待著。毫無疑問,船上一切都已收拾完畢,就要開船了。可是不然,二桅船仍舊在小河裡輕輕擺動著,鐵錨仍舊在水裡,帆篷仍舊捲起,並沒有打開。
又過了一小時。這位世紀號上的大副緊抓著法司奎士的手。
“上潮了,”他說,“你看潮水。”
“他們走不了!”
“今天走不了。可是明天呢?”
“明天也走不了,永遠也走不了!”法司奎士堅決地說。“來!”他又加上一句,自己從潛匿的地方走了出來。
戴維斯弄得莫名其妙,也跟著法司奎士出來,看見他小心翼翼地向燈塔走去。一會兒工夫,他們已經走到那個作為燈塔基地的小山坡下面。法司奎士在這裡找了一下,接著把一塊石頭搬開,並不用什麼氣力就把石頭轉了過來。
“你爬進去,”他向戴維斯說,指著石頭下面,“這裡有個藏身的地方,是我看守燈塔時無意中發現的。當時我就肯定有一天會用得著它。這說不上什麼山洞,只是一個洞穴,我們兩個人都不大容納得下。可是儘管有人在我們面前走過一千次,也不會想到這裡面有人。”
戴維斯立刻就遵著他的指示爬進小洞,法司奎士隨即跟了進去。兩個人緊緊擠在一處,簡直動都動不了;就這樣臉對著臉小聲小氣講起來。
“我是這樣一個打算,”法司奎士說,“你得在這兒等我。”
“等你?”戴維斯跟著說了一句。
“對了;我要到船上去。”
“到船上去?”戴維斯驚異地又說了一句。
“我下了決心,決計不讓這些狗蛋開走!”法司奎士毅然說。
他從自己領港衫里拿出兩個布包和一把小刀。
“我用我們的火藥和一塊襯衫布做了這個彈藥包。另外用一塊襯衫布和餘下的火藥做了一根慢燃的藥線,就是這個。我預備把這些纏在頭上,泅到船上去;從後舵爬上船,再用小刀在後舵和尾柱之間開一個洞,把彈藥包塞進去,然後點上藥線,自己就回來。這就是我的計策,我已經下了決心非做到不可,不怕任何危險!”
“真了不起!”約翰·戴維斯高興得叫起來,“可是我決不容許你一個人去冒這樣大的危險。我跟你去。”
“你去有什麼用?”法司奎士回答,“一個人反而容易做些,而且這件事情一個人做已經盡夠了。”
在他們面前,展開了一片廣闊而荒蕪的平原,除掉幾叢伏牛花之外,什麼都不生。一眼望去,連一棵樹也沒有。零零落落的海鳥結成一小群一小群向南方飛去,一面飛,一面發出刺耳的嘶鳴。
從這兒可以看出怎樣上愛爾高灣去。
“那兒,”法司奎士說,手那麼一指,隨著他手指的方向,就看見兩英里外聳起的燈塔。
“開步走!”約翰·戴維斯回答。
兩個人都走得很快。他們要在快到達小河時才需要提防,現在大可放心。
走了半個多鐘點之後,兩人停了一下,都走得氣喘吁吁,可是並不感到疲乏。
現在還剩下半英里路。眼前可得當心了,怕萬一康加或者盜黨之一會在燈培上面瞭望;這樣的距離,從燈塔上是可以看見他們的。
空氣非常清澈,連燈塔上的月台都看得見。這時燈塔上並沒有人,可是卡剛特或者其他的人可能守在瞭望室里:室內有按著羅盤方位開的四面小窗子,從窗子裡可以望得見廣闊的島面。
這兒到處都鋪著亂石,約翰·戴維斯和法司奎士就在亂石中間爬著前進。他們沿著一塊塊石頭爬過去,有時候也在一段沒有掩護的地面上爬行著。
兩人到達環繞小河的最後一排山嶺時,已經是六點鐘了。從這裡,他們帶著焦急的目光向下看。
除非有個海盜碰巧跑上山來,決不會有人看見他們。便是從燈塔頂上也不會望見,因為有石頭掩蔽。
二桅船還在那裡,在河裡盪著,桅檣和帆桁全看得清楚,索具全收拾得整整齊齊。船員都在忙著把修理期間移到岸上來的貨物搬回艙內。小划子拖在船後,而沒有系在般左,這說明修理已經完畢,被炮彈打穿的兩個洞眼已經堵塞好了。
“他們要走了!”約翰·戴維斯脫口而出,依他的本意簡直要怒罵出來,可是硬把怒氣壓著。
“也許他們打算在上潮之前開船呢,那就是兩三個鐘點後的事了。”
“而我們卻是毫無辦法可想——毫無辦法!”約翰·戴維斯又說。
木匠法加斯說話的確算數。事情做得又快又好。現在已經看不出任何破壞的痕跡了。兩天的時間已經足夠了。只要把貨物搬回底艙,把艙門蓋上,卡剛特號差不多就可以重新出發了。
可是時間很快過去;太陽落下去,消失了,黑夜來臨,二桅船上仍然毫無動靜,看不出它就要開往海里去。法司奎士和約翰·戴維斯從他們藏身的地點傾聽著下面海灣里傳來的各種聲音:歡笑聲、叫喊聲、咒罵聲和沉重貨物在甲板上拖著的摩擦聲。十點鐘時,他們清清楚楚聽見一塊艙板砰地關上。然後一切寂然。
約翰·戴維斯和法司奎士心驚膽戰地等待著。毫無疑問,船上一切都已收拾完畢,就要開船了。可是不然,二桅船仍舊在小河裡輕輕擺動著,鐵錨仍舊在水裡,帆篷仍舊捲起,並沒有打開。
又過了一小時。這位世紀號上的大副緊抓著法司奎士的手。
“上潮了,”他說,“你看潮水。”
“他們走不了!”
“今天走不了。可是明天呢?”
“明天也走不了,永遠也走不了!”法司奎士堅決地說。“來!”他又加上一句,自己從潛匿的地方走了出來。
戴維斯弄得莫名其妙,也跟著法司奎士出來,看見他小心翼翼地向燈塔走去。一會兒工夫,他們已經走到那個作為燈塔基地的小山坡下面。法司奎士在這裡找了一下,接著把一塊石頭搬開,並不用什麼氣力就把石頭轉了過來。
“你爬進去,”他向戴維斯說,指著石頭下面,“這裡有個藏身的地方,是我看守燈塔時無意中發現的。當時我就肯定有一天會用得著它。這說不上什麼山洞,只是一個洞穴,我們兩個人都不大容納得下。可是儘管有人在我們面前走過一千次,也不會想到這裡面有人。”
戴維斯立刻就遵著他的指示爬進小洞,法司奎士隨即跟了進去。兩個人緊緊擠在一處,簡直動都動不了;就這樣臉對著臉小聲小氣講起來。
“我是這樣一個打算,”法司奎士說,“你得在這兒等我。”
“等你?”戴維斯跟著說了一句。
“對了;我要到船上去。”
“到船上去?”戴維斯驚異地又說了一句。
“我下了決心,決計不讓這些狗蛋開走!”法司奎士毅然說。
他從自己領港衫里拿出兩個布包和一把小刀。
“我用我們的火藥和一塊襯衫布做了這個彈藥包。另外用一塊襯衫布和餘下的火藥做了一根慢燃的藥線,就是這個。我預備把這些纏在頭上,泅到船上去;從後舵爬上船,再用小刀在後舵和尾柱之間開一個洞,把彈藥包塞進去,然後點上藥線,自己就回來。這就是我的計策,我已經下了決心非做到不可,不怕任何危險!”
“真了不起!”約翰·戴維斯高興得叫起來,“可是我決不容許你一個人去冒這樣大的危險。我跟你去。”
“你去有什麼用?”法司奎士回答,“一個人反而容易做些,而且這件事情一個人做已經盡夠了。”