第6頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  "伊娃,看在上帝的份上!"

  "請您說話輕點聲。"

  "你會回到我身邊的,"內德說著,坐直了身子。然後當他看到她臉上的表情時,他的聲音變得忿忿不平。"你怎麼了?你變了。"

  "是嗎?"

  "為什麼突然熱衷起神聖了?你以前可是個凡人。現在你傲慢輕率,上帝知道是怎麼回事。自從你遇見勞斯這家子,你的德行能叫魯克麗絲(譯註:出自莎士比亞作品《魯克麗絲受辱記》(The Rape of Lucrece))自感羞愧。"

  "真的嗎?"

  在一陣危險而窒息的沉默中,內德一躍而起。"別坐在那兒說,'真的',做出一副高傲的樣子。你可別跟我說你愛上了這個托比·勞斯。我諒你也不敢說!"

  "你憑什麼反對托比·勞斯,親愛的內德?"

  "沒什麼。除了大傢伙兒說他是個白痴,一個自命不凡的人。他也許不錯,他也許是極品的垃圾。但他不是適合你的類型。我才是,不論好壞。"

  伊娃打了個冷戰。

  "那麼,"內德對著一面鏡子喊道,"到底該拿這樣的女人怎麼辦?"然後他頓了頓。"我想,"他又說道,帶著一種她過去熟悉得不能再熟悉的表情,"只有一件事是我該做的。"

  伊娃也跳了起來。"你性感撩人,"內德說,"尤其是穿著那些睡衣,會叫一個隱士忘乎所以的,而我根本不是隱士。"

  "你再敢靠近我!"

  "我覺得,"內德說,他突然感到沮喪,"我象是通俗劇里的惡棍。女主人公戰戰兢兢地站在面前,不敢叫出聲來,惟恐……"他朝窗戶點點頭。接著,他的表情變了。"很好,"他狡黠地說。"為什麼不當個惡棍?為什麼不做個偷偷爬進來的流氓呢?你會喜歡的。"

  "我會抓傷你的!我警告你!"

  "幹得好。那就更像了。"

  "內德,我沒在開玩笑!"

  "我也沒在開玩笑。你會抓我的,但只在開始的時候。這我不介意。"

  "你總說你壓根兒不在乎什麼尊嚴。但你過去引以為豪的是公平競賽的精神。假如--"

  "你覺得馬路對面的老山羊聽不到什麼,是嗎?"

  "內德,你在幹什麼?從窗戶那兒回來!"

  雖然為時稍晚,伊娃還是想起了梳妝檯上的燈。她手伸過頭頂摸索著把燈關了,屋子陷入黑暗。窗子被厚厚的緞子窗簾覆蓋著;裡面是花邊窗簾,遮住開著的窗戶。內德在緞子窗簾的褶皺里摸索,掀起了其中的一角,一陣微涼的空氣吹了進來。除非有絕對的必要,他無意真的讓伊娃發窘;並且他所看到的讓他放了心。"莫里斯·勞斯還沒睡?是不是?"

  "是的,他還沒睡。不過他根本沒注意這兒。他拿了個放大鏡,在看一個像是鼻煙壺的東西。等等!"

  "怎麼了?"

  "有人跟他在一起;但我看不見是誰。"

  "托比,可能是吧。"伊娃感到透不過氣,原本輕輕的聲音變得尖銳起來。"內德·阿特伍德,你能不能從窗戶那兒回來?"

  也就在那一刻,他們才都意識到梳妝檯上的燈滅了。

  天使路上微弱的燈光透了一點進來,在內德轉身時,照亮了他一側的臉龐。他發現屋裡一片黑暗,嘴角傻乎乎的表情顯出他的天真以及孩子般的驚奇。他放下花邊窗紗,拉上窗簾,阻隔了惟一的光線。

  臥室里似乎熱不可耐。伊娃再次把手伸過頭頂去摸吊燈的開關,但沒找到。她沒繼續找下去,而是離開梳妝檯的凳子,跌跌撞撞地穿過臥室,試圖離他遠些。

  "伊娃,聽著……"

  "這真是越來越荒唐了。能請你把燈打開嗎?"

  "我怎麼開?你比我離燈近!"

  "不,我不比你近。我……"

  "哦,"內德好奇地說。

  她聽出那種語調,更害怕了。這是勝利的信號。

  內德不會明白,或者,以他頭腦簡單的虛榮自負所無法明白的,是伊娃發覺他很討厭。現在情形已不單單是尷尬了:這已經變成一場噩夢。而且,在所有的解決方法裡,有一種是她永遠也不會去想的,那就是去求救--比方說,叫僕人們來--然後結束這局面。

  伊娃·奈爾知道沒人會相信她對這種事件的解釋,她已經完全習慣了。以前沒人信過,將來也不會有。這就是她的人生經驗。老實說,她害怕僕人們知道這件事的程度,幾乎跟害怕勞斯家知道這件事的程度相仿。僕人們會嚼舌。從一張嘴不停歇地傳到另一張嘴,每講一次,都會添枝加葉。比如說,新來的女僕伊維特……

  "給我個說得通的理由,"內德冷冷地說,"為什麼你要嫁給勞斯這傢伙。"

  她的聲音從黑暗中刺耳地冒了出來,儘管不響。"看在上帝份上,走吧。你不相信我愛上了他,但那是事實。不管怎麼說,我沒必要跟你解釋我的事情。永遠不會。你覺得你有權利要求我嗎?"

  "是的。"

  "什麼權利?"

  "我過來給你看。"




章節目錄