第69頁
“不要,為什麼我該收回證詞呢?”
“很好,”H.M.毫不在意地說,“那一切都是你隔著門上鑲的玻璃看到的,是嗎?”
“是的。”
“當時門是開著的嗎?”
“沒有,我並沒有進門。”
“原來如此。除了一月四號之外,你最後一次造訪那棟房子是什麼時候?”
“將近一年以前,大概是那麼久了。”
“啊哈,我想也是。可是你昨天沒有聽到戴爾作證說,那扇鑲了玻璃的門,那扇舊的門,已經在六個月之前拆換了,裝上的是一扇普通的實心木門嗎?如果你在這件事情上還有疑問的話,看看官方的報告——那是列在這裡的證物之一——看看那上面是怎麼說的。你還有什麼話說呢?”
證人的聲音好像從一個深淵中出來的一樣:“那——扇門也可能是開著的……”
“訊問結束,”H.M.簡單明了地說,“在結辯的時候,庭上,我要建議對這件事加以處置。”
如果說這次重擊是令人驚訝的大事,還是太客氣的說法。一個憑空出現的證人,作證確定了詹姆士·安士偉的罪行;但在八秒鐘之後,卻被活逮是在作偽證。可是這還不是最重要的重點。那就好像是一種化學變化,影響到陪審團的同情。我第一次看見有幾個陪審員真正坦誠地望著被告,而這正是同情的開始。“遭到陷害”這幾個字在空中就像已經說出來似的那麼清楚。如果H.M.早料到雷金納會玩這種把戲的話,也不可能收到比這個更大的效果。而同情還在不斷增長。
如果H.M.早已料到……?
“傳你的下一個證人,亨利爵士,”法官溫和地說道。
“庭上——如果檢察總長不反對的話——我希望重傳檢方的一位證人。目的只是為了確認幾樣我打算列為證物的東西;最好由那個家裡對這些物品了解的人來指認。”
“我不反對,庭上,”華特·史東爵士說著,一面偷偷地用手帕擦著額頭。
“很好,這位證人在法庭里嗎?”
“在,庭上,我再傳赫伯特·威廉·戴爾。”
我們還來不及對這件可怕兇案的每一個新的轉折有所反應,戴爾已經上了證人席。但被告卻坐直了身子,兩眼閃亮。一臉嚴肅表情的戴爾衣著像昨天一樣整潔,只是沒有那樣光鮮,專注地微低著他有灰白頭髮的前額。這時候,樂麗波普正忙著在桌子邊擺好一串很神秘地用牛皮紙包著的東西。H.M.的第一個動作是展示了一套棕色格子花呢、有條寬大燈籠褲的西裝——套高爾夫球裝。艾芙蓮和我對望了一眼。
“你見過這套衣服嗎?”H.M.問道,“拿起來給他看看。”
“見過,大人,”戴爾說著,停頓了一下,“這是史本賽·胡彌醫師的高爾夫球裝。”
“胡彌醫師沒有應傳作證,我想你可以指認吧?這是不是你在兇案發生的那天夜裡到處尋找的那套衣服呢?”
“是的。”
“現在請伸手到上衣右手邊的口袋裡摸一下,那裡有什麼東西?”
“一個列印台和兩個橡皮圖章,”戴爾說著,把那幾樣東西拿了出來。
“這就是你在兇案發生那天夜裡要找的那個列印台嗎?”
“是的。”
“很好。我們這裡還有些其他的東西,”H.M.很隨便地繼續說道,“換洗衣服、一雙土耳其式的拖鞋,以及其他等等;可是那些都不是你管的了,我們可以請喬丹小姐來指認清楚。不過告訴我,你認得這個嗎?”
這回拿出來的是一個很大的長方形黑色皮箱,在把手旁邊印著金色的姓名縮寫字母。
“認得,大人,”戴爾說著,退後了一點,“這毫無疑問的是胡彌醫師的箱子。我相信這就是喬丹小姐在發生——那件事的晚上替胡彌醫師收拾的那個箱子。喬丹小姐和我都把這個全忘記了;至少——她之後大病了一場;等她問我那箱子後來怎麼樣了的時候,我完全想不起來。從那之後,我一直沒見到過。”
“嗯。這裡還有一樣東西是一定要你來指認的,看看這個雕花玻璃的酒瓶,還有瓶塞等等,你可以看得到這裡面的威士忌酒,倒出了兩杯之外,幾乎全滿。你有沒見過?”
一時之間,我以為H.M.拿到了檢方證物中的一件。他所拿出來的酒瓶和檢方列為證物的那個一模一樣,顯然戴爾也這樣想。
“看起來——”證人說,“看起來像是胡彌先生放在書房小柜子上的酒瓶。好像……另外那個……”
“的確,原本就是要很像。這兩個酒瓶,你能發誓說哪個是哪個嗎?”
“恐怕不行,大人。”
“兩手各拿一個。你能發誓說,我的酒瓶,你右手拿的,不是你由瑞勤街的哈得利名店買來的真品;而第一件證物,你左手拿的,不是一個用比較差的玻璃做的仿製品嗎?”
“我不知道,大人。”
“沒有其他問題了。”
“很好,”H.M.毫不在意地說,“那一切都是你隔著門上鑲的玻璃看到的,是嗎?”
“是的。”
“當時門是開著的嗎?”
“沒有,我並沒有進門。”
“原來如此。除了一月四號之外,你最後一次造訪那棟房子是什麼時候?”
“將近一年以前,大概是那麼久了。”
“啊哈,我想也是。可是你昨天沒有聽到戴爾作證說,那扇鑲了玻璃的門,那扇舊的門,已經在六個月之前拆換了,裝上的是一扇普通的實心木門嗎?如果你在這件事情上還有疑問的話,看看官方的報告——那是列在這裡的證物之一——看看那上面是怎麼說的。你還有什麼話說呢?”
證人的聲音好像從一個深淵中出來的一樣:“那——扇門也可能是開著的……”
“訊問結束,”H.M.簡單明了地說,“在結辯的時候,庭上,我要建議對這件事加以處置。”
如果說這次重擊是令人驚訝的大事,還是太客氣的說法。一個憑空出現的證人,作證確定了詹姆士·安士偉的罪行;但在八秒鐘之後,卻被活逮是在作偽證。可是這還不是最重要的重點。那就好像是一種化學變化,影響到陪審團的同情。我第一次看見有幾個陪審員真正坦誠地望著被告,而這正是同情的開始。“遭到陷害”這幾個字在空中就像已經說出來似的那麼清楚。如果H.M.早料到雷金納會玩這種把戲的話,也不可能收到比這個更大的效果。而同情還在不斷增長。
如果H.M.早已料到……?
“傳你的下一個證人,亨利爵士,”法官溫和地說道。
“庭上——如果檢察總長不反對的話——我希望重傳檢方的一位證人。目的只是為了確認幾樣我打算列為證物的東西;最好由那個家裡對這些物品了解的人來指認。”
“我不反對,庭上,”華特·史東爵士說著,一面偷偷地用手帕擦著額頭。
“很好,這位證人在法庭里嗎?”
“在,庭上,我再傳赫伯特·威廉·戴爾。”
我們還來不及對這件可怕兇案的每一個新的轉折有所反應,戴爾已經上了證人席。但被告卻坐直了身子,兩眼閃亮。一臉嚴肅表情的戴爾衣著像昨天一樣整潔,只是沒有那樣光鮮,專注地微低著他有灰白頭髮的前額。這時候,樂麗波普正忙著在桌子邊擺好一串很神秘地用牛皮紙包著的東西。H.M.的第一個動作是展示了一套棕色格子花呢、有條寬大燈籠褲的西裝——套高爾夫球裝。艾芙蓮和我對望了一眼。
“你見過這套衣服嗎?”H.M.問道,“拿起來給他看看。”
“見過,大人,”戴爾說著,停頓了一下,“這是史本賽·胡彌醫師的高爾夫球裝。”
“胡彌醫師沒有應傳作證,我想你可以指認吧?這是不是你在兇案發生的那天夜裡到處尋找的那套衣服呢?”
“是的。”
“現在請伸手到上衣右手邊的口袋裡摸一下,那裡有什麼東西?”
“一個列印台和兩個橡皮圖章,”戴爾說著,把那幾樣東西拿了出來。
“這就是你在兇案發生那天夜裡要找的那個列印台嗎?”
“是的。”
“很好。我們這裡還有些其他的東西,”H.M.很隨便地繼續說道,“換洗衣服、一雙土耳其式的拖鞋,以及其他等等;可是那些都不是你管的了,我們可以請喬丹小姐來指認清楚。不過告訴我,你認得這個嗎?”
這回拿出來的是一個很大的長方形黑色皮箱,在把手旁邊印著金色的姓名縮寫字母。
“認得,大人,”戴爾說著,退後了一點,“這毫無疑問的是胡彌醫師的箱子。我相信這就是喬丹小姐在發生——那件事的晚上替胡彌醫師收拾的那個箱子。喬丹小姐和我都把這個全忘記了;至少——她之後大病了一場;等她問我那箱子後來怎麼樣了的時候,我完全想不起來。從那之後,我一直沒見到過。”
“嗯。這裡還有一樣東西是一定要你來指認的,看看這個雕花玻璃的酒瓶,還有瓶塞等等,你可以看得到這裡面的威士忌酒,倒出了兩杯之外,幾乎全滿。你有沒見過?”
一時之間,我以為H.M.拿到了檢方證物中的一件。他所拿出來的酒瓶和檢方列為證物的那個一模一樣,顯然戴爾也這樣想。
“看起來——”證人說,“看起來像是胡彌先生放在書房小柜子上的酒瓶。好像……另外那個……”
“的確,原本就是要很像。這兩個酒瓶,你能發誓說哪個是哪個嗎?”
“恐怕不行,大人。”
“兩手各拿一個。你能發誓說,我的酒瓶,你右手拿的,不是你由瑞勤街的哈得利名店買來的真品;而第一件證物,你左手拿的,不是一個用比較差的玻璃做的仿製品嗎?”
“我不知道,大人。”
“沒有其他問題了。”