第96頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  莉迪亞嚴厲地說:

  “怎麼?”

  波洛慢吞吞地說:

  “我不想接受一個沒有得到女主人認可的邀請。”

  她冷冷地說:

  “我當然認可我丈夫的邀請。”

  “是的,夫人,可我對你的要求還不止這些。你真的想讓我來這兒嗎?”

  “為什麼不呢?”

  “讓我們直說吧,我要問你的是:你希望真相大白,還是不希望?”

  “當然啦。”

  波洛嘆了口氣。

  “你非得用這些套話來答覆我嗎?”

  莉迪亞說:

  “我就是一個很俗套的女人。”

  接著她咬著嘴唇,遲疑地說:

  “也許直說會好得多。我當然明白你的意思!現在情況不太妙,我公公被殘忍地謀殺了,而除非可以證實那個最有嫌疑的人——霍伯里——盜竊而且謀殺——但看起來是不可能的——那麼結果就是這樣——是他家裡的某個人殺了他。把這個人送交法院審判就意味著給我們所有的人帶來恥辱……如果要我實說,我得說我並不想讓這種事發生。”

  波洛說:

  “你願意讓兇手逍遙法外?”

  “在世界上很多地方都可能會有一些不為人知的兇手。”

  “這,我承認。”

  “那麼,再多一個有什麼關係嗎?”

  波洛說:

  “那其他的家庭成員怎麼辦?那些無辜者?”

  她睜大了眼睛。

  “他們怎麼啦?”

  “你意識到了嗎,如果事情的結果如你所願,永遠沒有人會知道真相,這件事情的陰影就會一直籠罩著所有的人。”

  她半信半疑地說:

  “這一點我倒沒想過。”

  波洛說:

  “永遠沒有人會知道誰是那個有罪的人……”

  他輕輕地加上了一句:

  “除非你已經知道了,夫人?”

  她叫了出來:

  “你沒有權利說這種話!這不是真的!噢!只要他是個陌生人——而不是家裡人好了。”

  波洛說:

  “也許二者都是。”

  她盯著他看。

  “你什麼意思?”

  “也許是家裡的一員——而且,同時又是一個陌生人……你不明白我什麼意思?Ehbien(法語:哦。——譯註。),這是赫爾克里·波洛腦子裡剛想出來的主意。”

  他看著她。

  “那麼,夫人,我該怎麼對李先生說?”

  莉迪亞舉起了雙手,然後突然把手垂了下來,做了一個無助的手勢。

  她說:

  “當然——你必須接受。”

  4

  皮拉爾站在音樂室的中央,她站得筆直,她的眼睛轉來轉去,就像一隻惟恐會受到襲擊的小動物。

  她說:

  “我想離開這兒!”

  史蒂芬·法爾溫柔地說:

  “你不是惟一有這種想法的人,可他們不會讓我們走的,親愛的。”

  “你是說——警察?”

  “是的。”

  皮拉爾一本正經地說:

  “跟誓察攪和在一起可不是件好事,這種事情不應該發生在有身份的人身上。”

  史蒂芬帶著一絲笑意說:

  “是指你自己嗎?”

  皮拉爾說:

  “不,我是指艾爾弗雷德和莉迪亞,還有戴維、喬治、希爾達以及——嗯——還有馬格達倫。”

  史蒂芬點起一支煙,他說話之前先抽了一兩口。

  “為什麼有一個例外呢?”

  “什麼例外,嗯?”

  史蒂芬說:

  “為什麼把哈里老兄排除在外?”

  皮拉爾笑了,露出又白又光滑的牙齒。

  “噢,哈里是不一樣的!我想他很明白和警察攪在一起是怎麼回事。”

  “也許你是對的。他對於這個家來說當然是有點兒太特別了,不是很協調。”

  他接著說:

  “你喜歡你的英國親戚嗎,皮拉爾?”

  皮拉爾猶豫不決地說:

  “他們很好——所有的人都是,可他們不怎麼笑,他們不快樂。”

  “我親愛的女孩,房子裡剛剛發生過一次謀殺!”

  “是——的。”皮拉爾懷疑地說。

  “一件謀殺,”史蒂芬開導皮拉爾說,“不是那種讓你可以無動於衷的日常事件。不管在西班牙人們或許會怎麼做,在英國他們對謀殺是很認真的。”

  皮拉爾說:

  “你是在笑話我……”

  史蒂芬說:

  “你錯了,我根本沒有笑的心情。”

  皮拉爾看著他說:

  “因為你,也一樣希望能離開這兒?”

  “是的。”

  “而那個高大英俊的警察是不會讓你走的?”

章節目錄