第95頁
波洛說:
“這件事是挺亂的。”
門開了,馬格達倫急急忙忙地走了進來。她呼吸緊促,兩邊臉上都有一團紅暈。她走到桌子前,悄悄地說:
“我丈夫以為我睡下了,我是從我的房間裡偷偷溜出來的。詹森上校,”她那大大的、悲傷的眼睛求助地望著他,“如果我告訴你真相你會保密的,是不是?我是說你沒必要把一切都公開吧?”
詹森上校說:
“你的意思,李夫人,我想是一些和這案子沒關係的事情?”
“是的,完全沒有關係,只是一些有關我——我私人的事情。”
警察局長說:
“你最好還是坦白地說出來,李夫人,讓我們來判斷。”
馬格達倫開口了,她的眼神遊移不定:
“是的,我願意信任你,我知道我可以的,你看起來是這麼和藹可親。你看,是這樣的,有一個人——”她停住了。
“什麼,李夫人?”
“昨晚我想給某個人打電話——一個男人——我的一個朋友,而我不想讓喬治知道。我知道我很不對——可是,事情就是這樣的。所以晚飯後我想喬治會在餐廳里,就跑去打電話。可當我到了這兒之後我聽見他在打電話,所以我就只好等著。”
“你是在哪兒等著的,夫人?”波洛說。
“在樓梯後面有一個地方是放衣服和別的東西的。那兒很黑,我悄悄地走過去,從那兒可以看見喬治從房間裡出來。可他一直沒出來,而就在這個時候,樓上就鬧騰了起來,李先生開始尖叫,我也就跑上了樓。”
“那麼直到案發的時候你丈夫一直沒離開這個房間?”
“是的。”
警察局長說:
“而你自己從九點鐘到九點一刻一直在樓梯後面等著?”
“是的,可我不能這麼說,他們會想知道我在那兒做什麼。這對我來說是非常非常尷尬的,你真的明白了嗎?”
詹森上校冷冰冰地說:
“當然是很尷尬的。”
她朝他甜甜地一笑。
“告訴你真相我覺得真輕鬆。你不會告訴我丈夫的,是嗎?不,我肯定你不會的!我可以信任你們的,你們所有的人。”
在她最後那懇求的一眼裡她把他們都包括在內了,然後她就匆匆地溜出了房間。
詹森上校深深地吸了口氣。
“好吧,”他說,“可能會是這樣的!這似乎是一個很可信的故事。另一方面——”
“也可能不是。”薩格登總結說,“就是這樣,我們不知道。”
3
莉迪亞站在客廳盡頭的一扇窗邊向外望著,她的身影半掩在厚重的窗簾後面。房間裡的動靜讓她吃驚地轉過身來,看見赫爾克里·波洛正站在門邊。
她說:
“你嚇了我一跳,波洛先生。”
“我道歉,夫人,我走路很輕。”
她說:
“我還以為是霍伯里呢。”
赫爾克里·波洛點點頭。
“是的,他的步子很輕,那個人——像一隻貓——或者一個賊。”
他停頓了片刻,看著她。
從她臉上什麼也看不出來,可當她開口說話時她微微做了個厭惡的鬼臉:
“我從來就不喜歡那個人,能擺脫掉他我會很高興的。”
“我認為你這麼做是明智的,夫人。”
她飛快地看了他一眼。她說:
“你是什麼意思?你知道什麼對他不利的事嗎?”
波洛說:
“他是一個搜集秘密的人——用這些秘密來為自己牟利。”
她嚴厲地說:
“你認為他知道什麼嗎——關於謀殺的事?”
波洛聳聳肩。他說:
“他的步子很輕耳朵又長,他可能聽見了什麼事情但沒說出來。”
莉迪亞的話說得很清楚:
“你是說他也許會試圖勒索我們中的某個人?”
“這是可能的。可我來這兒不是為了說這個的。”
“那你是要說什麼?”
波洛慢悠悠地說:
“我和艾爾弗雷德·李先生談過了,他向我提出了一個建議,在決定接受還是拒絕之前我希望能先和你商量一下。但剛才我被你構成的圖畫所打動了——你的針織外衣的迷人圖案和深紅的窗簾相映襯——就停下來欣賞了一會兒。”
莉迪亞不客氣地說:
“難道,波洛先生,我們非得把時間浪費在恭維上嗎?”
“我請你原諒,夫人,幾乎沒有幾個英國女士懂得1atoilette(法語:服飾著裝。——譯註)。第一天晚上我看見你穿的那件女裝,它很醒目,但圖案很簡單,非常優雅——高貴。”
莉迪亞不耐煩地說:
“你想見我是為了什麼呢?”
波洛嚴肅起來。
“是這樣,夫人。你丈夫希望我非常認真地進行調查,他要求我待在這兒,住在這座房子裡,盡我所能把事情查個水落石出。”
“這件事是挺亂的。”
門開了,馬格達倫急急忙忙地走了進來。她呼吸緊促,兩邊臉上都有一團紅暈。她走到桌子前,悄悄地說:
“我丈夫以為我睡下了,我是從我的房間裡偷偷溜出來的。詹森上校,”她那大大的、悲傷的眼睛求助地望著他,“如果我告訴你真相你會保密的,是不是?我是說你沒必要把一切都公開吧?”
詹森上校說:
“你的意思,李夫人,我想是一些和這案子沒關係的事情?”
“是的,完全沒有關係,只是一些有關我——我私人的事情。”
警察局長說:
“你最好還是坦白地說出來,李夫人,讓我們來判斷。”
馬格達倫開口了,她的眼神遊移不定:
“是的,我願意信任你,我知道我可以的,你看起來是這麼和藹可親。你看,是這樣的,有一個人——”她停住了。
“什麼,李夫人?”
“昨晚我想給某個人打電話——一個男人——我的一個朋友,而我不想讓喬治知道。我知道我很不對——可是,事情就是這樣的。所以晚飯後我想喬治會在餐廳里,就跑去打電話。可當我到了這兒之後我聽見他在打電話,所以我就只好等著。”
“你是在哪兒等著的,夫人?”波洛說。
“在樓梯後面有一個地方是放衣服和別的東西的。那兒很黑,我悄悄地走過去,從那兒可以看見喬治從房間裡出來。可他一直沒出來,而就在這個時候,樓上就鬧騰了起來,李先生開始尖叫,我也就跑上了樓。”
“那麼直到案發的時候你丈夫一直沒離開這個房間?”
“是的。”
警察局長說:
“而你自己從九點鐘到九點一刻一直在樓梯後面等著?”
“是的,可我不能這麼說,他們會想知道我在那兒做什麼。這對我來說是非常非常尷尬的,你真的明白了嗎?”
詹森上校冷冰冰地說:
“當然是很尷尬的。”
她朝他甜甜地一笑。
“告訴你真相我覺得真輕鬆。你不會告訴我丈夫的,是嗎?不,我肯定你不會的!我可以信任你們的,你們所有的人。”
在她最後那懇求的一眼裡她把他們都包括在內了,然後她就匆匆地溜出了房間。
詹森上校深深地吸了口氣。
“好吧,”他說,“可能會是這樣的!這似乎是一個很可信的故事。另一方面——”
“也可能不是。”薩格登總結說,“就是這樣,我們不知道。”
3
莉迪亞站在客廳盡頭的一扇窗邊向外望著,她的身影半掩在厚重的窗簾後面。房間裡的動靜讓她吃驚地轉過身來,看見赫爾克里·波洛正站在門邊。
她說:
“你嚇了我一跳,波洛先生。”
“我道歉,夫人,我走路很輕。”
她說:
“我還以為是霍伯里呢。”
赫爾克里·波洛點點頭。
“是的,他的步子很輕,那個人——像一隻貓——或者一個賊。”
他停頓了片刻,看著她。
從她臉上什麼也看不出來,可當她開口說話時她微微做了個厭惡的鬼臉:
“我從來就不喜歡那個人,能擺脫掉他我會很高興的。”
“我認為你這麼做是明智的,夫人。”
她飛快地看了他一眼。她說:
“你是什麼意思?你知道什麼對他不利的事嗎?”
波洛說:
“他是一個搜集秘密的人——用這些秘密來為自己牟利。”
她嚴厲地說:
“你認為他知道什麼嗎——關於謀殺的事?”
波洛聳聳肩。他說:
“他的步子很輕耳朵又長,他可能聽見了什麼事情但沒說出來。”
莉迪亞的話說得很清楚:
“你是說他也許會試圖勒索我們中的某個人?”
“這是可能的。可我來這兒不是為了說這個的。”
“那你是要說什麼?”
波洛慢悠悠地說:
“我和艾爾弗雷德·李先生談過了,他向我提出了一個建議,在決定接受還是拒絕之前我希望能先和你商量一下。但剛才我被你構成的圖畫所打動了——你的針織外衣的迷人圖案和深紅的窗簾相映襯——就停下來欣賞了一會兒。”
莉迪亞不客氣地說:
“難道,波洛先生,我們非得把時間浪費在恭維上嗎?”
“我請你原諒,夫人,幾乎沒有幾個英國女士懂得1atoilette(法語:服飾著裝。——譯註)。第一天晚上我看見你穿的那件女裝,它很醒目,但圖案很簡單,非常優雅——高貴。”
莉迪亞不耐煩地說:
“你想見我是為了什麼呢?”
波洛嚴肅起來。
“是這樣,夫人。你丈夫希望我非常認真地進行調查,他要求我待在這兒,住在這座房子裡,盡我所能把事情查個水落石出。”