第63頁
“不知道,我們猜想虛幻龍有巨大的心臟,也許重三百磅以上。然而,還有另一種可能的方案可以解決在長脖子中泵送血液的問題。”
“哦?”
“你正在看著哩。”萊文說道。
阿比猛一擊掌:“它們不抬脖子!”
“正確。”萊文說道,“至少是不常抬,或長時間不抬。當然囉,這會兒動物們正在飲水,所以脖子是垂首的,不過我猜想如果我們觀察一段較長的時間,就會發現它們高昂起脖子的時間並不多。”
“這就說明了為什麼它們不吃樹上的葉子!”
“說得對。”
凱利眉頭一皺,“可是如果長脖子不是用來吃東西的,究竟為什麼要進化它們呢?”
萊文笑了笑。“肯定有個充分的理由。”他說,“我相信和防衛有關。”
“防衛?長脖子?”阿比瞪大了眼睛,“我不明白。”
“注意看,”萊文說,“答案實在是很明顯。”
阿比通過望遠鏡定睛看著,他對凱利說,“我最不喜歡聽見說‘這很明顯’了。”
“我知道。“她嘆了口氣。
阿比朝索恩那邊一瞟,正好與他的目光相遇,索恩用手指做出一個“V”形,將一個手指彎下去,這個動作迫使第二個手指隨著移動,於是兩個手指並在了一塊兒……
如果說這是一種暗示,他可沒看懂。他沒有看懂,皺起了眉頭,
索恩用口形說:“橋。”
阿比又看,注視著那些鞭狀的尾巴在小動物的頭頂上前後甩動。
“我懂啦!”阿比說,“它們用尾巴進行防衛,需要長脖子來和長尾巴保持平衡。這就像是一座吊橋!”
萊文睨視著阿比。“你的腦子轉得很快呀。”他說。
索恩扭過頭去,暗暗一笑。
“可我是對的……”阿比說。
“對,“萊文說道,“你的觀點基本上是正確的。長脖子因為長尾巴的存在而存在。對於兩隻腳的獸腳亞目食肉恐龍來說,情形就不同了。可是對於四足動物,卻需要一個平衡長尾巴的東西,否則動物就會翻倒。”
馬爾科姆說:“實際上,這群虛幻龍還有更令人困惑的方面。”
“哦?”萊文說,“是什麼?”
“沒有真正的成年龍,“馬爾科姆說道,“我們所目睹的這些動物接我們的標準來說是非常巨大的。然而。事實上它們當中沒有一個達到了成年龍的個頭。我為此感到困惑不解。”
“是嘛?我一點也不覺得困惑。”萊文說,“毫無疑問,僅僅是因為它們還沒有到完全虛熟的時候,我認為虛幻龍比其他恐龍生長緩慢,大象一類的大型哺乳動物畢竟要比較小的動物生長得慢些。”
馬爾科姆搖了搖頭:“這不是恰當的解釋。”
“哦?那是什麼呢?”
“注意看。”馬爾科姆指著草地那邊,“答案實在是很明顯。”
孩子們哧哧地笑著。
萊文不悅地打了個哆嗦,“對我來說顯而易見的是,”他說,“看來沒有任何一個種群已完全達到成年期。三角龍、虛幻龍,甚至連棘突龍都比預想的要小些,這樣就有必要找出一個一致性的因素:某種飲食要素啦,被封閉在一座小島上的效應啦,甚至還有設計它們的方式,等等。可是我並不認為這個問題特別突出或是令人擔心。”
“也許你是對的,“馬爾科姆說,“可接下來還是那句老話,也許你是不對的。”
《侏羅紀公園2—失落的世界》作者:[美] 麥可·克萊頓
第五章 科爾特斯港
“沒有航班?”薩拉·哈丁問道,“你什麼意思?沒有航班?”
時間是上午十一時,哈丁在過去十五小時裡一直在坐飛機,其中大部分時間消磨在一架她碰巧趕上的從奈洛比飛往達拉斯的美軍運輸機上。她已精疲力盡,她感到皮膚髒兮兮的,很需要衝個淋浴,換換衣服。然而事與願違,她卻在哥斯迭黎加西海岸的一個骯髒破舊的小鎮上與這個死腦筋的官員爭吵。
雨已經停了,天卻依然是灰濛榮的,雲層低垂在空蕩蕩的機場上空。
“我很抱歉,”羅德里格茲說,“安排不出航班來。”
“那麼先前送走了那些男人的直升機呢?”
“是有一架直升機,沒錯兒。“
“在哪兒?”
“不在這兒。”
“我看得出來。可是它在哪兒?”
羅德里格茲攤開雙手:“飛到聖克里斯托巴爾去啦。”
“什麼時候返回?”
“不知道,我想是明天,要麼就是後天吧。”
“羅德里格茲先生。”她堅決地說遭,“我必須於今天上那個島。”
“我明白你的願望,”羅德里格茲說,“可是我沒有辦法,幫不了忙。”
“你有什麼建議嗎?”
羅德里格茲聳聳肩:“我提不出任何建議。”