第58頁
“這些我們都明白,”阿德里安說著轉過身,面對影像說,“可是你為什麼以前不出現,為什麼選擇現在?”
“我到現在為止才派上用場呢,”影像說道,“不過,你們好像走入了一條死路,情緒低落,氧氣也快用完了,偵察儀也不靈了。”
阿德里安低頭看了看他的容量指針,說:“他說的沒錯。”
“我們是不是該離開這裡呀?”弗朗西斯急急地問道。在幽閉恐懼症的折磨下,一想到在這個錯綜複雜的迷宮裡迷路,就讓她感到無法忍受。
“我們聽卡文迪說完就走。”阿德里安說道。
“我已經和外星人交流過了。”影像平靜地說道。
弗朗西斯用手摟住阿德里安挺直的腰板,好像這樣就可以使他們倆面對黑夜所帶來的恐懼無所畏懼。
“他們為什麼以前不和我們交流?”阿德里安冷冷地問道。
“他們得花點時間學會我們的語言。”
“說容易也容易,說不容易也不容易。”阿德里安說道。
“我不明白。”弗朗西斯疑惑地說道。
“阿德里安的意思是,如果他們能向我們發送信息,說明他們是懂我們的語言的,”卡文迪的影像說道,“如果他們不懂的話,也不可能在寥寥數月內就學會啊。但是他們發給我們的並不是信息,而是一些圖像和數學公式,與文化背景沒有多少聯繫。”
“他們還把設計圖發送到各個星球。”阿德里安說。
“每個角落都有可能存在著可以接收和領會設計圖的高級文明。”影像解釋道。
“他們是怎麼知道這些的呢?”弗朗西斯還有些不明白。
“他們有監聽站啊,明白嗎,”卡文迪繼續解釋道,“那些建造在有可能孕育智慧生命的星球附近的白洞都是他們的監聽站。而那些收到信息、破解之後造了飛船來到此地的來訪者,也與外星人交流信息。當然,外星人先得學會他們的語言。”
“可是他們為什麼還待在這裡?”阿德里安不鷦地問道。
“互相要交流和學習的東西實在太多了,”卡文迪說道,“要知道,所有這些生物都擁有自已的歷史、文化、思想、抱負以及藝術。這些東西交流起來是很快,可是實在太多了,有太多的經驗,太多的種類,太多的藝術、科學、哲學……這個交流的過程可以持續好幾輩子。也許永遠持續下去,因為不斷地還有新的拜訪者到來。”
“這點我明白,可是——”阿德里安說道。
“就像一個巨大的圖書館,”弗朗西斯總結道,“我們第一眼看到這個地方,我就這麼說來著,不是嗎?這裡是每個書呆子嚮往的天堂。”她的臉上忽而露出恐懼的神色,忽而又露出期待的表情。
“有一件事我必須坦白。”
“啊哈!”弗朗西斯叫道。和卡文迪交往這麼久,她總是在盲從與猜疑之間搖擺不定。
“信息不是像我——或者我的原型所說的那樣從高能宇宙射線中攫取,而是來自引力波。”卡文迪說道。
“為什麼撒謊?”阿德里安問。
“我想沒有人會相信有引力波,”影像說道,“這玩意兒太新鮮,太不可信了。我怕人們說是我編造出來的。”
“他們本來就是這麼想的。”弗朗西斯說。
“不包括你和阿德里安,”卡文迪說,“你們才是起關鍵作用的人。”
“引力波,”阿德里安念叨著這個詞,“這有什麼特殊意義嗎?”
“以後會有的。”卡文迪說道,“現在回答另外一個問題——這實在太困難了:外星人是出色的語言學家。他們必須這樣,因為他們需要和許多不同的生物進行交流。不僅如此,進化使得理解他人成為這個物種生存的條件。”
“這一點我明白。”阿德里安說道。
“我可不明白,”弗朗西斯說道,“你當然需要理解他人,不過更需要了解我們生活、工作的這個宇宙。就目前的情況來看,交流固然是好的,可是它會導致紙上談兵。”
“這些外星人可不懂這個。”卡文迪說。
“弗朗西斯的意思是說,成就來自於溝通不暢所產生的挫折感,”阿德里安說,“比如藝術,在這一點上,科學也是。”
“那麼,這就是關鍵所在。”卡文迪若有所思道。
“關鍵?”弗朗西斯問道。
“是的,”卡文迪說,“外星人希望你們能明白他們不是你們要找的外星人。”
影像在屏幕上閃動著,然後消失了,不過卡文迪的聲音通過耳機將他們引回了主隧道,攀上長長的斜坡,直到他們融入隧道外那黑色的長空,那難以琢磨的漫漫長夜中。
第六部 人之初 第一章
你的本質決定了你的本性,在日後的諸件事中起著潛移默化的作用。
——威廉·莎士比亞
世紀星船和其他成千上百的宇宙飛船停泊在沒有空氣的星球周圍,彼此都視對方為外星人。傑西·布勒就站在其中一艘宇宙飛船中,傾聽一個身在幾千光年之外的男人向他們講述一個比他們的宇宙飛船千里迢迢來到銀河系邊際更令人難以置信的故事,她不由生出一種恍然隔世之感。
“我到現在為止才派上用場呢,”影像說道,“不過,你們好像走入了一條死路,情緒低落,氧氣也快用完了,偵察儀也不靈了。”
阿德里安低頭看了看他的容量指針,說:“他說的沒錯。”
“我們是不是該離開這裡呀?”弗朗西斯急急地問道。在幽閉恐懼症的折磨下,一想到在這個錯綜複雜的迷宮裡迷路,就讓她感到無法忍受。
“我們聽卡文迪說完就走。”阿德里安說道。
“我已經和外星人交流過了。”影像平靜地說道。
弗朗西斯用手摟住阿德里安挺直的腰板,好像這樣就可以使他們倆面對黑夜所帶來的恐懼無所畏懼。
“他們為什麼以前不和我們交流?”阿德里安冷冷地問道。
“他們得花點時間學會我們的語言。”
“說容易也容易,說不容易也不容易。”阿德里安說道。
“我不明白。”弗朗西斯疑惑地說道。
“阿德里安的意思是,如果他們能向我們發送信息,說明他們是懂我們的語言的,”卡文迪的影像說道,“如果他們不懂的話,也不可能在寥寥數月內就學會啊。但是他們發給我們的並不是信息,而是一些圖像和數學公式,與文化背景沒有多少聯繫。”
“他們還把設計圖發送到各個星球。”阿德里安說。
“每個角落都有可能存在著可以接收和領會設計圖的高級文明。”影像解釋道。
“他們是怎麼知道這些的呢?”弗朗西斯還有些不明白。
“他們有監聽站啊,明白嗎,”卡文迪繼續解釋道,“那些建造在有可能孕育智慧生命的星球附近的白洞都是他們的監聽站。而那些收到信息、破解之後造了飛船來到此地的來訪者,也與外星人交流信息。當然,外星人先得學會他們的語言。”
“可是他們為什麼還待在這裡?”阿德里安不鷦地問道。
“互相要交流和學習的東西實在太多了,”卡文迪說道,“要知道,所有這些生物都擁有自已的歷史、文化、思想、抱負以及藝術。這些東西交流起來是很快,可是實在太多了,有太多的經驗,太多的種類,太多的藝術、科學、哲學……這個交流的過程可以持續好幾輩子。也許永遠持續下去,因為不斷地還有新的拜訪者到來。”
“這點我明白,可是——”阿德里安說道。
“就像一個巨大的圖書館,”弗朗西斯總結道,“我們第一眼看到這個地方,我就這麼說來著,不是嗎?這裡是每個書呆子嚮往的天堂。”她的臉上忽而露出恐懼的神色,忽而又露出期待的表情。
“有一件事我必須坦白。”
“啊哈!”弗朗西斯叫道。和卡文迪交往這麼久,她總是在盲從與猜疑之間搖擺不定。
“信息不是像我——或者我的原型所說的那樣從高能宇宙射線中攫取,而是來自引力波。”卡文迪說道。
“為什麼撒謊?”阿德里安問。
“我想沒有人會相信有引力波,”影像說道,“這玩意兒太新鮮,太不可信了。我怕人們說是我編造出來的。”
“他們本來就是這麼想的。”弗朗西斯說。
“不包括你和阿德里安,”卡文迪說,“你們才是起關鍵作用的人。”
“引力波,”阿德里安念叨著這個詞,“這有什麼特殊意義嗎?”
“以後會有的。”卡文迪說道,“現在回答另外一個問題——這實在太困難了:外星人是出色的語言學家。他們必須這樣,因為他們需要和許多不同的生物進行交流。不僅如此,進化使得理解他人成為這個物種生存的條件。”
“這一點我明白。”阿德里安說道。
“我可不明白,”弗朗西斯說道,“你當然需要理解他人,不過更需要了解我們生活、工作的這個宇宙。就目前的情況來看,交流固然是好的,可是它會導致紙上談兵。”
“這些外星人可不懂這個。”卡文迪說。
“弗朗西斯的意思是說,成就來自於溝通不暢所產生的挫折感,”阿德里安說,“比如藝術,在這一點上,科學也是。”
“那麼,這就是關鍵所在。”卡文迪若有所思道。
“關鍵?”弗朗西斯問道。
“是的,”卡文迪說,“外星人希望你們能明白他們不是你們要找的外星人。”
影像在屏幕上閃動著,然後消失了,不過卡文迪的聲音通過耳機將他們引回了主隧道,攀上長長的斜坡,直到他們融入隧道外那黑色的長空,那難以琢磨的漫漫長夜中。
第六部 人之初 第一章
你的本質決定了你的本性,在日後的諸件事中起著潛移默化的作用。
——威廉·莎士比亞
世紀星船和其他成千上百的宇宙飛船停泊在沒有空氣的星球周圍,彼此都視對方為外星人。傑西·布勒就站在其中一艘宇宙飛船中,傾聽一個身在幾千光年之外的男人向他們講述一個比他們的宇宙飛船千里迢迢來到銀河系邊際更令人難以置信的故事,她不由生出一種恍然隔世之感。