第129頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  麥吉·埃爾伍德正在到這兒來的路上,他想要奧托·凱斯維克和薩迪·理奇

  蒙在麥吉到來之前離開。”

  “這聽起來倒是真符合邏輯。”德拉·斯特里特說,她的聲音顯露出激

  動。

  “這樣,”梅森說,“我們有三個人知道洛林·拉蒙特在阿倫·費里斯

  走後還活著。我們有麥吉·埃爾伍德,我們有奧托·凱斯維克,我們還有薩

  迪·理奇蒙。”

  “而他們中沒有一個人會想捲入作證的事的。”“他們中沒有一個人會

  想卷進去的。”梅森說。“你看,是不是薩迪與奧托和他打了起來,並且..”

  梅森搖搖頭,說:“記得那些乾淨的衣服吧。他是在麥吉·埃爾伍德開

  著他的車趕到以後才得到那些乾淨的衣服的。”

  德拉·斯特里特反覆考慮了一下,然後突然興高采烈了。“頭兒,”她

  說,“這一切綜合起來很合適!它構成了一幅完整的圖畫。你明天上午就能

  把這個案子弄得一清二楚,使阿倫·費里斯被無罪釋放的。”

  “如果我能得到那個證詞我就會那樣做。”梅森說,“但是記住這一點:

  這幾個證人中的每一個都已經說過謊或將會說謊。我們根本不要指望有關當

  局的任何合作。我們必須去親自挖掘證據,而且我們沒有很多的時間去那樣

  做。”

  “我們將從麥吉·埃爾伍德的車庫入手是嗎?”

  梅森點點頭。

  “是違法的吧?”她問。

  “那要看情況而定,”梅森說,“如果那門上沒有鎖的話,我們就可以

  打開門徑直走進去,我們可能犯了擅入他人庭園罪,但我們不會犯盜竊罪。

  我們不會懷著犯罪的意圖進入那個地方。我們將懷著發現證據的意圖進去。”

  “你不認為我們可以給特拉格警官打電話..”

  梅森搖頭打斷了她:“特拉格會嘲笑我們的。”

  “好吧,”她說,“我們走吧。我心甘情願去冒這個險。”

  “你沒有理由進去,”梅森說,“你可以坐在車裡。”

  她生氣地說:“你把我當成什麼人了?如果你要承擔風險的話,我要和

  你一起承擔。如果你萬一發現了什麼的話,你會需要一個證人,一個來為你

  的證詞提供確證的人。事實上,因為你是阿倫·費里斯的律師,你本人不會

  想上證人席的。你會寧願傳喚我作為證人,如果形勢需要的話,對我的證詞

  進行進一步確證。”

  “你贏了,”梅森說,“我們走吧。”

  他們把車開回到那座公寓樓前。梅森在門口向車庫拐去。

  “車庫是有號碼的,”德拉·斯特里特說,“而且每扇門的右邊都有名

  牌。”

  他們找到了麥吉·埃爾伍德的車庫。

  梅森試著推推門,門沒鎖。

  “我認為我們最好把車開到這裡面德拉,”他說,“如果我們把車留在

  外面,在周圍偷偷摸摸地走動的話,可能引起人的注意。我要把車開進去,

  然後我們就可以關上門,打開燈了。”

  梅森把車開進了車庫。他們關上了門。

  梅森找到了電燈的開關,打開了燈。

  德拉·斯特里特說:“我要查看車庫的這一側。你來負責另一側,我們

  看看我們能發現什麼——這兒肯定有一堆舊東西,有兩個破皮箱,一個淺口

  皮箱和兩個輪胎。”

  梅森說:“我們想要的東西可能在那個淺口皮箱或那兩個破皮箱裡。那

  個淺口皮箱鎖著呢嗎?”

  德拉·斯特里特試著想打開那個淺口皮箱,點點頭。“鎖著呢。”她說。

  梅森思索著說,“我不知道我們是不是敢去申請一個搜查令——你看,

  德拉,到目前為止我們都是在根據推測進行工作。我們可能清楚地知道發生

  的事情,但是我想得到某件肯定的東西,以便繼續幹下去。”

  梅森停了下來,聞聞車庫裡的氣味。“它有那種發霉的陳味兒,就像海

  灘上的一些地方,一直被關閉著。”他說,“我不知道是不是..”

  他突然不說了。

  德拉·斯特里特聲音中帶著示警意味說:“頭兒?”

  梅森把一個指頭放在唇上,示意她不要出聲。

  一輛車停在了車庫門的外面。

  梅森和德拉·斯特里特一動不動地站在那兒。門突然被打開了。喬治·艾

  伯特邁步往裡去,然後,看見車庫裡那輛汽車,看見梅森和德拉·斯特里特

  站在那兒,他吃驚到了極點,不由往後退了幾步。

  一直坐在艾伯特車中的特拉格警官打開門,下了車。

  “哎呀,哎呀,”他說,“看起來我們絆在一個驚人的好運上了,艾伯

章節目錄