第120頁
對他進行正式提問,”貝頓法官厲聲說,“本庭將休庭至明天上午10 點。被
告還押行政司法部門候審。然而,我要向辯方律師指出,除非對彼得·萊昂
斯警官的提問表明了辯方有某種要予以進一步闡述的中肯看法,本庭將認
為,那是一種強加於人的東西。
“沒別的了。本庭休庭至明天上午10 點。”
梅森向阿倫·費里斯轉過身去,“你還有,”他問道,“別的東西要告
訴我嗎?”
她緊閉嘴唇,表示否認地搖搖頭,險些要哭出來了。
“很好,”梅森說,“明天上午見。”
12
梅森坐在辦公桌旁,指尖無聲地敲打著吸墨台。在他右手的一個菸灰缸
里,一支被忽視的香菸正在慢慢地燃成灰燼,一縷煙霧正在筆直地不斷地向
上升騰,爾後變為一種螺旋狀,最後消散為一縷縷淡藍色的細小的霧氣。
德拉·斯特里特了解他的情緒,她坐在辦公桌的另一側,鉛筆懸垂在一
個速記本上,為了不干擾他集中精力,她始終一動不動。
沉思中的梅森雙眼直勾勾的,最後他說:“把這個記下來,德拉。讓我
們來以那一假設作為開始吧,即阿倫向我們說了謊。那件物證是直接與她的
故事相違的。她為什麼說謊?破折號,是因為她有罪嗎?破折號。如果是那
種情況的話,她會編造出一個會與事實相符的謊言來的。那個姑娘相當聰明。
她為什麼要撒一個與事實不符的謊呢?”
德拉·斯特里特把梅森的評論都記了下來,等待著。
過了一會兒,梅森說:“她一定在保護某個人。但這樣一個故事怎麼保
護任何人呢,而且那個某人是誰呢?破折號,那能是誰呢?”
梅森慢慢地,幾乎讓人無法察覺地搖了搖頭。
他把椅子向後推離開辦公桌,摁滅了菸灰缸里那支煙,站起身,踱起步
來。
突然,梅森一步只邁了一半就停了下來,他旋轉身,對德拉·斯特里特
說:“好吧,德拉,把這個記下來。假設委託人沒在說謊呢?破折號。那麼
那些確鑿的事實為什麼與她的故事不符呢?破折號。唯一可能的答案是,我
們掌握的是一個不完整的故事。”
梅森“啪”的一下用拳頭擊打了一下辦公桌。“該死,德拉,”他叫道,
“記下來!我要讓人做一個標牌,我要把它掛在我辦公桌後面的牆上。努力
去信任你的委託人。”
“你認為她在說實話嗎?”德拉·斯特里特問。
“她在說實話,”梅森說,“而我落入了一個辯方律師可能落入的最糟
的陷井。”
“那是什麼?”德拉·斯特里特焦慮地問。
“使我自己被檢方的推斷施了催眠術,認為,只是因為看上去證據支持
他們的說法,那些事就是像他們所說的那樣發生的。”
德拉·斯特里特知道,在這樣的時候,梅森需要有人來幫助他理清思緒,
便說:“你的意思是,那一證據可以有兩種解釋。”
“它應該有,”梅森說,“那個關鍵證人是彼得·萊昂斯,他們很不願
意讓那位警官露面。”
“你認為他們很勉強?”她問。
“當然了,”梅森說,“他們嘗試了這個世界上的所有辦法,來阻止我
對彼得·萊昂斯進行提問。那麼,彼得·萊昂斯究竟有什麼要說的,會打亂
他們的步驟呢?”
“他們使他聽起來像是一個很無關緊要的證人。”德拉·斯特里特說。
“那正是問題所在,”梅森說,“他們故意貶低他的重要性,因為他們
怕我要提高他的重要性。而為什麼呢?”
“可能有什麼原因呢?”德拉·斯特里特問。
“因為,”梅森說,“彼得·萊昂斯要對某件會對我的案子有所幫助的
事做證。他們已經竭盡全力來阻止我對他進行提問了。萊昂斯正在無法找到
他的地方這件事,純粹是胡說八道。那是一種拖延搪塞。”
“為什麼呢?”德拉·斯特里特問。
“讓我們來分析一下為什麼吧。”梅森說,“一個律師必須總是去符合
邏輯地看待事物,從一個不受約束的角度去看。什麼時候他由於把某件事當
成想當然的事而誤入歧途的話,他就失敗了。我說,我們知道彼得·萊昂斯
要對什麼作證了,因為唐納德·卡森告訴了我們。”
“但那位地方副檢察官說實話了嗎?”德拉·斯特里特問。
“他當然說了,”梅森說,“他不敢不那樣的。否則他會犯下誤導法庭
的瀆職罪,在本案中的有損害的行為失檢罪..不,他不得不講了實話。但
是他不必把所有的實話都講出來。
告還押行政司法部門候審。然而,我要向辯方律師指出,除非對彼得·萊昂
斯警官的提問表明了辯方有某種要予以進一步闡述的中肯看法,本庭將認
為,那是一種強加於人的東西。
“沒別的了。本庭休庭至明天上午10 點。”
梅森向阿倫·費里斯轉過身去,“你還有,”他問道,“別的東西要告
訴我嗎?”
她緊閉嘴唇,表示否認地搖搖頭,險些要哭出來了。
“很好,”梅森說,“明天上午見。”
12
梅森坐在辦公桌旁,指尖無聲地敲打著吸墨台。在他右手的一個菸灰缸
里,一支被忽視的香菸正在慢慢地燃成灰燼,一縷煙霧正在筆直地不斷地向
上升騰,爾後變為一種螺旋狀,最後消散為一縷縷淡藍色的細小的霧氣。
德拉·斯特里特了解他的情緒,她坐在辦公桌的另一側,鉛筆懸垂在一
個速記本上,為了不干擾他集中精力,她始終一動不動。
沉思中的梅森雙眼直勾勾的,最後他說:“把這個記下來,德拉。讓我
們來以那一假設作為開始吧,即阿倫向我們說了謊。那件物證是直接與她的
故事相違的。她為什麼說謊?破折號,是因為她有罪嗎?破折號。如果是那
種情況的話,她會編造出一個會與事實相符的謊言來的。那個姑娘相當聰明。
她為什麼要撒一個與事實不符的謊呢?”
德拉·斯特里特把梅森的評論都記了下來,等待著。
過了一會兒,梅森說:“她一定在保護某個人。但這樣一個故事怎麼保
護任何人呢,而且那個某人是誰呢?破折號,那能是誰呢?”
梅森慢慢地,幾乎讓人無法察覺地搖了搖頭。
他把椅子向後推離開辦公桌,摁滅了菸灰缸里那支煙,站起身,踱起步
來。
突然,梅森一步只邁了一半就停了下來,他旋轉身,對德拉·斯特里特
說:“好吧,德拉,把這個記下來。假設委託人沒在說謊呢?破折號。那麼
那些確鑿的事實為什麼與她的故事不符呢?破折號。唯一可能的答案是,我
們掌握的是一個不完整的故事。”
梅森“啪”的一下用拳頭擊打了一下辦公桌。“該死,德拉,”他叫道,
“記下來!我要讓人做一個標牌,我要把它掛在我辦公桌後面的牆上。努力
去信任你的委託人。”
“你認為她在說實話嗎?”德拉·斯特里特問。
“她在說實話,”梅森說,“而我落入了一個辯方律師可能落入的最糟
的陷井。”
“那是什麼?”德拉·斯特里特焦慮地問。
“使我自己被檢方的推斷施了催眠術,認為,只是因為看上去證據支持
他們的說法,那些事就是像他們所說的那樣發生的。”
德拉·斯特里特知道,在這樣的時候,梅森需要有人來幫助他理清思緒,
便說:“你的意思是,那一證據可以有兩種解釋。”
“它應該有,”梅森說,“那個關鍵證人是彼得·萊昂斯,他們很不願
意讓那位警官露面。”
“你認為他們很勉強?”她問。
“當然了,”梅森說,“他們嘗試了這個世界上的所有辦法,來阻止我
對彼得·萊昂斯進行提問。那麼,彼得·萊昂斯究竟有什麼要說的,會打亂
他們的步驟呢?”
“他們使他聽起來像是一個很無關緊要的證人。”德拉·斯特里特說。
“那正是問題所在,”梅森說,“他們故意貶低他的重要性,因為他們
怕我要提高他的重要性。而為什麼呢?”
“可能有什麼原因呢?”德拉·斯特里特問。
“因為,”梅森說,“彼得·萊昂斯要對某件會對我的案子有所幫助的
事做證。他們已經竭盡全力來阻止我對他進行提問了。萊昂斯正在無法找到
他的地方這件事,純粹是胡說八道。那是一種拖延搪塞。”
“為什麼呢?”德拉·斯特里特問。
“讓我們來分析一下為什麼吧。”梅森說,“一個律師必須總是去符合
邏輯地看待事物,從一個不受約束的角度去看。什麼時候他由於把某件事當
成想當然的事而誤入歧途的話,他就失敗了。我說,我們知道彼得·萊昂斯
要對什麼作證了,因為唐納德·卡森告訴了我們。”
“但那位地方副檢察官說實話了嗎?”德拉·斯特里特問。
“他當然說了,”梅森說,“他不敢不那樣的。否則他會犯下誤導法庭
的瀆職罪,在本案中的有損害的行為失檢罪..不,他不得不講了實話。但
是他不必把所有的實話都講出來。