第109頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  他正要寄出這張明信片。我和我的同事們都認為,明信片上的文字是密碼,隱含著

  藏珠寶的地方。”

  福爾摩斯仔細看了看明信片,問:“卡斯塔爾對這張明信片做何解釋?”

  萊斯特雷德答道:“說是要寄給一個朋友的,寫的是賽馬的賭注。我們還拘留

  了他要寄給明信片的那個人,但你知道,我們能拘留他的時間比卡斯塔爾的還要短。”

  福爾摩斯說:“你得當心,萊斯特雷德,千萬別把他倆關在一起,否則明信片

  上的密碼內容就說出去了,第二個人就將從你們手中溜走。”

  警長不以為然地說:“我們可不是白痴,所以把他倆關在了不同的地方。”

  福爾摩斯點點頭。“那好,很精明。”

  我覺得此時到了插話的時刻,便說:“我能不能看一眼明信片,福爾摩斯?”

  我的朋友把明信片遞給我,說:“我親愛的華生,談談你對明信片的看法,我

  很看重你的見解。”

  我仔細對手中的明信片研究了一番。一面是一片海灘,上面有一些毛驢,畫面

  上隱約印著幾個字:馬吉特樂園。另一面分成兩部分,一部分是留言的地方,一部

  分是收明信片人的名字和地址。卡片的一角有一個橡皮圖章留下的模糊的印痕。借

  用福爾摩斯的放大鏡,我看出印痕上的字是“塔維斯托克街,羅斯彭斯”。留言處

  的字是藍色墨水寫的,內容是:SDR17393座墊下,硬的。

  我想了一會兒,說:“這個明信片顏色已褪,顯然是幾年前買的,地點是馬吉

  特塔維斯托克街的羅斯彭斯商店。至於文字部分的字母SDR 和數字,大概指的是沒

  有領取的行李及存局候領的貨物。好像東西是在坐墊下,而且是硬東西。我想是一

  個寄存盒裡放著珠寶商的展示墊狀物,有些是軟的,有些是硬的,後者指的是珠寶。

  明信片要寄往的地址是倫敦,但寄存盒卻在馬吉特。卡斯塔爾大概是在那裡寄存珠

  寶時買的這張明信片。”

  我把明信片還給福爾摩斯,又放回到他餐桌上面,他頗為嘲諷地鼓了下掌,對

  我的分析佯裝讚許。我想大概是有些顯而易見的破綻我沒有看出來,就問他是不是

  這麼回事。

  福爾摩斯挖苦地說:“華生,你的確比從前大有進步了。不,你沒有漏掉明顯

  的破綻,你把一切都看在了眼裡,就是什麼都沒弄明白。”

  萊斯特雷德立即為我辯白:“得了吧,福爾摩斯先生,我覺得醫生的分析不無

  道理。”

  福爾摩斯以嘲弄的眼光看了我倆一眼,口吻卻頗為緩和地說:“我說先生們,

  任何智力健全的人都會得出同你們倆一樣的看法。而我不光是一個智力健全的人,

  而且畢一生之精力專門研究從平凡的文字中解讀複雜的信息。華生,我先從你說的

  第一點說起:羅斯彭斯根本不是一個海濱商店,而是一個收集明信片的人常光顧的

  店鋪,就坐落在斯特蘭德大街旁邊的塔維斯托克街。這便是卡片褪色以及上面沒有

  購買日期標識的原因。再說字母和數字。SDR 是南部丘陵火車站的首字母縮寫。數

  字可能是一節車廂,那條線路有許多這樣的車廂。

  “上面的確暗示有一個寄存保險箱,但不在銀行或郵局裡。車廂的坐墊下面大

  概是放箱子的地方,所以華生,你猜想贓物在墊子下,至少這一點你判斷對了。但

  ‘硬’字我認為並不是指墊子的軟硬,而是指海灘,或是水邊附近的一片硬地。人

  們常用‘硬’宇稱呼那些地方。不過目前我還搞不清這之間的關聯。因此警長,我

  建議你立即去一趟南部丘陵火車站,查出17393 號車廂。”

  他所表達出的邏輯性讓人無法辯駁,於是萊斯特雷德立即就照吩咐出發了。

  幾個小時以後我們又見到了警長,因為他下午4 點鐘又趕了回來,帶來了非常

  有意思的消息。

  “你說得沒錯,福爾摩斯,南部丘陵火車站的確有輛車廂,上面是那組數字。

  但不幸的是,那輛車已不屬於他們了。你瞧,一兩年之內他們就處理掉一批舊車。

  17393 號車就是最近被處理掉的。賣的地方是在布賴頓,在火車站附近的一家倉庫

  區里。”

  福爾摩斯看了一眼他的雙蓋表,說:“今天太晚了,萊斯特雷德,不能採取行

  動了。明天一早我們仨就動身。”

  次日早上,我們三個來到一個玻璃屋頂的車站大棚里,裡面堆滿了舊火車車廂。

  主管查了查記錄簿,找到了我們要找的車廂號碼。

  “賣給了一個從詹森海灘來的人,那地方在肖亥姆。”

  我知道那個小鎮,它在布賴頓以西,離沃信不遠。幸好萊斯特雷德駕著快艇載

  著我們,不到一小時就到了那個小漁村,站在它的街道上。

  海岸在街道南面的房屋後面,其實此地並非海濱,而是一個河口灣,海岸在一

章節目錄