第76頁
博林還讓丘爾金同被拘留的人當面進行了對質。
丘爾金在薩拉托夫市犯罪分子中的地位同馬霍夫在莫斯科市的情況相似,因此逮捕丘爾金不能不產生反響。同時又進一步查明,丘爾金確實坦白交待了,並竭力幫助刑偵局。簡而言之,薩佐諾娃不知道“水手”的住址,但是他們約好第二天在約定的地點見面……在什麼地方?在“伏爾加縴夫”飯店。
在飯店裡布置了暗哨。康斯坦丁·普里列達耶夫準時來赴約,順利地逮捕了他。
他在薩拉托夫市化名叫薩馬林(身份證是在莫斯科蘇哈列夫卡買到的),住在羅日傑斯特文斯基大街六號。在撲了灰泥又刷上油漆,並在上面貼了糊牆紙的荷蘭式爐膛里找到了被轉移的大部分珍寶,又從銷贓販子和中間人手裡沒收回來一些,但是仍然沒有找回全部失竊的珍寶。留在薩拉托夫市的赫沃西科夫和當地刑偵局的同志正在繼續追查。看來,那邊的工作基本順利。
“那麼,你為什麼要說蘇霍夫祝賀得過早呢?,我打斷了博林的話。他還沒來得及回答,阿爾秋欣走了進來,報告道:雷恰洛夫同志的汽車到了。
三
在靠門的橢圓形桌子上攤放著菲拉列特的銀蠟燭和“利必達”;一堆貼身佩戴的各種規格、各種款式的十字架;專門用來存放遺寶的大箱子;基部寬大的科爾桑式十字架,有鑄造的、衝壓的、琺瑯的和金質的,全都閃爍著寶石的光澤。這裡擺著古老的橢圓形帶銀把的香爐——“卡茨”;尼康時代帶有一俄尺長鏈帶的香爐;高級神職人員祭神時用的銀質燭台;還有精製的小匣子和金錠,以及綴滿了綠松石的牧首手杖的把手。堆得象個小山似的金鈴鐺——這是普里列達耶夫兄弟從法衣和罩袍上摘下來的。這些輕得幾乎沒有份量的鈴鐺,巧妙地剪裁出來的花瓣酷似田野里的野花,據傳說,這些野花感動了巴甫林主教並給了他靈感,於是他用鈴鐺裝飾基督教堂。
杜博維茨基的寫字檯上擺得滿滿的。蘇霍夫和沃爾任寧在這兒擺上了東正教祭神的器皿。這些器皿不僅俗人,就是僧侶中的下層人員都不得碰摸。
瓦連京三世時代的做祭杯用的大金碗上刻有古希臘文題詞;發光的銀碟放在托盤上,這是一個聖盤,是基督誕生之地,同時也是棺樞——基督的遺體也安放在這裡;還有鍍金的銀質星章的四周綴滿了珍珠。帕維爾、蘇霍夫要我注意這裡的每一件物品;有從烏斯賓大禮拜堂存放的各種器皿到精緻的各類小匣子;有舉行聖餐禮時才使用的十五把鑲著琺瑯釉的金質湯匙,匙把上還雕著十字架;還有一塊繪著鷹在罪惡之城上空盤旋圖案的小圓地毯,這是主教們祈禱時鋪在腳下用的。普里列達耶夫兄弟要它幹什麼用呢?在這張有些破舊的小圓地毯上放著金的或銀的神燈,有圓形的,也有橢圓形的,有的形狀象羊羔,有的象十字架,有的卻象善良的牧師或帆船……
“哎,怎麼樣,看夠了嗎?”蘇霍夫不無驕傲地問我,他是這次陳列品的主要組織者。
可以說,這個場面令人震驚。比如,杜博維茨基剛推開門,就呆立在門檻上——他根本沒料到在眼前會有這麼多珍寶。
“太驚人了!”他把桌子上的東西看了一遍後,說,“這裡的每一件東西都令人想起過去的年代。”他好象要以自已高深的思想打動在場的人。“是的,過去的年代……象是聖油的氣味……”
“這氣味很好聞。”阿爾秋欣附和道。
“你喜歡嗎?”
“我從小就喜歡。”菲立蒙接著說,“血腥的尼古拉·亞歷山大羅維奇皇帝陛下和皇后也很喜歡聖油的氣味。”
“是嗎?”杜博維茨基應付道。
“非常喜歡,”菲立蒙肯定地說,“比如說,當你進到他們的存衣室或客廳時,就同進了教堂一樣,這種氣味撲鼻而來……”往往當阿爾秋欣沉緬於漫無邊際的回憶之中時,壯博維茨基認為,最好別讓他再往下說了。他稍微有些怕菲立蒙,對杜博維茨基來說,這位非立蒙有些地方象一個西伯利亞的斯芬克斯,這是自己的斯芬克斯,俄國的斯芬克斯,與那個在異國它鄉千百年在灼熱的陽光下烤曬的怪物相比,他更難以理解。
阿爾秋欣倒想把自己的回憶繼續下去。可是,此時杜博維茨基巳向辦公室的另一頭走去。從他向博林和沃爾任寧道賀時的表情看,他見到這些珍寶深感震驚和激動。
與他相比,瘦削而有點駝背的雷恰洛夫則顯得異常的沉著冷靜。他使我想起了古董店裡經驗豐富的老估價員,這種人對什麼東西都看不上眼,一切都是平庸無奇的。對於估價員來說,激情已不存在,眼裡只有盧布。
雷恰洛夫表面上沉著冷靜,然而他那雙聚精會神的眼睛卻在閃動,象是跳躍著的黑白算盤珠,嗶哩吧啦,嗶哩吧啦……
“值六、七百萬吧?”他用一種冷漠的口氣問博林,好象他從未同這么小的數目打過交道。
博林有禮貌地點點頭。
“準確無誤。薩拉托夫市的專家估價值六百五十萬到六百七十萬金盧布。”
丘爾金在薩拉托夫市犯罪分子中的地位同馬霍夫在莫斯科市的情況相似,因此逮捕丘爾金不能不產生反響。同時又進一步查明,丘爾金確實坦白交待了,並竭力幫助刑偵局。簡而言之,薩佐諾娃不知道“水手”的住址,但是他們約好第二天在約定的地點見面……在什麼地方?在“伏爾加縴夫”飯店。
在飯店裡布置了暗哨。康斯坦丁·普里列達耶夫準時來赴約,順利地逮捕了他。
他在薩拉托夫市化名叫薩馬林(身份證是在莫斯科蘇哈列夫卡買到的),住在羅日傑斯特文斯基大街六號。在撲了灰泥又刷上油漆,並在上面貼了糊牆紙的荷蘭式爐膛里找到了被轉移的大部分珍寶,又從銷贓販子和中間人手裡沒收回來一些,但是仍然沒有找回全部失竊的珍寶。留在薩拉托夫市的赫沃西科夫和當地刑偵局的同志正在繼續追查。看來,那邊的工作基本順利。
“那麼,你為什麼要說蘇霍夫祝賀得過早呢?,我打斷了博林的話。他還沒來得及回答,阿爾秋欣走了進來,報告道:雷恰洛夫同志的汽車到了。
三
在靠門的橢圓形桌子上攤放著菲拉列特的銀蠟燭和“利必達”;一堆貼身佩戴的各種規格、各種款式的十字架;專門用來存放遺寶的大箱子;基部寬大的科爾桑式十字架,有鑄造的、衝壓的、琺瑯的和金質的,全都閃爍著寶石的光澤。這裡擺著古老的橢圓形帶銀把的香爐——“卡茨”;尼康時代帶有一俄尺長鏈帶的香爐;高級神職人員祭神時用的銀質燭台;還有精製的小匣子和金錠,以及綴滿了綠松石的牧首手杖的把手。堆得象個小山似的金鈴鐺——這是普里列達耶夫兄弟從法衣和罩袍上摘下來的。這些輕得幾乎沒有份量的鈴鐺,巧妙地剪裁出來的花瓣酷似田野里的野花,據傳說,這些野花感動了巴甫林主教並給了他靈感,於是他用鈴鐺裝飾基督教堂。
杜博維茨基的寫字檯上擺得滿滿的。蘇霍夫和沃爾任寧在這兒擺上了東正教祭神的器皿。這些器皿不僅俗人,就是僧侶中的下層人員都不得碰摸。
瓦連京三世時代的做祭杯用的大金碗上刻有古希臘文題詞;發光的銀碟放在托盤上,這是一個聖盤,是基督誕生之地,同時也是棺樞——基督的遺體也安放在這裡;還有鍍金的銀質星章的四周綴滿了珍珠。帕維爾、蘇霍夫要我注意這裡的每一件物品;有從烏斯賓大禮拜堂存放的各種器皿到精緻的各類小匣子;有舉行聖餐禮時才使用的十五把鑲著琺瑯釉的金質湯匙,匙把上還雕著十字架;還有一塊繪著鷹在罪惡之城上空盤旋圖案的小圓地毯,這是主教們祈禱時鋪在腳下用的。普里列達耶夫兄弟要它幹什麼用呢?在這張有些破舊的小圓地毯上放著金的或銀的神燈,有圓形的,也有橢圓形的,有的形狀象羊羔,有的象十字架,有的卻象善良的牧師或帆船……
“哎,怎麼樣,看夠了嗎?”蘇霍夫不無驕傲地問我,他是這次陳列品的主要組織者。
可以說,這個場面令人震驚。比如,杜博維茨基剛推開門,就呆立在門檻上——他根本沒料到在眼前會有這麼多珍寶。
“太驚人了!”他把桌子上的東西看了一遍後,說,“這裡的每一件東西都令人想起過去的年代。”他好象要以自已高深的思想打動在場的人。“是的,過去的年代……象是聖油的氣味……”
“這氣味很好聞。”阿爾秋欣附和道。
“你喜歡嗎?”
“我從小就喜歡。”菲立蒙接著說,“血腥的尼古拉·亞歷山大羅維奇皇帝陛下和皇后也很喜歡聖油的氣味。”
“是嗎?”杜博維茨基應付道。
“非常喜歡,”菲立蒙肯定地說,“比如說,當你進到他們的存衣室或客廳時,就同進了教堂一樣,這種氣味撲鼻而來……”往往當阿爾秋欣沉緬於漫無邊際的回憶之中時,壯博維茨基認為,最好別讓他再往下說了。他稍微有些怕菲立蒙,對杜博維茨基來說,這位非立蒙有些地方象一個西伯利亞的斯芬克斯,這是自己的斯芬克斯,俄國的斯芬克斯,與那個在異國它鄉千百年在灼熱的陽光下烤曬的怪物相比,他更難以理解。
阿爾秋欣倒想把自己的回憶繼續下去。可是,此時杜博維茨基巳向辦公室的另一頭走去。從他向博林和沃爾任寧道賀時的表情看,他見到這些珍寶深感震驚和激動。
與他相比,瘦削而有點駝背的雷恰洛夫則顯得異常的沉著冷靜。他使我想起了古董店裡經驗豐富的老估價員,這種人對什麼東西都看不上眼,一切都是平庸無奇的。對於估價員來說,激情已不存在,眼裡只有盧布。
雷恰洛夫表面上沉著冷靜,然而他那雙聚精會神的眼睛卻在閃動,象是跳躍著的黑白算盤珠,嗶哩吧啦,嗶哩吧啦……
“值六、七百萬吧?”他用一種冷漠的口氣問博林,好象他從未同這么小的數目打過交道。
博林有禮貌地點點頭。
“準確無誤。薩拉托夫市的專家估價值六百五十萬到六百七十萬金盧布。”