第12頁
“我會守口如瓶的。”我說著,繞過他走進廚房。
廚房裡有一個綠白兩色的爐灶,刷著亮漆的黃松木水槽,設備間有一個自動熱水暖爐。緊挨著廚房的是一間舒適的早餐室,這裡有很多窗戶,還有一套昂貴的塑料早餐用具。架子上放著五顏六色的碟子、玻璃±和一套錫制的盤子。
處處井然有序,水槽里沒有髒±子或髒碟子,也沒有不乾淨的玻璃±或空酒瓶,更沒有螞蟻或蒼蠅。不管金斯利太太過著怎樣荒唐的生活,她倒是沒把家裡搞得邋遢不堪。
我回到起居室,走到門廊上,等著比爾鎖門。當他鎖好門時一臉容地轉向我,我說:“我並沒有要你對我掏心掏肺,但我也沒想攔著你。金斯利並不知道他老婆對你有所‘表示’,除非還有更多我不知道的事兒。”
“見你的鬼!”他臉上的火絲毫未消。
“沒問題,我去見鬼。有沒有可能你老婆跟金斯利老婆一起跑了?”
“我聽不懂。”
“在你跑去借酒澆愁的時候,她們可能吵了一架,之後又和好、抱頭痛哭一場。接著金斯利太太可能帶你老婆下山,她總要有個交通工具上路吧,對不對?”
這想法聽起來很荒唐,但他卻很認真地聽著。
《湖底女人》 第二部分 《湖底女人》 第6節(2)
“不,穆里爾不會跟人抱頭痛哭,她不是那種人。而且如果她真要找個肩膀哭,她不會去挑那個風騷娘們兒。至於說交通工具,她自己有輛福特。她開不了我的車,因為我這隻腳不聽使喚,把操控裝置做了改動。”
“我只是突然冒出這麼個想法。”
“這樣的想法如果還有的話,就讓它們見鬼去。”
“在十足的陌生人面前,你這樣的毫不遮掩,真他媽的令人感動。”
他向我逼進一步,“那又怎麼樣?”
“嘿,老兄,”我說,“我可是儘量當你是個好人。別這樣,行不?”
他重重地吸了一口氣,無奈地放開了頭。
“老兄,今天下午我可是幫了你了。”他嘆了口氣,“要沿湖邊走回去嗎?”
“當然,只要你的腿受得了。”
“我走過多少次了。”
我們並肩而行,又像好朋友一樣了。大概可以友好地走完這五十碼的路程。那條路的寬度僅容一車通過,它處於湖面之上,在岩石間蜿蜒。大約走到一半的地方,有另一幢在石頭地基上建的小木屋。第三幢則在湖的盡頭,在遠離湖邊的一塊幾乎平坦的土地上。兩幢房子都鎖著,看來空置已久。
過了一兩分鐘,比爾說:“那個風騷娘們兒真的跑了?”
“看來是這樣。”
“你是真的警察還是只是個私家偵探?”
“只是個私家偵探。”
“她跟男人跑了?”
“我是這樣想的。”
“她當然會這樣干,一定是的。金斯利應該會猜到。她有很多男朋友。”
“在這裡?”
他沒有回答。
“其中一個叫克里斯?”
“我怎麼知道。”
“這已經不是什麼秘密了。她從埃爾帕索發電報說要跟克里斯去墨西哥。”我從口袋搜出那電報給他,他從襯衫里摸索出眼鏡看。然後把電報還給我,取下眼鏡,眺望藍色的湖水。
“這是個小證據,反駁你告訴我的一些事。”
他緩緩說道:“克里斯是來過一次。”
“他承認兩個月前見過她,也許是在這兒。他稱之後再也沒見過她。我不知道該不該相信他,沒有理由相信,也沒有理由不相信。”
“那麼,他們現在沒在一起?”
“他說沒有。”
“我認為她不會為了結婚這種小事而嚷嚷,到佛羅里達度蜜月應該才是她想說的。”他認真說道。
“你就不能給我點兒確切的消息嗎?你沒見到她或聽到什麼確實可信的事嗎?”
“沒有。如果有,我也不一定會告訴你。我是很渾,但還沒渾到那種程度。”
“好吧,謝謝你。”
《湖底女人》 第二部分 《湖底女人》 第6節(3)
“我不欠你什麼。你和天底下每一個該死的偵探都見鬼去!”
“又來了。”我說。
我們走到湖的盡頭。我讓他獨自站在那兒,自己走上那個小碼頭,倚著盡頭的木欄杆看著那圓形的亭子,那只不過是兩塊牆板支起來的,面朝水壩。上面加了約兩英尺的凸檐,卡在牆上像是加了屋頂。比爾走過來,靠在我旁邊的木欄上。
“並不是我不感謝你的酒。”
“行了,湖裡有魚嗎?”
“有些狡猾的老鱒魚,沒小的。我不常去釣魚,我不打擾它們。對不起,我剛才又不客氣了。”
我笑笑,憑欄俯視深處靜止的水,底層呈綠色,有一個旋渦,一個綠色物體迅速地在水中移動著。
比爾說:“那是條老爺爺,看那老傢伙的尺寸,長得這麼肥,也不知道害臊。”
廚房裡有一個綠白兩色的爐灶,刷著亮漆的黃松木水槽,設備間有一個自動熱水暖爐。緊挨著廚房的是一間舒適的早餐室,這裡有很多窗戶,還有一套昂貴的塑料早餐用具。架子上放著五顏六色的碟子、玻璃±和一套錫制的盤子。
處處井然有序,水槽里沒有髒±子或髒碟子,也沒有不乾淨的玻璃±或空酒瓶,更沒有螞蟻或蒼蠅。不管金斯利太太過著怎樣荒唐的生活,她倒是沒把家裡搞得邋遢不堪。
我回到起居室,走到門廊上,等著比爾鎖門。當他鎖好門時一臉容地轉向我,我說:“我並沒有要你對我掏心掏肺,但我也沒想攔著你。金斯利並不知道他老婆對你有所‘表示’,除非還有更多我不知道的事兒。”
“見你的鬼!”他臉上的火絲毫未消。
“沒問題,我去見鬼。有沒有可能你老婆跟金斯利老婆一起跑了?”
“我聽不懂。”
“在你跑去借酒澆愁的時候,她們可能吵了一架,之後又和好、抱頭痛哭一場。接著金斯利太太可能帶你老婆下山,她總要有個交通工具上路吧,對不對?”
這想法聽起來很荒唐,但他卻很認真地聽著。
《湖底女人》 第二部分 《湖底女人》 第6節(2)
“不,穆里爾不會跟人抱頭痛哭,她不是那種人。而且如果她真要找個肩膀哭,她不會去挑那個風騷娘們兒。至於說交通工具,她自己有輛福特。她開不了我的車,因為我這隻腳不聽使喚,把操控裝置做了改動。”
“我只是突然冒出這麼個想法。”
“這樣的想法如果還有的話,就讓它們見鬼去。”
“在十足的陌生人面前,你這樣的毫不遮掩,真他媽的令人感動。”
他向我逼進一步,“那又怎麼樣?”
“嘿,老兄,”我說,“我可是儘量當你是個好人。別這樣,行不?”
他重重地吸了一口氣,無奈地放開了頭。
“老兄,今天下午我可是幫了你了。”他嘆了口氣,“要沿湖邊走回去嗎?”
“當然,只要你的腿受得了。”
“我走過多少次了。”
我們並肩而行,又像好朋友一樣了。大概可以友好地走完這五十碼的路程。那條路的寬度僅容一車通過,它處於湖面之上,在岩石間蜿蜒。大約走到一半的地方,有另一幢在石頭地基上建的小木屋。第三幢則在湖的盡頭,在遠離湖邊的一塊幾乎平坦的土地上。兩幢房子都鎖著,看來空置已久。
過了一兩分鐘,比爾說:“那個風騷娘們兒真的跑了?”
“看來是這樣。”
“你是真的警察還是只是個私家偵探?”
“只是個私家偵探。”
“她跟男人跑了?”
“我是這樣想的。”
“她當然會這樣干,一定是的。金斯利應該會猜到。她有很多男朋友。”
“在這裡?”
他沒有回答。
“其中一個叫克里斯?”
“我怎麼知道。”
“這已經不是什麼秘密了。她從埃爾帕索發電報說要跟克里斯去墨西哥。”我從口袋搜出那電報給他,他從襯衫里摸索出眼鏡看。然後把電報還給我,取下眼鏡,眺望藍色的湖水。
“這是個小證據,反駁你告訴我的一些事。”
他緩緩說道:“克里斯是來過一次。”
“他承認兩個月前見過她,也許是在這兒。他稱之後再也沒見過她。我不知道該不該相信他,沒有理由相信,也沒有理由不相信。”
“那麼,他們現在沒在一起?”
“他說沒有。”
“我認為她不會為了結婚這種小事而嚷嚷,到佛羅里達度蜜月應該才是她想說的。”他認真說道。
“你就不能給我點兒確切的消息嗎?你沒見到她或聽到什麼確實可信的事嗎?”
“沒有。如果有,我也不一定會告訴你。我是很渾,但還沒渾到那種程度。”
“好吧,謝謝你。”
《湖底女人》 第二部分 《湖底女人》 第6節(3)
“我不欠你什麼。你和天底下每一個該死的偵探都見鬼去!”
“又來了。”我說。
我們走到湖的盡頭。我讓他獨自站在那兒,自己走上那個小碼頭,倚著盡頭的木欄杆看著那圓形的亭子,那只不過是兩塊牆板支起來的,面朝水壩。上面加了約兩英尺的凸檐,卡在牆上像是加了屋頂。比爾走過來,靠在我旁邊的木欄上。
“並不是我不感謝你的酒。”
“行了,湖裡有魚嗎?”
“有些狡猾的老鱒魚,沒小的。我不常去釣魚,我不打擾它們。對不起,我剛才又不客氣了。”
我笑笑,憑欄俯視深處靜止的水,底層呈綠色,有一個旋渦,一個綠色物體迅速地在水中移動著。
比爾說:“那是條老爺爺,看那老傢伙的尺寸,長得這麼肥,也不知道害臊。”