第4頁
“你相信他的話嗎?”
他點點頭,皺著眉喝了手中的酒,把酒±推向一旁。我嘗了嘗,是蘇格蘭威士忌,但不是什麼好酒。
“也許我不該相信他,”他說,“但這次我相信他,不是因為他值得信任,絕對不是。而是因為他是個狗娘養的雜種,睡朋友的老婆,還得意地到處吹噓。我想他會先跟我稱兄道弟,然後拐跑我老婆,再跟我絕交,讓我抬不起頭。我了解這些混混兒,尤其是他。他替我們工作了一陣,總是不斷地惹麻煩。他控制不了自己,總是跟女同事亂搞。還有這封埃爾帕索來的電報。我已經把這事兒告訴他了,問他這有什麼值得撒謊的。”
“也可能是她把他甩了。那想必大大傷了他的自尊——他那種自以為是情聖的自尊。”
金斯利的情緒似乎好了一些,但並不明顯。他搖搖頭說:“我還是比較相信他。你得證明我是錯的。這是我雇用你的理由之一。但還有些很煩人的事,我有份好工作,一份好工作就是一切。我禁不起醜聞。如果我太太跟警方扯上了,我就得馬上離開這裡。”
《湖底女人》 第一部分 《湖底女人》 第2節(3)
“警方?”
“在她的所作所為里,”金斯利沉重地說,“包括偶爾去百貨公司偷東西。她一喝多,就會糊裡糊塗地做下這種事情。每次發生這種事,我們就得到經理室去面對那種相當難堪的場面。目前為止,我可以讓她不被起訴。但是如果這種事發生在沒人認識她的陌生城市——”他舉起手,啪地一聲落在桌上,“那她可能就進監獄了,是不是?”
“她有沒有被留過指紋?”
“沒有,她從沒被逮捕過。”
“我不是這意思。有時候大百貨公司會交換條件,你留下指紋,他們就不告你偷竊。這既震懾了企圖下手的竊賊,百貨公司也建立了有偷竊癖的人的檔案。一旦這指紋的出現達到一定次數,他們就找你了。”
“據我所知,這種事從沒發生過。”他說。
“好,現在我們可以把偷東西的事拋在一旁。如果她被捕,就會被盤查。即使警方讓她在記錄上用假名,可能仍會聯絡上你。一旦她入獄了,她也會開始求救。”我用手指敲了敲那張白底藍格的電報紙,“這有一個月了。如果你想的事那時候發生,案子現在也該結了。如果是初犯,她只會被訓斥一頓,判個緩刑就出來了。”
他給自己又倒一±酒,緩和一下焦慮的情緒,“你讓我好過多了。”
“還有很多事可能發生。她可能真的跟克里斯跑了,然後分手;也可能和其他男人跑了,電報只是個幌子;還可能她單獨跑了或與某個女人一起走了;也許她喝酒喝得太厲害了,現正藏在某個私人療養院治療;也許被關在一個我們不知道的監獄;也許被謀殺了。”
“我的天,別這麼說。”金斯利驚叫。
“為什麼不呢?你要想想。對金斯利夫人我有個大致的印象——她年輕漂亮,衝動奔放,愛喝酒,一喝酒就做些危險的事。她秉性風流,可能搭上個陌生人,也許這人是個子。我說的這些都合理吧?”
他點頭,“你說得都對。”
“她帶了多少錢在身上?”
“她喜歡帶著足夠的錢。她有自己的銀行帳戶,她取多少都行。”
“你們有孩子嗎?”
“沒有。”
“你替她管理過錢嗎?”
他搖頭,“沒什麼好管理的,無非是存支票、取錢、花錢。她從沒投資過一毛錢。當然她的錢也沒給過我任何好處,如果這正是你在想的。”他停頓一下,“不要認為我沒嘗試過。我也是人,看著每年兩萬美元打水漂,全用來喝酒和花在克里斯之類的男朋友上,看著真不是滋味。”
《湖底女人》 第一部分 《湖底女人》 第2節(4)
“你跟她開戶的那家銀行關係怎麼樣?可不可以拿到過去幾個月她使用支票的詳細記錄?”
“他們不告訴我。我試過一次,當時我懷疑她被人敲詐,結果什麼也沒問到。”
“我們問得到,”我說,“而且必須問到。那就要到失蹤人員調查局,你願不願意這樣做?”
“我不願意,否則我就不會找你了。”
我點點頭,把證物收集起來,放進口袋,“除了現在想到的,我還有一些別的方向。我想先跟克里斯談談,然後去小鹿湖一趟,打聽些消息。我要克里斯的地址,再寫張條子給照看你山上小屋的男人。”
他從書桌抽出一張印有信頭的信紙,寫了幾行字後遞給我。
親愛的比爾,我介紹菲力普·馬洛先生給你,他想看看這片地。請帶他看我的木屋並全力助。
你的
德雷斯·金斯利
我把信折好,放進他寫好地址的信封,問:“山上其他的木屋情況怎樣?”
“現在沒有人會去。他們一個是在華盛頓的政府機構做事,另一個在利文沃斯堡,現在都和他們的太太在一起。”
“克里斯的地址。”
他點點頭,皺著眉喝了手中的酒,把酒±推向一旁。我嘗了嘗,是蘇格蘭威士忌,但不是什麼好酒。
“也許我不該相信他,”他說,“但這次我相信他,不是因為他值得信任,絕對不是。而是因為他是個狗娘養的雜種,睡朋友的老婆,還得意地到處吹噓。我想他會先跟我稱兄道弟,然後拐跑我老婆,再跟我絕交,讓我抬不起頭。我了解這些混混兒,尤其是他。他替我們工作了一陣,總是不斷地惹麻煩。他控制不了自己,總是跟女同事亂搞。還有這封埃爾帕索來的電報。我已經把這事兒告訴他了,問他這有什麼值得撒謊的。”
“也可能是她把他甩了。那想必大大傷了他的自尊——他那種自以為是情聖的自尊。”
金斯利的情緒似乎好了一些,但並不明顯。他搖搖頭說:“我還是比較相信他。你得證明我是錯的。這是我雇用你的理由之一。但還有些很煩人的事,我有份好工作,一份好工作就是一切。我禁不起醜聞。如果我太太跟警方扯上了,我就得馬上離開這裡。”
《湖底女人》 第一部分 《湖底女人》 第2節(3)
“警方?”
“在她的所作所為里,”金斯利沉重地說,“包括偶爾去百貨公司偷東西。她一喝多,就會糊裡糊塗地做下這種事情。每次發生這種事,我們就得到經理室去面對那種相當難堪的場面。目前為止,我可以讓她不被起訴。但是如果這種事發生在沒人認識她的陌生城市——”他舉起手,啪地一聲落在桌上,“那她可能就進監獄了,是不是?”
“她有沒有被留過指紋?”
“沒有,她從沒被逮捕過。”
“我不是這意思。有時候大百貨公司會交換條件,你留下指紋,他們就不告你偷竊。這既震懾了企圖下手的竊賊,百貨公司也建立了有偷竊癖的人的檔案。一旦這指紋的出現達到一定次數,他們就找你了。”
“據我所知,這種事從沒發生過。”他說。
“好,現在我們可以把偷東西的事拋在一旁。如果她被捕,就會被盤查。即使警方讓她在記錄上用假名,可能仍會聯絡上你。一旦她入獄了,她也會開始求救。”我用手指敲了敲那張白底藍格的電報紙,“這有一個月了。如果你想的事那時候發生,案子現在也該結了。如果是初犯,她只會被訓斥一頓,判個緩刑就出來了。”
他給自己又倒一±酒,緩和一下焦慮的情緒,“你讓我好過多了。”
“還有很多事可能發生。她可能真的跟克里斯跑了,然後分手;也可能和其他男人跑了,電報只是個幌子;還可能她單獨跑了或與某個女人一起走了;也許她喝酒喝得太厲害了,現正藏在某個私人療養院治療;也許被關在一個我們不知道的監獄;也許被謀殺了。”
“我的天,別這麼說。”金斯利驚叫。
“為什麼不呢?你要想想。對金斯利夫人我有個大致的印象——她年輕漂亮,衝動奔放,愛喝酒,一喝酒就做些危險的事。她秉性風流,可能搭上個陌生人,也許這人是個子。我說的這些都合理吧?”
他點頭,“你說得都對。”
“她帶了多少錢在身上?”
“她喜歡帶著足夠的錢。她有自己的銀行帳戶,她取多少都行。”
“你們有孩子嗎?”
“沒有。”
“你替她管理過錢嗎?”
他搖頭,“沒什麼好管理的,無非是存支票、取錢、花錢。她從沒投資過一毛錢。當然她的錢也沒給過我任何好處,如果這正是你在想的。”他停頓一下,“不要認為我沒嘗試過。我也是人,看著每年兩萬美元打水漂,全用來喝酒和花在克里斯之類的男朋友上,看著真不是滋味。”
《湖底女人》 第一部分 《湖底女人》 第2節(4)
“你跟她開戶的那家銀行關係怎麼樣?可不可以拿到過去幾個月她使用支票的詳細記錄?”
“他們不告訴我。我試過一次,當時我懷疑她被人敲詐,結果什麼也沒問到。”
“我們問得到,”我說,“而且必須問到。那就要到失蹤人員調查局,你願不願意這樣做?”
“我不願意,否則我就不會找你了。”
我點點頭,把證物收集起來,放進口袋,“除了現在想到的,我還有一些別的方向。我想先跟克里斯談談,然後去小鹿湖一趟,打聽些消息。我要克里斯的地址,再寫張條子給照看你山上小屋的男人。”
他從書桌抽出一張印有信頭的信紙,寫了幾行字後遞給我。
親愛的比爾,我介紹菲力普·馬洛先生給你,他想看看這片地。請帶他看我的木屋並全力助。
你的
德雷斯·金斯利
我把信折好,放進他寫好地址的信封,問:“山上其他的木屋情況怎樣?”
“現在沒有人會去。他們一個是在華盛頓的政府機構做事,另一個在利文沃斯堡,現在都和他們的太太在一起。”
“克里斯的地址。”