第32頁
“這是索爾·薩麻爾,我的合伙人。”富朗基斯介紹說。
薩麻爾一頭紅髮,臉相粗俗。從他的外貌難以斷定他屬於哪個民族。他套著一身邋裡邋遢、松松垮垮的西服,上裝總是敞開著,皺皺巴巴的褲子的皮帶上腆著一個肥大的肚皮。在他身邊也有兩名打手,跟富朗基斯的貼身保鏢是一路貨色。
薩麻爾抬抬手表示問候。在落日的餘輝中,他幾個手指頭上的寶石熠熠閃爍。
別克車停下來。富朗基斯下了車。我跟在他後面,同時把黛莎也拉了下來。薩麻爾操著英語說:“我一向很高興,一個美國人……”他瞥見黛莎,起先面孔上表示歡迎的佯笑頓時變得橫眉豎目。他朝富朗基斯大喊大叫,而富朗基斯也不甘示弱。長達十多秒的時間裡,他倆來回拋擲著聽不懂的語句,猶如機槍對射既急促又猛烈。過了一會兒,薩麻爾又開始用英語說起話來。“你的小騷妞就留在我們這兒。”
“沉住氣,先生……”
他沒讓我說完話。
“我們不裝貨!”他吼道,“要不然我們想辦法別讓這姑娘給我們造成危險,要不然我奇$%^書*(網!*$收集整理們就別再談這樁買賣。懂嗎?給你十秒鐘時間作決定。”
我不相信那些打手們都聽得懂英語,不過他們至少能感覺得到就要有他們的活兒幹了。本來布爾干和那開車的就還有一筆帳要跟我了結。他們慢慢地挪著腳步,愈來愈近。
我凝視著黛莎。
她的那雙眼睛似乎比平時更大更黑。
一陣沉悶的隆隆聲響徹高原,愈來愈響,愈來愈近。
“飛機!”富朗基斯高聲喊道,用手指著西方。
薩麻爾一直逼視著我。
“快決定!”
在緊接連綿丘陵的上空一架臃腫的大腹螺旋槳飛機顯現在天際。它改變航向後,便迅速降低高度。
飛機會帶來什麼機遇嗎?我首先必須贏得時間。“可以,可以。”我說,接著就得頂著馬達的轟鳴扯開嗓子喊叫,“你們想怎麼幹就怎麼幹,聽你們的。”
八
我放開黛莎的手臂。
“對不起,親愛的。”我說道。她的面部表情沒有絲毫的變化,然而她的一雙眼睛卻已黯然無光。
索爾·薩麻爾悻悻地發出一道命令。他的一個滿臉膿皰、穿著一件花花綠綠的套頭衫的打手應聲抓住黛莎,陰冷地笑著,現出滿嘴金牙。
飛機馬達的轟鳴震顫著空氣。
飛機塗著軍用飛機的深暗的保護色,但卻沒有國別的標誌,而是在尾翼上有一個公司的象徵:字母B和兩個別具特色的鳥翼。這是一種C-4式飛機,過去為美國空軍所用,不過現在早已淘汰。
此時,飛機稍作盤旋,折轉航向,緩緩著陸,在跑道上疾馳,逐漸放慢速度,然後就在棚屋的跟前停下。只有螺旋槳還在轟響。
機身的貨艙門打開。機腹很低,兩名男子沒用弦梯就已從飛機里跳下地來。他們倆人都穿著皮茄克,年齡約在三十至四十之間。倆人都身材高大,勇武健壯。乍看上去,他們唯有頭髮顏色相異:一個黑髮,一個金髮。金髮的那個舉手表示問候。
“安全到達,薩麻爾先生!”他喊道,“都準備好了嗎?特德把老爺飛機調個頭,我們立刻就可以裝貨。”
“你好,巴里!你好,路易斯!”薩麻爾跟他們一一握手。“你們辦事是可靠!”
黑髮的路易斯一眼瞅見黛莎。
“您給我們帶來了一個多麼迷人的女上啊,薩麻爾先生!”他的英語帶有濃重的法語腔調。薩麻爾的回答卻讓又隆隆響起的馬達聲淹沒了。飛機開始滾動,在沒有充分擴建的轉彎跑道上小心翼翼地轉了一個圈。機翼在距棚屋兩三米處掠過。
螺旋槳終於靜止下來。這時,飛機在朝向我們的這一側也有一個裝卸門打開。一名同樣穿著棕色皮茄克的男子掛住鋼梯後走下飛機。他跟巴里一樣也是金髮,只是額頂頭髮已開始稀疏。曾經折裂的鼻骨和下巴上的幾道疤痕使得他的面貌走了樣。
“你們快一點!”他不耐煩地嚷道,“在航行監督發現我不在以前,我就得趕到那兒。”
索爾·薩麻爾用大拇指指著我說:“他還沒有驗貨,特德!”說罷,他又向我招一招手。“過來,看看清楚,我們可是按談妥的質量供的貨。特德,您到列夫那兒取您的酬金。”
他用他們的話大聲向打手們發著命令。他們立即跑到雪弗萊和福特車跟前打開行李廂。只有那個抓住黛莎的人留了下來。
我跟在薩麻爾後面朝汽車走去,我還聽見特德對富朗基斯說:“是誰把那妞兒帶來的?您可以把她借給我玩玩。”
兩輛汽車的行李廂里都結結實實地塞滿洋鐵皮方桶。薩麻爾打個榧子。他的人便馬上擰開方桶的蓋子,裡面是又粘又稠的褐色液體:原料鴉片。
“每桶里二十公斤。點點數!按談妥的條件,一共二十五桶。本來我應該留下一桶,因為你從箱子裡抽出了五千美元,不過我可以帶走這個姑娘來抵帳。行嗎?”
我點點頭,轉過身去。
“把東西送上飛機!”薩麻爾命令道。他的手下立即擰上方桶,坐上汽車,駛向C-4。巴里和路易斯也同時向飛機走去。他們爬上鋼梯,接過一個個方桶。
薩麻爾一頭紅髮,臉相粗俗。從他的外貌難以斷定他屬於哪個民族。他套著一身邋裡邋遢、松松垮垮的西服,上裝總是敞開著,皺皺巴巴的褲子的皮帶上腆著一個肥大的肚皮。在他身邊也有兩名打手,跟富朗基斯的貼身保鏢是一路貨色。
薩麻爾抬抬手表示問候。在落日的餘輝中,他幾個手指頭上的寶石熠熠閃爍。
別克車停下來。富朗基斯下了車。我跟在他後面,同時把黛莎也拉了下來。薩麻爾操著英語說:“我一向很高興,一個美國人……”他瞥見黛莎,起先面孔上表示歡迎的佯笑頓時變得橫眉豎目。他朝富朗基斯大喊大叫,而富朗基斯也不甘示弱。長達十多秒的時間裡,他倆來回拋擲著聽不懂的語句,猶如機槍對射既急促又猛烈。過了一會兒,薩麻爾又開始用英語說起話來。“你的小騷妞就留在我們這兒。”
“沉住氣,先生……”
他沒讓我說完話。
“我們不裝貨!”他吼道,“要不然我們想辦法別讓這姑娘給我們造成危險,要不然我奇$%^書*(網!*$收集整理們就別再談這樁買賣。懂嗎?給你十秒鐘時間作決定。”
我不相信那些打手們都聽得懂英語,不過他們至少能感覺得到就要有他們的活兒幹了。本來布爾干和那開車的就還有一筆帳要跟我了結。他們慢慢地挪著腳步,愈來愈近。
我凝視著黛莎。
她的那雙眼睛似乎比平時更大更黑。
一陣沉悶的隆隆聲響徹高原,愈來愈響,愈來愈近。
“飛機!”富朗基斯高聲喊道,用手指著西方。
薩麻爾一直逼視著我。
“快決定!”
在緊接連綿丘陵的上空一架臃腫的大腹螺旋槳飛機顯現在天際。它改變航向後,便迅速降低高度。
飛機會帶來什麼機遇嗎?我首先必須贏得時間。“可以,可以。”我說,接著就得頂著馬達的轟鳴扯開嗓子喊叫,“你們想怎麼幹就怎麼幹,聽你們的。”
八
我放開黛莎的手臂。
“對不起,親愛的。”我說道。她的面部表情沒有絲毫的變化,然而她的一雙眼睛卻已黯然無光。
索爾·薩麻爾悻悻地發出一道命令。他的一個滿臉膿皰、穿著一件花花綠綠的套頭衫的打手應聲抓住黛莎,陰冷地笑著,現出滿嘴金牙。
飛機馬達的轟鳴震顫著空氣。
飛機塗著軍用飛機的深暗的保護色,但卻沒有國別的標誌,而是在尾翼上有一個公司的象徵:字母B和兩個別具特色的鳥翼。這是一種C-4式飛機,過去為美國空軍所用,不過現在早已淘汰。
此時,飛機稍作盤旋,折轉航向,緩緩著陸,在跑道上疾馳,逐漸放慢速度,然後就在棚屋的跟前停下。只有螺旋槳還在轟響。
機身的貨艙門打開。機腹很低,兩名男子沒用弦梯就已從飛機里跳下地來。他們倆人都穿著皮茄克,年齡約在三十至四十之間。倆人都身材高大,勇武健壯。乍看上去,他們唯有頭髮顏色相異:一個黑髮,一個金髮。金髮的那個舉手表示問候。
“安全到達,薩麻爾先生!”他喊道,“都準備好了嗎?特德把老爺飛機調個頭,我們立刻就可以裝貨。”
“你好,巴里!你好,路易斯!”薩麻爾跟他們一一握手。“你們辦事是可靠!”
黑髮的路易斯一眼瞅見黛莎。
“您給我們帶來了一個多麼迷人的女上啊,薩麻爾先生!”他的英語帶有濃重的法語腔調。薩麻爾的回答卻讓又隆隆響起的馬達聲淹沒了。飛機開始滾動,在沒有充分擴建的轉彎跑道上小心翼翼地轉了一個圈。機翼在距棚屋兩三米處掠過。
螺旋槳終於靜止下來。這時,飛機在朝向我們的這一側也有一個裝卸門打開。一名同樣穿著棕色皮茄克的男子掛住鋼梯後走下飛機。他跟巴里一樣也是金髮,只是額頂頭髮已開始稀疏。曾經折裂的鼻骨和下巴上的幾道疤痕使得他的面貌走了樣。
“你們快一點!”他不耐煩地嚷道,“在航行監督發現我不在以前,我就得趕到那兒。”
索爾·薩麻爾用大拇指指著我說:“他還沒有驗貨,特德!”說罷,他又向我招一招手。“過來,看看清楚,我們可是按談妥的質量供的貨。特德,您到列夫那兒取您的酬金。”
他用他們的話大聲向打手們發著命令。他們立即跑到雪弗萊和福特車跟前打開行李廂。只有那個抓住黛莎的人留了下來。
我跟在薩麻爾後面朝汽車走去,我還聽見特德對富朗基斯說:“是誰把那妞兒帶來的?您可以把她借給我玩玩。”
兩輛汽車的行李廂里都結結實實地塞滿洋鐵皮方桶。薩麻爾打個榧子。他的人便馬上擰開方桶的蓋子,裡面是又粘又稠的褐色液體:原料鴉片。
“每桶里二十公斤。點點數!按談妥的條件,一共二十五桶。本來我應該留下一桶,因為你從箱子裡抽出了五千美元,不過我可以帶走這個姑娘來抵帳。行嗎?”
我點點頭,轉過身去。
“把東西送上飛機!”薩麻爾命令道。他的手下立即擰上方桶,坐上汽車,駛向C-4。巴里和路易斯也同時向飛機走去。他們爬上鋼梯,接過一個個方桶。