第604頁
門鈴忽然丁零作響。
艾克頓全身僵硬,看看門,又看看鐘;看看門,再看看鐘。
有人使勁敲門。
過了好長一段時間,艾克頓大氣不敢出。他憋得難受,渾身輕飄飄的,腦袋轟隆作響,仿佛冰涼的巨浪在嘩嘩撞擊礁岩。
“喂,你在那兒!”一個酒鬼大叫,“我看見你在那兒,赫克斯黎!開門,該死!我是比利,老夥計,醉得像貓頭鷹一樣,赫克斯黎,老夥計,一起來醉一醉,來兩隻醉貓頭鷹怎麼樣?”
“滾!”艾克頓咬牙切齒地在心裡吼道,但沒敢吭聲,緊緊貼住牆壁。
“赫克斯黎,你在那兒,我聽見你呼吸啦!”酒鬼大聲嚷嚷。
“是啊,我在這兒。”艾克頓低語,趴在地板上,感到自己愚蠢極了。“是啊。”
“混蛋!”那聲音罵罵咧咧的,漸漸低了下去。腳步聲遠去了。“混蛋……”
艾克頓佇立良久,感受自己的心在體內怦怦亂跳。等到睜開眼睛,看見面前那塊嶄新的牆壁,方才敢說出話來。“真傻,”他說,“這面牆沒有指紋,我沒碰過。得快,得快,沒時間了,再過幾小時那些蠢傢伙們就要闖進來了!”他轉過身。
他又從眼角瞟見了幾縷蜘蛛網。他一轉過背,那些小蜘蛛就從木板縫裡鑽出來,結上幾根飄飄忽忽的細絲,不是在他左邊那面已經擦拭過的牆上,而是另外三面還未及碰過的牆。每當他盯住那些小蜘蛛,它們就縮回木板縫裡,而他一轉過身,它們又出來織網。“這幾面牆沒事,”他幾乎喊出聲來,“我沒摸過!”
他來到赫克斯黎先前在旁邊坐過的寫字桌前,打開抽屜,取出他要找的一件東西。那是一隻放大鏡,赫克斯黎有時藉助它看書。他看著放大鏡,很彆扭地湊近牆壁。
指紋。
“但這不是我的指紋!”他放聲大笑,“我可沒碰過那兒!我敢肯定沒碰過!是個傭人,廚子,或者哪個小妞!”
牆上布滿了指紋。
“瞧這兒這個,”他說,“細長尖細,是女人的,我敢打賭。”
“你敢嗎?”
“敢。”
“肯定?”
“對!”
“不會錯?”
“嗯——不會。”
“絕對?”
“是的,該死,絕對!”
“擦掉吧,不管怎麼樣,為什麼不呢?”
“好吧,天哪!”
“擦掉那該死的印記,嗯,艾克頓?”
“這個,這邊這個,”艾克頓自嘲似的笑起來,“是個胖男人的指紋。”
“肯定?”
“別再來這一套了!”他哼哼著把它給擦掉了。
他取下一隻手套,哆哆嗦嗦地舉起一隻手,對著明亮的燈光。
“看哪,你這白痴!看看你的渦紋是怎麼轉的?看啊?”
“看這毫無用處!”
“那好吧!”他戴上手套,氣呼呼地上上下下,左左右右抹著牆壁,跪下去,爬起來,罵罵咧咧,汗流浹背,臉孔越來越紅。
他脫下外衣,扔在椅子上。
“兩點。”他嘟噥一句,擦完一面牆壁後看了一眼鍾。
他走到那隻碗面前,取出蠟果,擦擦碗底,然後把蠟果放回原位,又去擦畫框。
他望著枝形吊燈。
手指在身體兩側禁不住活動起來。
他張開嘴,舌頭舔舔雙唇。他看看吊燈,看看其他地方;又看看吊燈,看看赫克斯黎的屍身;然後目光再回到綴著長長的七色玻璃珠的水晶吊燈上來。
他拖來一把椅子,擱在吊燈下面,踩上一隻腳,把吊燈取下來,然後哈哈笑著惡狠狠地一腳把椅子踢到房間的角落裡。接著他不顧尚有一面牆還未擦過,跑出了房間。
在飯廳里,他走到一張桌子前。
“我給你看一套格里戈利餐具,艾克頓,”赫克斯黎說。噢,那個懶洋洋的聲音!
“我沒時間,”艾克頓說,“我要見莉莉——”
“廢話,瞧這隻銀的,做工多麼精巧。”
艾克頓靠近餐桌,那套餐具仍舊放在那兒,他再次聽見了赫克斯黎的聲音,記起了所有的場面。
艾克頓擦著刀叉和銀匙,又取下牆上掛著的金屬飾物,還有瓷盤……
“這是格特魯德和奧托·納茲勒製作的漂亮瓷器,艾克頓。你熟悉他們的作品嗎?”
“是很漂亮。”
“拿起來看看。翻過來。瞧這碗多薄啊,在轉盤上用手工做的,像雞蛋殼一樣薄,真不可思議。釉色多妙,摸摸,拿著,我不會介意。”
摸摸。拿著。拿起來!
艾克頓禁不住抽泣起來。他將那瓷器朝牆上猛摔過去,瓷器飛濺,散落,撒滿一地。
可是他馬上就跪了下去。每一片,每一塊,都必須找到。笨蛋,笨蛋,笨蛋!他搖頭痛罵自己,眼睛睜開,閉上,又睜開,閉上,在桌子下面傴僂著身子。每一塊都必須找到,白痴!一塊也不能留下。笨蛋,笨蛋!他慌忙收拾。收齊了嗎?他看著擺在桌子面上的碎片,又到桌子下、椅子下和柜子下面尋找,靠著火柴光找到了一片,然後一片片開始擦拭,好像它們全是鑽石。他將這些碎片整整齊齊放在擦得鋥亮的桌面上。
艾克頓全身僵硬,看看門,又看看鐘;看看門,再看看鐘。
有人使勁敲門。
過了好長一段時間,艾克頓大氣不敢出。他憋得難受,渾身輕飄飄的,腦袋轟隆作響,仿佛冰涼的巨浪在嘩嘩撞擊礁岩。
“喂,你在那兒!”一個酒鬼大叫,“我看見你在那兒,赫克斯黎!開門,該死!我是比利,老夥計,醉得像貓頭鷹一樣,赫克斯黎,老夥計,一起來醉一醉,來兩隻醉貓頭鷹怎麼樣?”
“滾!”艾克頓咬牙切齒地在心裡吼道,但沒敢吭聲,緊緊貼住牆壁。
“赫克斯黎,你在那兒,我聽見你呼吸啦!”酒鬼大聲嚷嚷。
“是啊,我在這兒。”艾克頓低語,趴在地板上,感到自己愚蠢極了。“是啊。”
“混蛋!”那聲音罵罵咧咧的,漸漸低了下去。腳步聲遠去了。“混蛋……”
艾克頓佇立良久,感受自己的心在體內怦怦亂跳。等到睜開眼睛,看見面前那塊嶄新的牆壁,方才敢說出話來。“真傻,”他說,“這面牆沒有指紋,我沒碰過。得快,得快,沒時間了,再過幾小時那些蠢傢伙們就要闖進來了!”他轉過身。
他又從眼角瞟見了幾縷蜘蛛網。他一轉過背,那些小蜘蛛就從木板縫裡鑽出來,結上幾根飄飄忽忽的細絲,不是在他左邊那面已經擦拭過的牆上,而是另外三面還未及碰過的牆。每當他盯住那些小蜘蛛,它們就縮回木板縫裡,而他一轉過身,它們又出來織網。“這幾面牆沒事,”他幾乎喊出聲來,“我沒摸過!”
他來到赫克斯黎先前在旁邊坐過的寫字桌前,打開抽屜,取出他要找的一件東西。那是一隻放大鏡,赫克斯黎有時藉助它看書。他看著放大鏡,很彆扭地湊近牆壁。
指紋。
“但這不是我的指紋!”他放聲大笑,“我可沒碰過那兒!我敢肯定沒碰過!是個傭人,廚子,或者哪個小妞!”
牆上布滿了指紋。
“瞧這兒這個,”他說,“細長尖細,是女人的,我敢打賭。”
“你敢嗎?”
“敢。”
“肯定?”
“對!”
“不會錯?”
“嗯——不會。”
“絕對?”
“是的,該死,絕對!”
“擦掉吧,不管怎麼樣,為什麼不呢?”
“好吧,天哪!”
“擦掉那該死的印記,嗯,艾克頓?”
“這個,這邊這個,”艾克頓自嘲似的笑起來,“是個胖男人的指紋。”
“肯定?”
“別再來這一套了!”他哼哼著把它給擦掉了。
他取下一隻手套,哆哆嗦嗦地舉起一隻手,對著明亮的燈光。
“看哪,你這白痴!看看你的渦紋是怎麼轉的?看啊?”
“看這毫無用處!”
“那好吧!”他戴上手套,氣呼呼地上上下下,左左右右抹著牆壁,跪下去,爬起來,罵罵咧咧,汗流浹背,臉孔越來越紅。
他脫下外衣,扔在椅子上。
“兩點。”他嘟噥一句,擦完一面牆壁後看了一眼鍾。
他走到那隻碗面前,取出蠟果,擦擦碗底,然後把蠟果放回原位,又去擦畫框。
他望著枝形吊燈。
手指在身體兩側禁不住活動起來。
他張開嘴,舌頭舔舔雙唇。他看看吊燈,看看其他地方;又看看吊燈,看看赫克斯黎的屍身;然後目光再回到綴著長長的七色玻璃珠的水晶吊燈上來。
他拖來一把椅子,擱在吊燈下面,踩上一隻腳,把吊燈取下來,然後哈哈笑著惡狠狠地一腳把椅子踢到房間的角落裡。接著他不顧尚有一面牆還未擦過,跑出了房間。
在飯廳里,他走到一張桌子前。
“我給你看一套格里戈利餐具,艾克頓,”赫克斯黎說。噢,那個懶洋洋的聲音!
“我沒時間,”艾克頓說,“我要見莉莉——”
“廢話,瞧這隻銀的,做工多麼精巧。”
艾克頓靠近餐桌,那套餐具仍舊放在那兒,他再次聽見了赫克斯黎的聲音,記起了所有的場面。
艾克頓擦著刀叉和銀匙,又取下牆上掛著的金屬飾物,還有瓷盤……
“這是格特魯德和奧托·納茲勒製作的漂亮瓷器,艾克頓。你熟悉他們的作品嗎?”
“是很漂亮。”
“拿起來看看。翻過來。瞧這碗多薄啊,在轉盤上用手工做的,像雞蛋殼一樣薄,真不可思議。釉色多妙,摸摸,拿著,我不會介意。”
摸摸。拿著。拿起來!
艾克頓禁不住抽泣起來。他將那瓷器朝牆上猛摔過去,瓷器飛濺,散落,撒滿一地。
可是他馬上就跪了下去。每一片,每一塊,都必須找到。笨蛋,笨蛋,笨蛋!他搖頭痛罵自己,眼睛睜開,閉上,又睜開,閉上,在桌子下面傴僂著身子。每一塊都必須找到,白痴!一塊也不能留下。笨蛋,笨蛋!他慌忙收拾。收齊了嗎?他看著擺在桌子面上的碎片,又到桌子下、椅子下和柜子下面尋找,靠著火柴光找到了一片,然後一片片開始擦拭,好像它們全是鑽石。他將這些碎片整整齊齊放在擦得鋥亮的桌面上。