第26頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “到底有什麼?……”他問道。

  “有什麼,主人?”羅茲科答道,“此地好像有座喀爾巴阡古堡。”

  “喀爾巴阡古堡?……”

  “是的!……那個牧羊人剛才悄悄告訴我的。”

  他邊說邊指著弗里克,牧羊人趕緊猛搖頭,不敢正眼看村長。

  現在,既然這個迷信的村子裡的秘密已透了一絲風聲,那別的所有事都瞞不住了。

  科爾茲村長決定親自告訴伯爵,他把有關喀爾巴阡古堡的一切故事全都說了。

  顯然,這個故事令弗朗茲·德戴雷克感到很驚奇。儘管像處在他那種身份地位的許多青年貴族一樣,他隱居在瓦拉西亞偏僻鄉下,生活在城堡里,對科學知識不甚不解。但他畢竟是個有頭腦的人。他並不信什麼鬼神顯靈,自覺自然地嘲諷那引起鬧鬼的傳聞。一座鬼怪出沒的城堡,對此,他只會嗤之一鼻。在他看來,科爾茲村長特別講的什麼精彩之處,不過是些過時新聞罷了,魏爾斯特村人卻想成是鬼神搗蛋。塔樓頂的煙霧,飛揚的鐘聲,都極易解釋清楚。至於城堡里射出的閃光,發出的吼叫,純屬幻覺作祟。

  弗朗茲·德戴雷克很不客氣地闡述了上述看法,還開了個玩笑,令在座諸位備感尷尬。

  “可,伯爵先生,”村長說,“還有呢。”

  “還有?……”

  “對!絕不可能闖進喀爾巴阡古堡。”

  “真的?……”

  “幾天前,我們村的護林人和醫生為了本村的安全,想到古堡里查看一下,結果他們為此付出慘重代價。”

  “他們怎麼了?……”弗朗茲·德戴雷克用嘲諷的口吻問。

  科爾茲村長詳細地講述了尼克·戴克和巴塔克醫生的歷險。

  “所以,”年輕伯爵說道,“當醫生想離開壕溝時,他雙腳被牢牢貼在地面,根本無法向前邁步?……”

  “向前不行,向後也動不了!”海爾莫德補充道。

  “這不過是你們的醫生這般以為罷了,”弗朗茲·德戴雷克駁道,“他太害怕了……結果動不了!”

  “就算如此,伯爵先生,”科爾茲村長又說,“可如何解釋尼克·戴克把手放在吊橋上的鐵環時感受到的強烈震盪呢……”

  “他遭人暗算了……”

  “即使他遭人暗算了,”村長又說,“他到現在還臥床不起……”

  “沒有生命危險吧?”年輕伯爵急切地詢問。

  “沒有……還算幸運。”

  眼前事實俱在,不容否認,科爾茲村長就看著年輕伯爵如何解釋了。

  他明白無誤地告訴大家。

  “我剛才聽到的那些傳聞,沒什麼大不了的,我再重申一次,都太簡單了。我一點不懷疑,目前肯定有人占據著喀爾巴阡古堡。可到底是誰?……我不知道。但怎麼說都不可能是鬼怪,是些人,他們找了那地方作為避難所……也許是歹徒強盜……”

  “歹徒強盜?……”科爾茲村長叫起來。

  “很可能,因為他們不願意行跡敗露,受到追捕,就一定設法使人相信城堡里鬧鬼。”

  “哦,伯爵先生,您以為?……”海爾莫德問。

  “我認為這地區很迷信,城堡里的人也清楚這點,所以他們就用這種方式來防止不速之客登門拜訪。”

  事實似乎的確如此,但毫不奇怪,村民們沒人願意接受這一說法。年輕伯爵很清楚他根本沒有說服這群人,他們也不願被人說服。末了,他只得說:

  “既然諸們不願相信我說的,各位先生,那就請繼續相信喀爾巴阡古堡的傳說吧。”

  “我們相信耳聞目睹的事實,伯爵先生。”科爾茲村長爭辯道。

  “事實的確如此。”老師又補充了一句。“算了,真遺憾,要是我和羅茲科能抽出一天時間,去參觀你們那有名的古堡,我向你們保證,我們此去一定可以了解到真相……”

  “去參觀城堡!……”科爾茲村長大叫起來。

  “只要我們意志堅定,就是魔鬼也無法阻止我們翻過城牆。”

  聽到弗朗茲·德戴雷克說得這般堅定,甚至還有點玩世不恭,每個人都被另一種恐怖攫住了。城堡里的精靈這般大逆不敬,這是給村子惹禍嗎?……不知道它們是否聽見了“馬蒂亞斯國王旅館”里的談話?……那神秘的聲音是否又會響起?

  想到這兒,科爾茲村長又告訴了年輕伯爵,那天護林人怎樣被指名道姓施以警告,如果他膽敢刺探城堡的秘密,他會受到嚴厲的懲罰。

  弗朗茲·德戴雷克聳了聳肩;他站起來,說哪能聽到什麼聲音。那一切,他肯定地說,不過是客人們想像出來的,他們過於輕信鬼怪,又多喝了幾杯旅店裡的希那潑斯酒。

  聽了他的話,有兒人已起身朝門外走去,害怕再和這個無神論者呆在一起,他竟敢這麼說。

章節目錄