第84頁
“對。”我調整一下坐姿,問道,“你對格瑜芬·史柯的手下了解多少?”
他一臉疑惑:“手下?”
“有個健壯的亞洲男人為他工作嗎?”
霍伊臉上僅剩不多的血色,似乎正透過一道傷口流失殆盡。他驚愕地看著我,一副想制止自己的樣子。“埃里克·吳。”他悄聲說。
“我昨天碰上了他。”
“不可能。”他說。
“為什麼?”
“碰上他,你不可能活著回來。”
“我走運。”我把經過告訴他,他眼眶發紅。
“如果吳找到她,如果他在找到你之前,已經先逮到她……”他閉上雙眼,希望趕走腦海里的畫面。
“他沒有逮到伊莉莎白。”我說。
“你怎麼這麼確定?”
“吳想知道,我為什麼會出現在公園。如果他早已經抓到伊莉莎白,那就不會找我問這個了。”
他緩緩點頭,將杯中的酒一飲而盡,又倒了一杯。“但他們知道她還活著。”他說,“他們一定會找到我們。”
“那我們就反擊。”我打腫臉充胖子。
“你沒聽到我剛才說的嗎?那隻怪物會長出越來越多的頭。”
“但故事的最後,英雄總會打敗怪獸。”
他對我的說法不屑一顧。我活該,也許吧。我盯著他看。鐘聲響起。我思索再三。
“你還得告訴我其他部分。”我說。
“其他的都不重要了。”
“跟布萊登·史柯的謀殺案有關,是嗎?”
他不是很肯定地搖搖頭。
“我知道伊莉莎白為海利歐·甘扎利茲提供了不在場證明。”我說。
“貝克,這不重要,相信我。”
“反正就是下了手,出了差錯。”我說。
他又把酒一飲而盡。
“伊莉莎白用莎拉·古哈的姓名開了一個保險箱。”我說,“照片就是在那裡找到的。”
“我知道。”霍伊說,“當天晚上我們匆匆辦完事,我不知道她已經把鑰匙交給他們。我們搜了口袋,但沒有檢査他們的鞋子。心想應該不會有事的,我從來沒想到屍體會被發現。”
“保險箱裡不只放了照片。”我接著說。
霍伊緩緩放下酒杯。
“我爸爸的一把手槍也在裡面。那把點三八,你還記得嗎?”
霍伊別過頭,聲音變得柔和起來,“斯密斯威遜,我幫他挑的。”
我發覺自己又開始抖動起來,“你知道布萊登·史柯就死在那把槍下嗎?”
他緊閉雙眼,像小孩般祈禱噩夢遠去。
“告訴我發生了什麼事。”
“你知道。”
我無法停止顫抖,“告訴我。”
―字一句,就像拳打腳踢。“伊莉莎白殺了布萊登·史柯。”
我搖頭,我知道這不是事實。
“他們作為同事從事慈善工作,她遲早會發現真相。布萊登私下進行非法交易,扮成兇悍的街頭混混插手毒品買賣和色情交易。我也不清楚到底都有哪些犯罪記錄。”
“她從沒告訴過我。”
“她誰也沒告訴。但布萊登發現了,把她打得半死,警告她別管閒事。我當時當然並不知情。她也騙我說是車禍。”“她沒有殺人。”我堅持。
“她是自衛殺人。她不放手,繼續調査布萊登的醜事。布萊登知道後,帶刀上門,對她動手……伊莉莎白開槍殺了他,完全是正當防衛。”
我使勁搖頭,停不下來。
“她哭著打電話給我,我開車到你家的時候——”他停頓,哽咽住了,“他已經死了。槍在伊莉莎白手上。她要我報警,我說服她打消這個念頭。不管她是不是自衛,格瑞芬·史柯都不會放過她。我要她給我幾個小時。她渾身顫抖,但總算還是答應下來。”
“你運走屍體?”我說。
他點點頭。“我知道甘扎利茲這號人。這個傢伙一輩子都在作奸犯科,我看過太多這種例子了。年紀輕輕就只知道追求犯罪的快感,沒有人比他更適合做替死鬼了。”
慢慢地撥開雲霧。“但伊莉莎白不肯。”
“我也不指望她會同意。”他說,“她從新聞上得知警方逮捕甘扎利茲的消息,就決定要為甘扎利茲提供不在場證明,以免他遭受——”他語帶譏諷,手指比畫出引號,“天大的不公。”他搖搖頭,“不值得。如果她讓那個無恥的傢伙承擔罪責,整件事情本來就可以到此為止了。”
我說:“史柯的人很快發現伊莉莎白捏造不在場證明。”
“沒錯,是司法部門內部有人泄密。所以他們就派出人馬,發現伊莉莎白知道很多內幕。剩下的就很清楚了。”
“那麼,那晚在湖畔,”我說,“算是報復?”
他沉吟片刻。“部分是的。另外也想掩蓋布萊登·史柯犯下的醜事。他是個英年早逝的英雄,維持那種形象,對死者的父親意義重大。”
他一臉疑惑:“手下?”
“有個健壯的亞洲男人為他工作嗎?”
霍伊臉上僅剩不多的血色,似乎正透過一道傷口流失殆盡。他驚愕地看著我,一副想制止自己的樣子。“埃里克·吳。”他悄聲說。
“我昨天碰上了他。”
“不可能。”他說。
“為什麼?”
“碰上他,你不可能活著回來。”
“我走運。”我把經過告訴他,他眼眶發紅。
“如果吳找到她,如果他在找到你之前,已經先逮到她……”他閉上雙眼,希望趕走腦海里的畫面。
“他沒有逮到伊莉莎白。”我說。
“你怎麼這麼確定?”
“吳想知道,我為什麼會出現在公園。如果他早已經抓到伊莉莎白,那就不會找我問這個了。”
他緩緩點頭,將杯中的酒一飲而盡,又倒了一杯。“但他們知道她還活著。”他說,“他們一定會找到我們。”
“那我們就反擊。”我打腫臉充胖子。
“你沒聽到我剛才說的嗎?那隻怪物會長出越來越多的頭。”
“但故事的最後,英雄總會打敗怪獸。”
他對我的說法不屑一顧。我活該,也許吧。我盯著他看。鐘聲響起。我思索再三。
“你還得告訴我其他部分。”我說。
“其他的都不重要了。”
“跟布萊登·史柯的謀殺案有關,是嗎?”
他不是很肯定地搖搖頭。
“我知道伊莉莎白為海利歐·甘扎利茲提供了不在場證明。”我說。
“貝克,這不重要,相信我。”
“反正就是下了手,出了差錯。”我說。
他又把酒一飲而盡。
“伊莉莎白用莎拉·古哈的姓名開了一個保險箱。”我說,“照片就是在那裡找到的。”
“我知道。”霍伊說,“當天晚上我們匆匆辦完事,我不知道她已經把鑰匙交給他們。我們搜了口袋,但沒有檢査他們的鞋子。心想應該不會有事的,我從來沒想到屍體會被發現。”
“保險箱裡不只放了照片。”我接著說。
霍伊緩緩放下酒杯。
“我爸爸的一把手槍也在裡面。那把點三八,你還記得嗎?”
霍伊別過頭,聲音變得柔和起來,“斯密斯威遜,我幫他挑的。”
我發覺自己又開始抖動起來,“你知道布萊登·史柯就死在那把槍下嗎?”
他緊閉雙眼,像小孩般祈禱噩夢遠去。
“告訴我發生了什麼事。”
“你知道。”
我無法停止顫抖,“告訴我。”
―字一句,就像拳打腳踢。“伊莉莎白殺了布萊登·史柯。”
我搖頭,我知道這不是事實。
“他們作為同事從事慈善工作,她遲早會發現真相。布萊登私下進行非法交易,扮成兇悍的街頭混混插手毒品買賣和色情交易。我也不清楚到底都有哪些犯罪記錄。”
“她從沒告訴過我。”
“她誰也沒告訴。但布萊登發現了,把她打得半死,警告她別管閒事。我當時當然並不知情。她也騙我說是車禍。”“她沒有殺人。”我堅持。
“她是自衛殺人。她不放手,繼續調査布萊登的醜事。布萊登知道後,帶刀上門,對她動手……伊莉莎白開槍殺了他,完全是正當防衛。”
我使勁搖頭,停不下來。
“她哭著打電話給我,我開車到你家的時候——”他停頓,哽咽住了,“他已經死了。槍在伊莉莎白手上。她要我報警,我說服她打消這個念頭。不管她是不是自衛,格瑞芬·史柯都不會放過她。我要她給我幾個小時。她渾身顫抖,但總算還是答應下來。”
“你運走屍體?”我說。
他點點頭。“我知道甘扎利茲這號人。這個傢伙一輩子都在作奸犯科,我看過太多這種例子了。年紀輕輕就只知道追求犯罪的快感,沒有人比他更適合做替死鬼了。”
慢慢地撥開雲霧。“但伊莉莎白不肯。”
“我也不指望她會同意。”他說,“她從新聞上得知警方逮捕甘扎利茲的消息,就決定要為甘扎利茲提供不在場證明,以免他遭受——”他語帶譏諷,手指比畫出引號,“天大的不公。”他搖搖頭,“不值得。如果她讓那個無恥的傢伙承擔罪責,整件事情本來就可以到此為止了。”
我說:“史柯的人很快發現伊莉莎白捏造不在場證明。”
“沒錯,是司法部門內部有人泄密。所以他們就派出人馬,發現伊莉莎白知道很多內幕。剩下的就很清楚了。”
“那麼,那晚在湖畔,”我說,“算是報復?”
他沉吟片刻。“部分是的。另外也想掩蓋布萊登·史柯犯下的醜事。他是個英年早逝的英雄,維持那種形象,對死者的父親意義重大。”