第36頁
他們把住曲柄,擔架又開始往下降,斯泰茜拉住它,向著洞口邊緣移去。
“小心,慢一點。”斯泰茜囑咐著。
他們把他放倒在地上,然後傑夫和馬西阿斯走過來,大家都蹲在他身邊。也許是因為天太黑了,或者是因為傑夫自己太累了,帕伯羅看起來比他擔心的更糟糕。他臉頰凹陷,臉色憔悴,極度蒼白,在黑暗中看來幾乎是半透明的。而且他的身體看起來縮小了,好像這傷已經使得他的肌肉開始萎縮了。他的眼睛緊閉著。
“帕伯羅?”傑夫叫了他一聲,摸摸他的肩。
希臘人抬了抬眼皮,他看看傑夫,然後又看看斯泰茜和馬西阿斯,什麼也沒說。過了一會兒,他又閉上了眼睛。
“情況很糟糕吧?”斯泰茜問。
“我不知道。”傑夫說,“很難講。”過了一會兒,因為剛才的話聽起來像在撒謊,他又說:“我想是的。”
馬西阿斯繼續保持沉默,他望著帕伯羅,臉上愁雲密布。一陣微風吹來,日落以後開始變涼了。傑夫的汗幹了,胳膊上起了一層雞皮疙瘩。
“現在怎麼辦?”斯泰茜問。
“我們把他抬到帳篷里去,你陪著他,我們先把埃里克和艾米拉上來。”傑夫瞥了她一眼,擔心她會拒絕,但是出乎意料。她仍然望著帕伯羅。傑夫對著井下喊了一聲:“我們先把他抬到帳篷里去,馬上就回來拉你們,好嗎?”
“快一點!”艾米回答。
他們解不開擔架和尼龍繩之間的結了,最後馬西阿斯只好拿把刀把它割斷。然後他和傑夫抬起帕伯羅往空地對面的橙色帳篷走去,他們走得很慢,擔心帕伯羅的傷會錯位,斯泰茜跟在後面,不停地囑咐著:“小心……小心……小心……”
他們先把他擱在帳篷外頭,傑夫拉開拉鏈。他走進去想收拾一下給擔架騰個地方,但是他一呼吸到裡面污濁的空氣,就立馬意識到把帕伯羅安置在裡面不是個好主意。他轉身出來,說:“我們不能把他放在裡面,他已經小便失禁了。”
馬西阿斯和斯泰茜低頭看看帕伯羅。“但是我們也不能把他擱在這兒呀。”斯泰茜說。
“得趕緊搭個小窩棚。”傑夫指指山頂對面,“我們可以利用那個藍帳篷的邊角料。”
其他兩個人考慮著這個方案,沒有說話。帕伯羅閉著眼,呼吸聲呼嚕呼嚕響,像是被痰堵住了。
“我們先把艾米和埃里克拉上來,回頭再討論這事。”
斯泰茜點點頭,傑夫和馬西阿斯向通風井飛奔而去。
25
帕伯羅像篩虱子一樣渾身顫抖起來。前一秒,他還眯著眼安安靜靜躺著——斯泰茜知道他沒睡著,下一秒就猛地顫抖起來,以至於斯泰茜懷疑他是否得了突發病。她不知道該如何是好。她想叫傑夫,但她聽到軲轆的“嘎吱”聲,知道他們正在拉艾米或埃里克,自己不應該再干擾他們了。皮帶還緊緊綁在帕伯羅身上——綁著他的大腿、胸部和額頭——她想幫他鬆開,又生怕其他人不讓,只好握住帕伯羅的手。帕伯羅睜開眼睛看著她,用希臘語說了什麼,聲音沙啞虛弱。他仍在顫抖,儘管斯泰茜感覺得到他想盡力克制住,但身體顯然不聽使喚。
“你冷嗎?”斯泰茜問他,一邊抱住自己,把頭縮起來,做出很冷的樣子。
帕伯羅閉上了眼。
斯泰茜站起來衝進帳篷。裡面比外面更暗,但手和膝蓋摸索一會兒後,她還是找到了一個睡袋。她拿起來,想馬上跑出去把它蓋在帕伯羅身上。但是突然猶豫了一下,想在這裡面躺下,蜷縮在這發霉的空氣中,把自己藏起來。這種誘惑只持續了幾秒鐘。斯泰茜知道這是不可能的,她無處躲藏,然後就回過神來。當她走出帳篷時,希臘人還在發抖。斯泰茜把睡袋蓋在他身上,然後在他身邊坐下,伸手去握他的手。她覺得自己必須說點兒什麼,必須找點兒話讓他平靜下來,但是她一個詞也想不出。他摔斷了背,躺在自己的屎和尿上,旁邊是跟他語言不通的陌生人,她有何法術能讓情況好轉?
帳篷在輕輕吹過的微風中鼓了一下。藤條也好像在動,在搖曳著說悄悄話。太黑了,什麼也看不清,這兒只有她、帕伯羅和帳篷,看不見的對面有軲轆的“嘎吱嘎吱”聲。很快艾米或埃里克就會從井裡出來,坐在她和帕伯羅旁邊,事情就會好多了。斯泰茜安慰著自己:現在是最難的時候,就在這兒,陪著他。
她不喜歡那些沙沙作響的聲音,聽起來不僅是風在作怪,而是有什麼東西正在悄悄地移過來。斯泰茜想起背著弓箭的瑪雅人,強壓住想逃離的衝動,忍住放下帕伯羅的手、向對面的傑夫和其他人衝過去的衝動。但是這想法明擺著很傻,就像想躲在帳篷里那樣不切實際。她沒有地方可逃。如果她害怕的是那些聲音,那麼想逃走的念頭只會加劇她的恐懼。她蹲坐著,等待著,聽著箭飛馳的“嗖嗖”聲,藤條里窸窸簌簌的聲音仍在繼續,但是箭始終沒有飛過來。最後,這提心弔膽的感覺讓斯泰茜再也忍不住了,她喊道:“誰啊?”
傑夫的聲音從對面傳來:“怎麼啦?”軲轆停止了轉動。
“小心,慢一點。”斯泰茜囑咐著。
他們把他放倒在地上,然後傑夫和馬西阿斯走過來,大家都蹲在他身邊。也許是因為天太黑了,或者是因為傑夫自己太累了,帕伯羅看起來比他擔心的更糟糕。他臉頰凹陷,臉色憔悴,極度蒼白,在黑暗中看來幾乎是半透明的。而且他的身體看起來縮小了,好像這傷已經使得他的肌肉開始萎縮了。他的眼睛緊閉著。
“帕伯羅?”傑夫叫了他一聲,摸摸他的肩。
希臘人抬了抬眼皮,他看看傑夫,然後又看看斯泰茜和馬西阿斯,什麼也沒說。過了一會兒,他又閉上了眼睛。
“情況很糟糕吧?”斯泰茜問。
“我不知道。”傑夫說,“很難講。”過了一會兒,因為剛才的話聽起來像在撒謊,他又說:“我想是的。”
馬西阿斯繼續保持沉默,他望著帕伯羅,臉上愁雲密布。一陣微風吹來,日落以後開始變涼了。傑夫的汗幹了,胳膊上起了一層雞皮疙瘩。
“現在怎麼辦?”斯泰茜問。
“我們把他抬到帳篷里去,你陪著他,我們先把埃里克和艾米拉上來。”傑夫瞥了她一眼,擔心她會拒絕,但是出乎意料。她仍然望著帕伯羅。傑夫對著井下喊了一聲:“我們先把他抬到帳篷里去,馬上就回來拉你們,好嗎?”
“快一點!”艾米回答。
他們解不開擔架和尼龍繩之間的結了,最後馬西阿斯只好拿把刀把它割斷。然後他和傑夫抬起帕伯羅往空地對面的橙色帳篷走去,他們走得很慢,擔心帕伯羅的傷會錯位,斯泰茜跟在後面,不停地囑咐著:“小心……小心……小心……”
他們先把他擱在帳篷外頭,傑夫拉開拉鏈。他走進去想收拾一下給擔架騰個地方,但是他一呼吸到裡面污濁的空氣,就立馬意識到把帕伯羅安置在裡面不是個好主意。他轉身出來,說:“我們不能把他放在裡面,他已經小便失禁了。”
馬西阿斯和斯泰茜低頭看看帕伯羅。“但是我們也不能把他擱在這兒呀。”斯泰茜說。
“得趕緊搭個小窩棚。”傑夫指指山頂對面,“我們可以利用那個藍帳篷的邊角料。”
其他兩個人考慮著這個方案,沒有說話。帕伯羅閉著眼,呼吸聲呼嚕呼嚕響,像是被痰堵住了。
“我們先把艾米和埃里克拉上來,回頭再討論這事。”
斯泰茜點點頭,傑夫和馬西阿斯向通風井飛奔而去。
25
帕伯羅像篩虱子一樣渾身顫抖起來。前一秒,他還眯著眼安安靜靜躺著——斯泰茜知道他沒睡著,下一秒就猛地顫抖起來,以至於斯泰茜懷疑他是否得了突發病。她不知道該如何是好。她想叫傑夫,但她聽到軲轆的“嘎吱”聲,知道他們正在拉艾米或埃里克,自己不應該再干擾他們了。皮帶還緊緊綁在帕伯羅身上——綁著他的大腿、胸部和額頭——她想幫他鬆開,又生怕其他人不讓,只好握住帕伯羅的手。帕伯羅睜開眼睛看著她,用希臘語說了什麼,聲音沙啞虛弱。他仍在顫抖,儘管斯泰茜感覺得到他想盡力克制住,但身體顯然不聽使喚。
“你冷嗎?”斯泰茜問他,一邊抱住自己,把頭縮起來,做出很冷的樣子。
帕伯羅閉上了眼。
斯泰茜站起來衝進帳篷。裡面比外面更暗,但手和膝蓋摸索一會兒後,她還是找到了一個睡袋。她拿起來,想馬上跑出去把它蓋在帕伯羅身上。但是突然猶豫了一下,想在這裡面躺下,蜷縮在這發霉的空氣中,把自己藏起來。這種誘惑只持續了幾秒鐘。斯泰茜知道這是不可能的,她無處躲藏,然後就回過神來。當她走出帳篷時,希臘人還在發抖。斯泰茜把睡袋蓋在他身上,然後在他身邊坐下,伸手去握他的手。她覺得自己必須說點兒什麼,必須找點兒話讓他平靜下來,但是她一個詞也想不出。他摔斷了背,躺在自己的屎和尿上,旁邊是跟他語言不通的陌生人,她有何法術能讓情況好轉?
帳篷在輕輕吹過的微風中鼓了一下。藤條也好像在動,在搖曳著說悄悄話。太黑了,什麼也看不清,這兒只有她、帕伯羅和帳篷,看不見的對面有軲轆的“嘎吱嘎吱”聲。很快艾米或埃里克就會從井裡出來,坐在她和帕伯羅旁邊,事情就會好多了。斯泰茜安慰著自己:現在是最難的時候,就在這兒,陪著他。
她不喜歡那些沙沙作響的聲音,聽起來不僅是風在作怪,而是有什麼東西正在悄悄地移過來。斯泰茜想起背著弓箭的瑪雅人,強壓住想逃離的衝動,忍住放下帕伯羅的手、向對面的傑夫和其他人衝過去的衝動。但是這想法明擺著很傻,就像想躲在帳篷里那樣不切實際。她沒有地方可逃。如果她害怕的是那些聲音,那麼想逃走的念頭只會加劇她的恐懼。她蹲坐著,等待著,聽著箭飛馳的“嗖嗖”聲,藤條里窸窸簌簌的聲音仍在繼續,但是箭始終沒有飛過來。最後,這提心弔膽的感覺讓斯泰茜再也忍不住了,她喊道:“誰啊?”
傑夫的聲音從對面傳來:“怎麼啦?”軲轆停止了轉動。