第28頁
傑夫迴轉身看其他人,大家也都停下手中的活去看他。斯泰茜用手捂著嘴巴,看樣子又要號啕大哭了。艾米走到傑夫旁邊,一起朝洞裡望去。
“我想他可能,那個……”埃里克停頓了一下,像在尋找合適的詞,最後說,“他好像把屎拉在自己身上了。”
傑夫和艾米麵面相覷。“看看他的腳。”艾米小聲說。
“他的胳膊在動,但腿一動不動。”
“他的腳!”艾米又小聲說了一遍,推推傑夫想引起他的注意。不知道為什麼,她沒有大聲叫喊。
“埃里克?”傑夫喊道。
“怎麼了?”。
“脫掉他的鞋。”
“他的鞋?”
“對,脫掉鞋,還有襪子。用拇指摁一下他的腳底,使勁摁,看看有沒有反應!”
艾米和傑夫趴在井口,看著埃里克蹲到帕伯羅的腳邊,脫掉他的網球鞋和襪子。斯泰茜也跑過來看,只有馬西阿斯繼續在編尼龍繩。
埃里克抬起頭說:“沒反應。”
“天哪!”艾米小聲說,“上帝!”
“我們得做個擔架,”傑夫對艾米說,“該怎麼做呢?”
艾米搖搖頭:“不,傑夫,不行的,我們不能動他。”
“我們必須這樣做,我們不能把他丟在井底不管呀。”
“這樣只會使情況更糟糕。你想想,我們搬動他的時候會……”
“我們可以用帳篷的杆,把他綁在杆上,然後再……”
“傑夫!”
他不再開口,光盯著她,腦子裡正飛快地轉著帳篷杆的樣子,想像著該怎麼把它們做成擔架。他不知道這辦法是否可行,但這會兒想不出任何其他能派上用場的東西了。然後他想到了登山包,登山包上有金屬支架。
“我們得把他送醫院去。”艾米說。
傑夫沒有回答,只是繼續看著她,在腦中把登山包拆開,添上帳篷杆作支撐。她怎麼想得出來要送他去醫院?
“太遭了,這事兒真是糟透了。”艾米拼命忍著不讓自己哭出來,一邊用手背抹著眼淚,連連搖頭。“如果我們動了他……”她張開嘴,卻沒有往下說。
“艾米,我們不能把他一人丟在井底。”傑夫說,“你知道的,不是嗎?這是不可能的。”
她想了很久,最後還是點了點頭。
傑夫趴到井口喊了一聲:“埃里克!”
“什麼?”
“我們先得做個擔架才能把他拉上來。”
“好的。”
“我們會儘快做的,但可能還是得花點時間。你跟他說說話,別停!”
“燈里沒剩多少油了。”
“那你先把它吹滅吧。”
“吹滅?”埃里克聽起來有點害怕。
“一會兒還得用。我們下去的時候得把他放到擔架上。”
埃里克沒有回答。
“行嗎?”
也許埃里克點過頭了,這個很難說。他們看到他對著燈彎下腰去,然後——一下子——他們就看不見他了。井底再次陷入一片黑暗之中。
22
斯泰茜和艾米繼續編尼龍繩,傑夫和馬西阿斯則開始想辦法做擔架,他們低聲商量著,討論著各種可能性。他們有帳篷杆、背包架,馬西阿斯又從考古隊員留下的東西中找到了一卷膠布。他們把這些東西放到一塊兒,然後又分開。斯泰茜和艾米默默地編著。可能是越干越順手吧——反正也不用動腦子,簡單得很,只要把兩隻手從右到左再到右再到左地移來移去就可以了——但是斯泰茜幹得越久,感覺越糟糕。她的胃因為灌了特奎拉而泛酸,口乾舌燥,皮膚被太陽曬得火辣辣的,而且頭痛。她想要點水喝,又擔心傑夫不肯,餓得腦袋都輕飄飄的了。她多麼希望能吃點小點心、喝點冷飲、找個蔭涼的地方躺躺,可這些一個都不可能實現,這一事實讓斯泰茜局促不安。她想著自己和埃里克的背包里有些什麼:一小瓶水、一包咸餅乾、一罐什錦堅果、兩隻熟透的香蕉。毫無疑問,這些東西都得拿出來讓大家一起吃了,其他人也一樣。他們得把所有的東西都放到一塊兒,然後每個人分一點兒,吃得越慢越好。
左—右—左—右—左—右……
“見鬼!”她清晰地聽到空地對面傳來傑夫的聲音。他們把剛剛試著做的擔架扯開,鋁杆被一根根敲開時發出沉悶的撞擊聲。斯泰茜幾乎不敢抬眼看他們,她無法面對帕伯羅摔斷背的現實。他們急需救援,需要一隊從直升機上空降下來的醫護人員送帕伯羅去醫院。但現在他們只能自己想辦法,笨手笨腳很魯莽地把他從井底拉上來。把他拉上來以後又能怎樣呢?她想帕伯羅可能會躺在橙色帳篷里呻吟尖叫,而他們卻無能為力。
阿司匹林。帕伯羅的背斷了,傑夫已經扔下去一瓶阿司匹林了。
傑夫歇了一會兒,他穿過空地,向山下望去。大家都停下來看他。“他們走了。”斯泰茜心中升騰起一絲希望,但這時傑夫已經迴轉身向他們走來,什麼也沒說。他再次蹲到馬西阿斯旁邊。她聽到鋁杆的叮噹聲和撕扯膠布的聲音。斯泰茜知道瑪雅人肯定還守在那兒,她能夠想像出他們圍在山腳下、面無表情地向山坡張望的情景,他們的面無表情讓她心裡發毛。他們用箭射死了馬西阿斯的弟弟,而現在馬西阿斯正跪在那兒,握著鋁杆讓傑夫纏膠布,完全投入到了這高難度的工作中。她還是不明白馬西阿斯怎麼能這麼隱忍地做著這一切,沒能理解他們中的每一個人是如何挺到現在的。埃里克在黑暗的井底,鞋裡灌滿了血;她自己竟然編起了尼龍繩,兩隻手不停地換來換去,邊編邊把它拉嚴實。
“我想他可能,那個……”埃里克停頓了一下,像在尋找合適的詞,最後說,“他好像把屎拉在自己身上了。”
傑夫和艾米麵面相覷。“看看他的腳。”艾米小聲說。
“他的胳膊在動,但腿一動不動。”
“他的腳!”艾米又小聲說了一遍,推推傑夫想引起他的注意。不知道為什麼,她沒有大聲叫喊。
“埃里克?”傑夫喊道。
“怎麼了?”。
“脫掉他的鞋。”
“他的鞋?”
“對,脫掉鞋,還有襪子。用拇指摁一下他的腳底,使勁摁,看看有沒有反應!”
艾米和傑夫趴在井口,看著埃里克蹲到帕伯羅的腳邊,脫掉他的網球鞋和襪子。斯泰茜也跑過來看,只有馬西阿斯繼續在編尼龍繩。
埃里克抬起頭說:“沒反應。”
“天哪!”艾米小聲說,“上帝!”
“我們得做個擔架,”傑夫對艾米說,“該怎麼做呢?”
艾米搖搖頭:“不,傑夫,不行的,我們不能動他。”
“我們必須這樣做,我們不能把他丟在井底不管呀。”
“這樣只會使情況更糟糕。你想想,我們搬動他的時候會……”
“我們可以用帳篷的杆,把他綁在杆上,然後再……”
“傑夫!”
他不再開口,光盯著她,腦子裡正飛快地轉著帳篷杆的樣子,想像著該怎麼把它們做成擔架。他不知道這辦法是否可行,但這會兒想不出任何其他能派上用場的東西了。然後他想到了登山包,登山包上有金屬支架。
“我們得把他送醫院去。”艾米說。
傑夫沒有回答,只是繼續看著她,在腦中把登山包拆開,添上帳篷杆作支撐。她怎麼想得出來要送他去醫院?
“太遭了,這事兒真是糟透了。”艾米拼命忍著不讓自己哭出來,一邊用手背抹著眼淚,連連搖頭。“如果我們動了他……”她張開嘴,卻沒有往下說。
“艾米,我們不能把他一人丟在井底。”傑夫說,“你知道的,不是嗎?這是不可能的。”
她想了很久,最後還是點了點頭。
傑夫趴到井口喊了一聲:“埃里克!”
“什麼?”
“我們先得做個擔架才能把他拉上來。”
“好的。”
“我們會儘快做的,但可能還是得花點時間。你跟他說說話,別停!”
“燈里沒剩多少油了。”
“那你先把它吹滅吧。”
“吹滅?”埃里克聽起來有點害怕。
“一會兒還得用。我們下去的時候得把他放到擔架上。”
埃里克沒有回答。
“行嗎?”
也許埃里克點過頭了,這個很難說。他們看到他對著燈彎下腰去,然後——一下子——他們就看不見他了。井底再次陷入一片黑暗之中。
22
斯泰茜和艾米繼續編尼龍繩,傑夫和馬西阿斯則開始想辦法做擔架,他們低聲商量著,討論著各種可能性。他們有帳篷杆、背包架,馬西阿斯又從考古隊員留下的東西中找到了一卷膠布。他們把這些東西放到一塊兒,然後又分開。斯泰茜和艾米默默地編著。可能是越干越順手吧——反正也不用動腦子,簡單得很,只要把兩隻手從右到左再到右再到左地移來移去就可以了——但是斯泰茜幹得越久,感覺越糟糕。她的胃因為灌了特奎拉而泛酸,口乾舌燥,皮膚被太陽曬得火辣辣的,而且頭痛。她想要點水喝,又擔心傑夫不肯,餓得腦袋都輕飄飄的了。她多麼希望能吃點小點心、喝點冷飲、找個蔭涼的地方躺躺,可這些一個都不可能實現,這一事實讓斯泰茜局促不安。她想著自己和埃里克的背包里有些什麼:一小瓶水、一包咸餅乾、一罐什錦堅果、兩隻熟透的香蕉。毫無疑問,這些東西都得拿出來讓大家一起吃了,其他人也一樣。他們得把所有的東西都放到一塊兒,然後每個人分一點兒,吃得越慢越好。
左—右—左—右—左—右……
“見鬼!”她清晰地聽到空地對面傳來傑夫的聲音。他們把剛剛試著做的擔架扯開,鋁杆被一根根敲開時發出沉悶的撞擊聲。斯泰茜幾乎不敢抬眼看他們,她無法面對帕伯羅摔斷背的現實。他們急需救援,需要一隊從直升機上空降下來的醫護人員送帕伯羅去醫院。但現在他們只能自己想辦法,笨手笨腳很魯莽地把他從井底拉上來。把他拉上來以後又能怎樣呢?她想帕伯羅可能會躺在橙色帳篷里呻吟尖叫,而他們卻無能為力。
阿司匹林。帕伯羅的背斷了,傑夫已經扔下去一瓶阿司匹林了。
傑夫歇了一會兒,他穿過空地,向山下望去。大家都停下來看他。“他們走了。”斯泰茜心中升騰起一絲希望,但這時傑夫已經迴轉身向他們走來,什麼也沒說。他再次蹲到馬西阿斯旁邊。她聽到鋁杆的叮噹聲和撕扯膠布的聲音。斯泰茜知道瑪雅人肯定還守在那兒,她能夠想像出他們圍在山腳下、面無表情地向山坡張望的情景,他們的面無表情讓她心裡發毛。他們用箭射死了馬西阿斯的弟弟,而現在馬西阿斯正跪在那兒,握著鋁杆讓傑夫纏膠布,完全投入到了這高難度的工作中。她還是不明白馬西阿斯怎麼能這麼隱忍地做著這一切,沒能理解他們中的每一個人是如何挺到現在的。埃里克在黑暗的井底,鞋裡灌滿了血;她自己竟然編起了尼龍繩,兩隻手不停地換來換去,邊編邊把它拉嚴實。