第13頁
艾米拍了幾張照片,有四周的木屋、這口水井,還有那兩條狗。她讓埃里克拍一張她和斯泰茜手挽手站著的照片——回家以後她們就會有這樣的一個系列啦,兩人手握手、衝著鏡頭樂呵,皮膚從白到黑,再到褪皮。這是她們第一次沒能戴上相稱的帽子,一想起這個斯泰茜就有點傷心,又想起了在廣場飛奔的兩個男孩和胸部被小手抓住時的震驚。
有著棕色和藍色眼睛的“嚇人鬼”蹲在井邊拉屎,一長串糞便掉在地上蠕動——蠕蟲比糞便本身還多,“小邋遢”饒有興趣地跑過去嗅嗅。這情景終於讓帕伯羅受不了了,他用希臘語驚呼起來,手勢誇張。他走向前去看了一眼蠕動的糞便,厭惡地撇撇嘴,而後又仰天長呼,像是在對神說話,說的時候還不停地指指狗。
“也許我們來這兒是個錯誤。”埃里克說。
傑夫點點頭:“我們還是走吧!只要……”
這時馬西阿斯說:“有人來了。”
一個男人正從土路上走下來,像是剛從田裡回來。他在褲子上抹著手,白布上留下兩道土黃色的污跡。這個矮個子肩膀很寬,當他摘下草帽擦額頭上的汗時,斯泰茜發現他幾乎禿頂了。他在二十英尺開外站住,不慌不忙地打量著他們,然後重新戴上帽子、把手帕塞回兜里。
“你好!”傑夫又用西班牙語打了聲招呼。
那男人用瑪雅語回答了些什麼,挑了挑眉毛,像是個問句。
他們推測他是在問他們想幹什麼,傑夫費盡心思去回答,先用西班牙語,然後用英語,最後只好做起了手勢。男人似乎一點都沒聽懂。斯泰茜有一種奇怪的感覺——事實上他根本就不想聽懂,不想知道他們為什麼來這兒。他聽著傑夫的話,看他試著打手勢時甚至還笑了一下,但是他的舉止中還是流露出某種不歡迎的姿態,彬彬有禮但不甚友好。她看得出他在等他們離開,要是他們沒來這裡就更好。
最後傑夫好像也意識到了這一點,轉身對他們聳聳肩說:“沒有用。”
沒人表示異議。他們背上包,開始向著叢林往回走。那個瑪雅人站在井邊目送著他們。
那個剛才不搭理他們的女人仍然沒有看他們一眼。頭上塗了“帶果粒的紅色果醬”的嬰兒在她懷裡一動不動。“死了。” 斯泰茜腦中一蹦出這個念頭,就趕緊強迫自己扭過頭去,心裡默念著:這不是真的。
兩條狗跟在他們後面,令人意想不到的是,後面還跟上了兩個小孩。斯泰茜聽到“吱嘎吱嘎”的聲音就回過頭去,看到兩個小男孩騎著輛車也上了小道。大一點的那個踩著踏板,小一點的就坐在把手上——說“大”、“小”只是相對而言,其實兩個都不大。他們胸脯凹陷、肩膀瘦削、膝蓋和胳膊肘像圓球一樣突出。那輛車對他們來說實在太大了,看起來很沉,輪胎氣鼓鼓的。因為沒有車座,後面那個男孩只能站在踏板上,這使他氣喘吁吁渾身冒汗。車子的鏈條需要上油了,“吱嘎吱嘎”的聲音就是從那兒冒出來的。
他們六人停下來,回過頭去,想問問男孩遺址在哪兒,但他們也停了下來,站在離他們四十英尺遠的地方,皮包骨頭的樣子,眼圈黑黑的,像兩隻貓頭鷹一樣盯著他們。傑夫喊了一下,還掏出一張鈔票招呼他們過來,但他們無動於衷,仍然待在那兒瞪著他們,小一點的那個還坐在車把上。最後,他們只好放棄,重新上路。過了一會兒,“吱嘎吱嘎”的聲音又響起來,他們也不管了。田裡的人們還在繼續拔草,只有井邊的男人和兩個小鬼頭看著他們回去。他們一進叢林,“嚇人鬼”就沒有再跟上來,只有“小邋遢”還死心塌地地跟著。它繼續纏著斯泰茜,斯泰茜卻一心想把它甩開。它似乎把這個錯當成一個遊戲了,還玩得越來越起勁。
斯泰茜沒了耐心,忍不住扇了狗鼻子一巴掌。狗一驚,尖叫著往回跑去。它站在土路中間,用一種人才會有的悲傷的眼神盯著她,仿佛在哀怨地說“好心沒好報”。“噢,寶貝!” 斯泰茜走過去伸出手,但為時已晚,生了戒心的狗連連往後退,尾巴在兩條腿間搖擺著。在樹蔭下趕路的其他人已大步流星地走向了第一個拐角處,一眨眼就不見了。斯泰茜突然有了一種小孩子被一個人丟在森林裡的恐慌,趕緊轉過身,小跑著去追趕他們。當她回頭看的時候,發現那條狗還在原地看著她。男孩子騎著吱嘎作響的自行車從它旁邊駛過,幾乎撞到了它,但它還是一動不動。當她在拐角處消失的時候,似乎還能感覺到那粘在背後的哀怨的眼神。
12
往回走的時候,艾米開始為他們的這一天設計快樂結局,但是想得很辛苦。他們還沒找到,可能以後也不會找到遺址。如果找不到,就得回到土路上,走上十一英里或更遠的路回到考巴,而天很快就會暗下來。也許他們對那條路的印象是錯誤的,車子沒有他們想的那麼少。她想,要是能搭一輛車回考巴就不錯了。他們可以在太陽下山之前趕到那兒,找個地方過夜,或者搭末班車回坎村。但是艾米想像不出更多跟這個結局有關的細節了。她又開始設想他們走在伸手不見五指的路上,在野外露營,既沒有帳篷和睡袋,也沒有蚊帳——如果最後能找到遺址,受這點罪倒也值得。
有著棕色和藍色眼睛的“嚇人鬼”蹲在井邊拉屎,一長串糞便掉在地上蠕動——蠕蟲比糞便本身還多,“小邋遢”饒有興趣地跑過去嗅嗅。這情景終於讓帕伯羅受不了了,他用希臘語驚呼起來,手勢誇張。他走向前去看了一眼蠕動的糞便,厭惡地撇撇嘴,而後又仰天長呼,像是在對神說話,說的時候還不停地指指狗。
“也許我們來這兒是個錯誤。”埃里克說。
傑夫點點頭:“我們還是走吧!只要……”
這時馬西阿斯說:“有人來了。”
一個男人正從土路上走下來,像是剛從田裡回來。他在褲子上抹著手,白布上留下兩道土黃色的污跡。這個矮個子肩膀很寬,當他摘下草帽擦額頭上的汗時,斯泰茜發現他幾乎禿頂了。他在二十英尺開外站住,不慌不忙地打量著他們,然後重新戴上帽子、把手帕塞回兜里。
“你好!”傑夫又用西班牙語打了聲招呼。
那男人用瑪雅語回答了些什麼,挑了挑眉毛,像是個問句。
他們推測他是在問他們想幹什麼,傑夫費盡心思去回答,先用西班牙語,然後用英語,最後只好做起了手勢。男人似乎一點都沒聽懂。斯泰茜有一種奇怪的感覺——事實上他根本就不想聽懂,不想知道他們為什麼來這兒。他聽著傑夫的話,看他試著打手勢時甚至還笑了一下,但是他的舉止中還是流露出某種不歡迎的姿態,彬彬有禮但不甚友好。她看得出他在等他們離開,要是他們沒來這裡就更好。
最後傑夫好像也意識到了這一點,轉身對他們聳聳肩說:“沒有用。”
沒人表示異議。他們背上包,開始向著叢林往回走。那個瑪雅人站在井邊目送著他們。
那個剛才不搭理他們的女人仍然沒有看他們一眼。頭上塗了“帶果粒的紅色果醬”的嬰兒在她懷裡一動不動。“死了。” 斯泰茜腦中一蹦出這個念頭,就趕緊強迫自己扭過頭去,心裡默念著:這不是真的。
兩條狗跟在他們後面,令人意想不到的是,後面還跟上了兩個小孩。斯泰茜聽到“吱嘎吱嘎”的聲音就回過頭去,看到兩個小男孩騎著輛車也上了小道。大一點的那個踩著踏板,小一點的就坐在把手上——說“大”、“小”只是相對而言,其實兩個都不大。他們胸脯凹陷、肩膀瘦削、膝蓋和胳膊肘像圓球一樣突出。那輛車對他們來說實在太大了,看起來很沉,輪胎氣鼓鼓的。因為沒有車座,後面那個男孩只能站在踏板上,這使他氣喘吁吁渾身冒汗。車子的鏈條需要上油了,“吱嘎吱嘎”的聲音就是從那兒冒出來的。
他們六人停下來,回過頭去,想問問男孩遺址在哪兒,但他們也停了下來,站在離他們四十英尺遠的地方,皮包骨頭的樣子,眼圈黑黑的,像兩隻貓頭鷹一樣盯著他們。傑夫喊了一下,還掏出一張鈔票招呼他們過來,但他們無動於衷,仍然待在那兒瞪著他們,小一點的那個還坐在車把上。最後,他們只好放棄,重新上路。過了一會兒,“吱嘎吱嘎”的聲音又響起來,他們也不管了。田裡的人們還在繼續拔草,只有井邊的男人和兩個小鬼頭看著他們回去。他們一進叢林,“嚇人鬼”就沒有再跟上來,只有“小邋遢”還死心塌地地跟著。它繼續纏著斯泰茜,斯泰茜卻一心想把它甩開。它似乎把這個錯當成一個遊戲了,還玩得越來越起勁。
斯泰茜沒了耐心,忍不住扇了狗鼻子一巴掌。狗一驚,尖叫著往回跑去。它站在土路中間,用一種人才會有的悲傷的眼神盯著她,仿佛在哀怨地說“好心沒好報”。“噢,寶貝!” 斯泰茜走過去伸出手,但為時已晚,生了戒心的狗連連往後退,尾巴在兩條腿間搖擺著。在樹蔭下趕路的其他人已大步流星地走向了第一個拐角處,一眨眼就不見了。斯泰茜突然有了一種小孩子被一個人丟在森林裡的恐慌,趕緊轉過身,小跑著去追趕他們。當她回頭看的時候,發現那條狗還在原地看著她。男孩子騎著吱嘎作響的自行車從它旁邊駛過,幾乎撞到了它,但它還是一動不動。當她在拐角處消失的時候,似乎還能感覺到那粘在背後的哀怨的眼神。
12
往回走的時候,艾米開始為他們的這一天設計快樂結局,但是想得很辛苦。他們還沒找到,可能以後也不會找到遺址。如果找不到,就得回到土路上,走上十一英里或更遠的路回到考巴,而天很快就會暗下來。也許他們對那條路的印象是錯誤的,車子沒有他們想的那麼少。她想,要是能搭一輛車回考巴就不錯了。他們可以在太陽下山之前趕到那兒,找個地方過夜,或者搭末班車回坎村。但是艾米想像不出更多跟這個結局有關的細節了。她又開始設想他們走在伸手不見五指的路上,在野外露營,既沒有帳篷和睡袋,也沒有蚊帳——如果最後能找到遺址,受這點罪倒也值得。